"أو التأديبية" - Translation from Arabic to French

    • ou disciplinaires
        
    • ou disciplinaire
        
    • et disciplinaire
        
    • que disciplinaires
        
    • disciplinaires ou
        
    Elle réalise des inspections sans préjudice de l'engagement de poursuites pénales ou disciplinaires. UN وتنفذ عمليات التفتيش دون المساس بالإجراءات الجنائية أو التأديبية.
    Le fonctionnaire qui refuse de résoudre tel conflit d'intérêts constaté s'expose à d'autres sanctions administratives ou disciplinaires. UN وعندما يرفض الموظف حل تضارب المصالح الذي تم تحديده، يمكن تنفيذ مزيد من الإجراءات الإدارية أو التأديبية تبعا للظروف.
    :: L'immunité de poursuites civiles, pénales ou disciplinaires pour les personnes qui donnent des informations ou font part de rumeurs concernant des entités désignées; et UN :: منح الحصانة من الإجراءات المدنية أو الجنائية أو التأديبية لأولئك الذين يقدمون معلومات أو بلاغات ضد كيانات محددة؛
    Le non-respect de ce principe entachera l'acte de nullité, sans préjudice de la responsabilité pénale ou disciplinaire encourue. UN ويؤدي عدم التقيد بهذا المبدأ الى بطلان المعاملة، دون المساس بالمسؤولية الجزائية أو التأديبية المناسبة.
    À ce jour, la famille de la victime ne sait toujours pas si la Division des recherches spéciales, ou la Division des droits de l'homme, ont engagé une procédure pénale ou disciplinaire dans cette affaire. UN وطيلة عام بعد ذلك بقيت العائلة دون أن تعرف ما إذا كانت شعبة التحقيقات الخاصة أو شعبة حقوق اﻹنسان قد بدأت فعلا اﻹجراءات الجنائية أو التأديبية في القضية.
    :: Immunité de poursuites civiles, pénales ou disciplinaires pour ceux qui fournissent des informations sur certaines entités. UN :: منح الحصانة من الإجراءات المدنية أو الجنائية أو التأديبية لأولئك الذين يقدمون معلومات أو بلاغات ضد كيانات محددة.
    De même, la prescription n’est pas opposable aux actions civiles, administratives ou disciplinaires exercées par les victimes. UN كما لا يجوز أن يسري على الدعاوى المدنية أو اﻹدارية أو التأديبية التي يرفعها الضحايا.
    De même, la prescription n’est pas opposable aux actions civiles, administratives ou disciplinaires exercées par les victimes. UN كما لا يجوز أن يسري على الدعاوى المدنية أو اﻹدارية أو التأديبية التي يرفعها الضحايا.
    Nonobstant l'absence de responsabilité pénale en vertu du présent Code, le supérieur hiérarchique qui donne l'ordre de commettre un crime sans que cet ordre soit exécuté peut demeurer passible des mesures pénales ou disciplinaires prévues par le droit interne. UN وعلى الرغم من غياب المسؤولية الجنائية بموجب المدونة الحالية، فإن الرئيس اﻷعلى الذي يصدر أمراً بارتكاب جريمة ما لم تنفﱠذ فعلاً يظل مع ذلك خاضعاً للتدابير العقابية أو التأديبية التي ينص عليها القانون الوطني.
    La prescription n'est pas opposable aux actions civiles, administratives ou disciplinaires exercées par les victimes en réparation de leur préjudice. UN ولا يمكن التمسك بالتقادم في الدعاوى المدنية أو الادارية أو التأديبية التي يرفعها الضحايا للمطالبة بالتعويض عن الضرر ا لملحق بهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les détenus ne soient pas victimes de discrimination en raison de leur méconnaissance de l'estonien et qu'ils ne soient pas pénalisés par leur compréhension insuffisante de l'estonien lorsqu'il font l'objet de mesures administratives ou disciplinaires. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف عدم تعرض السجناء للتمييز على أساس عدم إتقانهم اللغة الإستونية وعدم تضررهم فيما يخص المسائل الإدارية أو التأديبية بسبب عدم كفاية فهمهم للغة الإستونية.
    S'agissant de l'article 22 de la Convention, M. Garcé García y Santos demande en quoi consistent concrètement les sanctions pénales ou disciplinaires applicables aux fonctionnaires déloyaux ou malhonnêtes. UN وفيما يتعلق بالمادة 22 من الاتفاقية، استفسر السيد غارثي غارثيا إي سانتوس عما تمثله في الواقع العقوبات الجنائية أو التأديبية التي تطبق على الموظفين غير المخلصين أو غير الشرفاء.
    Le Comité recommande que ces incidents donnent lieu à une enquête approfondie menée par un organe indépendant, que des sanctions pénales ou disciplinaires appropriées soient prises contre les responsables et que le nécessaire soit fait pour que de tels incidents ne se reproduisent plus nulle part dans le pays. UN وتوصي اللجنة بأن تحقق هيئة مستقلة في تلك الحوادث تحقيقا دقيقا، وبتوقيع الجزاءات العقابية أو التأديبية الملائمة على مَن تتبين مسؤوليتهم عنها، وباتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة للحيلولة دون تكرار حدوثها في أي مكان داخل البلد.
    À la suite des investigations du BSCI, l’Administration a pris des mesures pour recouvrer les sommes qui lui étaient dues et infliger les sanctions administratives ou disciplinaires voulues aux fonctionnaires en cause. UN وإثر التحقيقات التي أجراها مكتب خدمات المراقبة الداخلية في هذه الحالات، اتخذت الشؤون اﻹدارية باﻷمم المتحدة اجراءات لاسترجاع المبالغ المستحقة واتخاذ العقوبات اﻹدارية أو التأديبية المناسبة في حق الموظفين المعنيين.
