"أو البلدية" - Translation from Arabic to French

    • ou municipales
        
    • ou de la municipalité
        
    • ou des municipalités
        
    • ou municipaux
        
    • ou municipal
        
    • ou municipale
        
    • ou communales
        
    • ou la commune
        
    • et municipales
        
    • ou de la commune
        
    On a estimé que l'expression «pouvoirs publics», utilisée au paragraphe 88, pouvait s'interpréter dans un sens restreint excluant les autorités locales ou municipales. UN ٢٧١ - وأشير إلى أن كلمة " حكومة " الواردة في الفقرة ٨٨ قد تفسر بمعناها الضيق الذي يستبعد السلطات المحلية أو البلدية.
    On a estimé que l'expression «pouvoirs publics», utilisée au paragraphe 88, pouvait s'interpréter dans un sens restreint excluant les autorités locales ou municipales. UN ٢٧١ - وأشير إلى أن كلمة " حكومة " الواردة في الفقرة ٨٨ قد تفسر بمعناها الضيق الذي يستبعد السلطات المحلية أو البلدية.
    i) Le jugement d'acquittement rendu dans le cadre d'un procès en révision doit être affiché à l'entrée des locaux de l'administration ou de la municipalité de la ville dans laquelle le jugement initial a été rendu, sur le lieu où l'infraction a été commise, dans la ville où réside le requérant et sur le dernier lieu de résidence de la personne acquittée si elle est décédée; UN `1` يعلق الحكم الصادر ببراءة المحكوم عليه بنتيجة إعادة المحاكمة على باب دار الحكومة أو البلدية في البلدة التي صدر فيها الحكم الأول وفي محل وقوع الجرم وفي موطن طالبي الإعادة وفي الموطن الأخير للمحكوم عليه إن كان ميتاً؛
    La lutte contre la violence à l'égard des femmes ne fait l'objet d'aucune ligne budgétaire dans les budgets des États ou des municipalités. UN ولم يخصص في ميزانية الدولة أو البلدية بند لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Elles peuvent être aussi chargées de la gestion de services et de matériel de l'État ou municipaux. UN ويمكن لها أن تتولى مسؤولية إدارة الخدمات والمعدات الحكومية أو البلدية.
    Il faudrait, à cette occasion, tenir dûment compte du fait que différents niveaux de l'administration (fédéral, provincial ou municipal, par exemple) pouvaient intervenir dans un projet d'infrastructure à financement privé. UN وفي تلك المناقشة، ينبغي إيلاء العناية الواجبة لحقيقة أن مستويات مختلفة من الحكومة )مثل الحكومة الاتحادية أو المحلية أو البلدية( قد تكون داخلة في مشروع معين للهياكل اﻷساسية ذي تمويل خاص.
    Le médiateur protège les droits de l'homme et les libertés, surtout contre les violations commises par l'administration provinciale ou municipale et par les organismes et services publics exerçant des pouvoirs administratifs et publics au niveau de la province. UN ويحمي أمين المظالم حقوق الإنسان وحرياته بصفة خاصة من الانتهاكات التي تتسبب فيها إدارة المقاطعة أو البلدية والمنظمات والخدمات العامة التي تمارس سلطات إدارية وعامة وتؤسسها المقاطعة.
    40. En application directe de la Constitution, les Monégasques naturalisés disposent de la pleine faculté juridique de se présenter aux élections, qu'il s'agisse des élections parlementaires ou communales. UN 40- لمواطني موناكو المجنسين، في إطار التطبيق المباشر للدستور، الحق القانوني التام في الترشح للانتخابات البرلمانية أو البلدية.
    On devrait également assister à une représentation équilibrée des deux sexes au sein des organes de direction des entreprises dans lesquelles l'Etat ou la commune sont majoritaires. UN وينبغي أن يراعى أيضا أن تكون هناك مشاركة متوازنة بين الرجال والنساء في الهيئات القيادية أو الإدارية للشركات التي تكون الدولة أو البلدية هي المالك الرئيسي لها.
    Selon le Traité de Maastricht ayant redéfini les bases de l'Union européenne en 1992, les citoyens des États membres de l'UE ont le droit de vote et peuvent se présenter à des élections européennes et municipales où que ce soit à l'intérieur de l'espace européen s'ils y résident. UN وبموجب معاهدة ماستريخت التي أسست الاتحاد الأوروبي عام 1992، أصبح من حق مواطني الدول الأعضاء في الاتحاد التصويت أو الترشح في الانتخابات الأوروبية أو البلدية إذا كانوا مقيمين في أي مكان داخل المنطقة الأوروبية.
    Ainsi, la femme jouit des mêmes droits politiques que l'homme vis-à-vis des lois relatives aux élections législatives ou municipales. UN وهي بذلك، أي المرأة، تتمتع بكل ما يتمتع به الرجل من حقوق سياسية تتعلق بالقوانين الانتخابية سواء على مستوى الانتخابات النيابية أو البلدية.
    Exposer le rôle et les activités du parlement national ou de toutes autres instances délibérantes ou autorités infranationales, régionales, provinciales ou municipales en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme, notamment des droits consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN دور وأنشطة البرلمان الوطني والمجالس النيابية أو السلطات دون الوطنية أو الإقليمية أو المحلية أو البلدية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك تلك الحقوق الواردة في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان؛
    71. Il est fréquent que la responsabilité des services d'approvisionnement en eau et d'assainissement incombe à des entités locales ou municipales. UN 71- وفي أحيان كثيرة، تقع مسؤولية توفير خدمات المياه والصرف الصحي على عاتق السلطات المحلية أو البلدية.
    Dans le même contexte, ces législations font l'objet d'interprétations et d'applications extensives, au-delà de leur champ d'application initiale, de la part des services de l'appareil d'État et des autorités locales ou municipales. UN وفي السياق نفسه، تخضع هذه التشريعات إلى التأويل والتطبيق على نطاق واسع يتجاوز مجال تطبيقها الأولي، من قبل أجهزة الدولة والسلطات المحلية أو البلدية.
    24. L'assemblée populaire de la province (ou de la municipalité relevant directement du pouvoir central), de la ville (ou de l'arrondissement) et du département est l'organe de décision à l'échelon local. UN 24- ويشكل مجلس الشعب بالمقاطعة (أو البلدية التابعة للسلطة المركزية مباشرة) والمدينة (أو المنطقة) والدائرة الجهاز المحلي لسلطة الدولة.
    29. Les organes judiciaires comprennent le Tribunal central, le tribunal de la province (ou de la municipalité relevant directement du pouvoir central), le tribunal populaire et le tribunal spécial. UN 29- وتتألف مجموعة الأجهزة القضائية من المحكمة المركزية ومحكمة المقاطعة (أو البلدية التابعة مباشرة للسلطة المركزية) والمحكمة الشعبية والمحكمة الخاصة.
    30. Le ministère public se compose du Bureau du Procureur général à l'échelon central, des bureaux des procureurs de la province (ou de la municipalité relevant directement du pouvoir central), de la ville (ou de l'arrondissement) et du département, ainsi que du bureau du procureur spécial. UN 30- وتتألف مجموعة أجهزة الادعاء من مكتب المدعي العام الرئيسي، ومكاتب المدعي العام في المقاطعة (أو البلدية التابعة مباشرة للسلطة المركزية) والمدينة (أو المنطقة) والدائرة ومكتب المدعي العام الخاص.
    Un pays a noté que le financement de projets participatifs de développement aux échelons local et régional pourrait aider à créer des aires de démonstration sur les terres des exploitants agricoles ou des municipalités et favoriser ainsi le transfert des connaissances et des compétences requises pour une gestion durable des terres. UN ورأى أحد البلدان أن تمويل مشاريع التنمية التشاركية المحلية والإقليمية يمكن أن يساعد في تخصيص أراض يملكها المزارعون أو البلدية لتنفيذ مشاريع تجريبية فيها ونقل المعارف والمهارات اللازمة لدعم الإدارة المستدامة للأراضي.
    Le Parquet comprend le Parquet central et les parquets des provinces (ou des municipalités placées directement sous l'autorité centrale), des villes (ou des districts) et des comtés, ainsi que les procureurs spéciaux. UN 34 - يتكون نظام أجهزة النيابة من المكتب المركزي لوكلاء النيابة ونيابات المديرية (أو البلدية الخاضعة للسلطة المركزية مباشرة) والمدينة (أو الحي) والمقاطعة والمكتب الخاص لوكلاء النيابة.