    Ce rapport met en évidence une mauvaise gestion de la Conférence Habitat II en ce qui concerne aussi bien les finances que le personnel, et la délégation japonaise se demande à qui doit être attribuée la responsabilité en matière de gestion et quelles mesures correctives ou disciplinaires il convient de prendre. UN وأضاف قائلا إن التقرير يكشف عن إساءة إدارة مؤتمر الموئل الثاني فيما يتعلق بكل من مجالي المالية والموظفين، وأن وفد بلده يتساءل عن الجهة التي ينبغي تحميلها المسؤولية اﻹدارية وعن التدابير التصحيحية أو التأديبية التي ينبغي اتخاذها.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre un terme à toute discrimination dont les prisonniers pourraient faire l'objet sur la base de leur maîtrise de la langue estonienne et de veiller à ce que les détenus ne soient pas pénalisés sur le plan administratif ou disciplinaire s'ils ne maîtrisent pas suffisamment bien la langue. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع حداً لأي تمييز ضد السجناء على أساس كفاءتهم في اللغة الإستونية وتضمن عدم معاقبة السجناء فيما يخص المسائل الإدارية أو التأديبية إذا لم يكن لديهم فهم كافٍ للغة.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre un terme à toute discrimination dont les prisonniers pourraient faire l'objet sur la base de leur maîtrise de la langue estonienne et de veiller à ce que les détenus ne soient pas pénalisés sur le plan administratif ou disciplinaire s'ils ne maîtrisent pas suffisamment bien la langue. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع حداً لأي تمييز ضد السجناء على أساس كفاءتهم في اللغة الإستونية وتضمن عدم معاقبة السجناء فيما يخص المسائل الإدارية أو التأديبية إذا لم يكن لديهم فهم كافٍ للغة.
    7. Des sanctions pénales ou disciplinaires ont-elles été imposées aux auteurs présumés? Dans l'affirmative, veuillez fournir des détails sur les procédures suivies pour établir la responsabilité pénale ou disciplinaire des auteurs avant le prononcé des sanctions. Si aucune sanction n'a été imposée, quelle en est la raison? UN ٧ - هل فرضت عقوبات جنائية أو تأديبية على المرتكبين المزعومين؟ في حالة اﻹيجاب، رجاء توفير تفاصيل على اﻹجراءات المتبعة للتأكد من المسؤولية الجنائية أو التأديبية للمرتكبين قبل فرض العقوبات؟ في حالة عدم فرض عقوبات من هذا النوع، فما هو السبب؟
    9. Suite à un jugement de 2001 du Tribunal constitutionnel, la responsabilité du Trésor public pour un préjudice causé par un fonctionnaire de l'État n'est plus soumise à l'établissement de la culpabilité de ce dernier dans le cadre d'une procédure pénale ou disciplinaire. UN 9- وفي أعقاب صدور قرار عن المحكمة الدستورية في عام 2001، لم تعد مسؤولية خزانة الدولة عن الأضرار التي يتسبب فيها مسؤول عام تتوقف على إثبات ذنب المسؤول في الإجراءات العقابية أو التأديبية.
    En outre, pour décider si la victime d'une violation du Pacte avait obtenu une réparation appropriée, le Comité pouvait prendre en considération non seulement la disponibilité et l'efficacité d'une voie de recours particulière, mais l'effet cumulé de plusieurs voies de recours de nature différente, telles que les voies pénale, civile, administrative ou disciplinaire. UN وعلاوة على ذلك، ولدى البت في ما إذا كانت ضحية انتهاك العهد قد حصلت على تعويض ملائم، قد لا تراعي اللجنة وجود وفعالية انتصاف واحد فقط بل قد تراعي إجمالي أثر عدة سبل انتصاف مختلفة بطبيعتها، مثل الإجراءات الجنائية، أو المدنية، أو الإدارية، أو التأديبية.
    Selon la section 17 du décret d'état d'urgence, les fonctionnaires sont exonérés de leurs responsabilités en matière civile, pénale et disciplinaire aussi longtemps qu'ils agissent de bonne foi et d'une manière qui ne soit pas jugée déraisonnable compte tenu des circonstances. UN وتمنح المادة 17 من مرسوم الطوارئ للمسؤولين حصانة من المسؤولية المدنية أو الجنائية أو التأديبية إذا كانوا يتصرفون بنية حسنة وبطريقة متناسبة مع الظروف.
    c) Fournisse des informations, notamment des statistiques ventilées, sur le nombre de plaintes pour actes de torture ou mauvais traitements déposées contre des agents publics, ainsi que des renseignements sur l'issue des procédures engagées, tant pénales que disciplinaires. UN (ج) جمع المعلومات بما فيها الإحصاءات المصنّفة، عن عدد الشكاوى المقدمة ضد المسؤولين الحكوميين المتعلقة بالتعذيب أو سوء المعاملة، فضلاً عن المعلومات بشأن نتائج الإجراءات المتخذة، الجنائية منها أو التأديبية.
    Donner des renseignements sur les enquêtes, les procédures disciplinaires et pénales, les condamnations ainsi que les sanctions disciplinaires ou peines prononcées. UN ويُرجى إدراج معلومات عن التحقيقات والإجراءات التأديبية والعقابية والإدانات والعقوبات الجنائية أو التأديبية المطبقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more