    Les organes judiciaires comprennent la Cour centrale, les tribunaux des provinces (ou des municipalités placées directement sous l'autorité centrale), les tribunaux populaires et les tribunaux spéciaux. UN 33 - يتألف نظام الهيئات القضائية من المحكمة المركزية ومحكمة المديرية (أو البلدية الخاضعة للسلطة المركزية مباشرة) والمحكمة الشعبية والمحكمة الخاصة.
    S'agissant d'infractions de droit commun, orienter la victime ou partie lésée et, selon le cas, la diriger vers les organismes des États ou municipaux compétents; UN فيما يتعلق بالجرائم العادية، توجيه ضحية الجريمة أو الشخص المتضرر منها، ومساعدته، عند الاقتضاء، في الوصول إلى المرجعيات الإقليمية أو البلدية المختصة في هذا الصدد؛
    Dans la plupart des régions rurales d'Amérique centrale, la population est alimentée à hauteur d'au moins 80 % par des puits privés ou municipaux. UN وفي غالبية المناطق الريفية بأمريكا الوسطى، يجري إمداد ما يزيد عن 80 في المائة من السكان بالمياه عن طريق شبكات من شبكات الآبار الخاصة أو البلدية.
    Il faudrait, à cette occasion, tenir dûment compte du fait que différents niveaux de l'administration (fédéral, provincial ou municipal, par exemple) pouvaient intervenir dans un projet d'infrastructure à financement privé. UN وفي تلك المناقشة، ينبغي إيلاء العناية الواجبة لحقيقة أن مستويات مختلفة من الحكومة )مثل الحكومة الاتحادية أو المحلية أو البلدية( قد تكون داخلة في مشروع معين للهياكل اﻷساسية ذي تمويل خاص.
    196. En Argentine, les dispositions et principes relevant de la législation et de la jurisprudence que nous venons d'énoncer s'appliquent à toutes les catégories de travailleurs et d'entreprises, qu'il s'agisse d'établissements privés ou de l'administration publique nationale, provinciale ou municipale. UN ١٩٦- واﻷحكام والمبادئ القانونية التي أوردناها تنطبق في جمهورية اﻷرجنتين على جميع فئات العمال والمؤسسات، سواء كانت منشآت خاصة أو كانت تنتمي إلى اﻹدارة العامة الوطنية أو اﻹقليمية أو البلدية.
    M. Tuheiava (Union pour la démocratie) explique que c'est une loi organique adoptée par le Gouvernement français qui répartit les compétences entre la Puissance administrante et les autorités locales ou communales. UN ٣٨ - السيد توهيافا (الاتحاد من أجل الديمقراطية): قال إن مشروعاً لقانون أساسي اعتمدته الحكومة الفرنسية يحدد الصلاحيات المقرر أن تمارسها الدولة القائمة بالإدارة وتلك التي في أيدي السلطات المحلية أو البلدية.
    Il peut réexaminer des décisions prises par le comté ou la commune concernant les droits de toute personne dans les domaines de la santé et de la protection sociale, de l'éducation, de la construction et de l'aménagement, et peut annuler ces décisions en faveur de l'intéressé. UN ويجوز له استعراض قرارات المقاطعة أو البلدية المتعلقة بحقوق أي فرد في ميادين الصحة والرعاية الاجتماعية، والتعليم، والبناء والتخطيط، ويجوز له تعديل القرار لصالح الفرد.
    Une compréhension détaillée de toutes les causes structurelles et cycliques de la dynamique particulière du déplacement urbain est indispensable pour que les autorités nationales, locales et municipales et la communauté internationale puissent répondre au mieux au phénomène du déplacement de population par l'adoption de solutions globales durables. UN 39 - إن الفهم الشامل لجميع الأسباب الهيكلية والدورية لديناميات محددة للتشرد في المناطق الحضرية ضروري بالنسبة لكل من الحكومات الوطنية والسلطات المحلية أو البلدية والمجتمع الدولي لتوفير استجابة فعالة باستخدام نهج شامل لإيجاد حلول الدائمة.
    En vertu de l'article 59 de la loi relative à l'administration locale, le gouverneur du comté contrôle la légalité des décisions prises au niveau du comté et de la commune, soit à la demande d'au moins trois des membres du conseil du comté ou de la commune, soit d'office. UN ووفقاً للفصل 59 من قانون الحكم المحلي، يستعرض حاكم المقاطعة مدى شرعية قرارات المقاطعة والبلدية، وذلك بناء على طلب ثلاثة أعضاء على الأقل من مجلس المقاطعة أو البلدية أو بحكم منصبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more