Tout comme les enfants, ils sont massacrés ou mutilés, rendus orphelins, enlevés, pris en otage, déplacés de force, privés d'éducation et de soins de santé, et se retrouvent en état de choc émotionnel ou gravement traumatisés. | UN | فالأطفال والشباب يتعرضون للقتل أو التشويه ولليتم والاختطاف والأخذ كرهائن والتشريد القسري والحرمان من التعليم والرعاية الصحية، مع ما يتركه ذلك في نفوسهم من ندوب عاطفية عميقة وصدمات. |
Quelques-uns des enfants qui ont été tués ou mutilés ont été accusés par les forces de sécurité d'être associés à des groupes rebelles. | UN | 30 - واتهمت قوات الأمن الحكومية عددا قليلا من الأطفال الضحايا الذين تعرضوا للقتل أو التشويه بانتمائهم إلى الجماعات المتمردة. |
Tout comme les enfants, ils sont massacrés ou mutilés, rendus orphelins, enlevés, pris en otage, déplacés de force, privés d'éducation et de soins de santé, et se retrouvent en état de choc émotionnel ou gravement traumatisés. | UN | فالأطفال والشباب يتعرضون للقتل أو التشويه ولليتم والاختطاف والأخذ كرهائن والتشريد القسري والحرمان من التعليم والرعاية الصحية، مع ما يتركه ذلك في نفوسهم من ندوب عاطفية عميقة وصدمات. |
Elle aimerait des informations sur la mortalité maternelle et le sida, ainsi que sur les programmes visant à aider les femmes qui ont été violées ou mutilées durant les conflits armés. | UN | وأضافت أنها ترحب بتلقي معلومات عن وفيات الأمهات وعن الإيدز، وكذلك معلومات عن البرامج المخصصة لمساعدة النساء اللاتي تعرضن للاغتصاب أو التشويه أثناء النزاعات المسلحة. |
Des milliers d'autres personnes sont blessées ou mutilées. | UN | كما يتعرض آلاف آخرون للاصابات أو التشويه. |
Aucun cas de meurtre ou de mutilation d'enfants par le TMVP n'a été confirmé. | UN | ولم تحدث حوادث مؤكدة تعرض فيها أطفال للقتل أو التشويه على يد تاميل ماكال. |
Le directeur d'Amnesty International a mis en cause de nombreux pays asiatiques ou des milliers de femmes ont été victimes de sévices et d'actes de barbarie tels que des brûlures ou des mutilations. | UN | واتهم مدير منظمة العفو بلدان آسيوية كثيرة تقع فيها النساء ضحايا للعنف والأفعال الوحشية مثل عمليات الحرق أو التشويه. |
Le rapport indique aussi que des enfants continuent à être tués ou mutilés lors d'attentats-suicides ou durant les opérations des forces afghanes et internationales. | UN | ويبين التقرير أيضا أن الأطفال لا يزالون يتعرضون للقتل أو التشويه في الهجمات الانتحارية أو خلال الاشتباكات التي تشارك فيها القوات الأفغانية والقوات الدولية. |
Ils se sont dits gravement préoccupés par le nombre d'enfants tués ou mutilés en Iraq. | UN | 9 - وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء العدد الكبير للحالات التي تعرض فيها أطفال للقتل أو التشويه في العراق. |
Au total, 332 enfants ont été tués ou mutilés à la suite de violences liées aux conflits, chiffre en augmentation par rapport à la période précédente, résultant principalement de l'intensification de l'activité militaire dans les provinces d'Helmand, de l'est et du nord-est. | UN | وتعرض ثلاثمائة واثنان وثلاثون طفلاً للقتل أو التشويه نتيجة أعمال عنف متصلة بالنزاعات، وهو معدل أعلى منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق، ناتج بالدرجة الأولى عن زيادة النشاط العسكري في هلمند والمحافظات الشرقية والشمالية الشرقية. |
Depuis le 11 septembre 2001, des milliers d'innocents, y compris des femmes et des enfants, ont été tués ou mutilés à la suite d'actes terroristes aveugles. | UN | فمنذ 11 أيلول/سبتمبر 2001، تعرض آلاف الأبرياء، ومنهم النساء والأطفال، للقتل أو التشويه من جراء الأعمال الإرهابية العشوائية. |
8. Dans nombre de situations de conflit, des enfants ont été délibérément tués ou mutilés par les parties au conflit, souvent de façon extrêmement brutale. | UN | 8- في العديد من حالات النزاع، يتعرض الأطفال للقتل أو التشويه المتعمد على أيدي الأطراف في النزاع، ويتم ذلك في معظم الأحيان بطرق وحشية للغاية. |
Entre le 1er août et le 31 octobre, la MANUA a dénombré 444 enfants tués ou mutilés dans le cadre des violences liées au conflit [138 morts (en baisse de 6 %) et 306 blessés (en hausse de 23 %)]. | UN | ففي الفترة ما بين 1 آب/ أغسطس و 31 تشرين الأول/أكتوبر، وثّقت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وقوع 444 حادثا تعرض فيه الأطفال إلى القتل أو التشويه بسبب أعمال العنف المرتبطة بالنزاع - تشمل 138 حالة وفاة و 306 إصابات بجروح. |
La majorité des cas non vérifiés se sont produits entre juillet et décembre 2011 où 274 enfants auraient été tués (49 garçons, 7 filles) ou mutilés (190 garçons, 28 filles). | UN | ومعظم الحالات التي لم يُتحقق منها حدثت في الفترة ما بين تموز/يوليه وكانون الأول/ديسمبر 2011، حين أُبلغ عن حالات 274 طفلاً إما تعرضوا للقتل (49 ولدا و 7 بنات) أو التشويه (190 ولدا و 28 بنتا). |
Au cours de la décennie écoulée, les enfants ont été victimes d'attaques contre les écoles et les hôpitaux et ils ont été tués ou mutilés par des mines terrestres et autres engins explosifs, même après la cessation des combats dans les zones de conflit, et leur vulnérabilité s'est souvent accrue car les premières victimes de la violence sont leurs parents. | UN | وأضافت أن الأطفال على مدى العقد الماضي كانوا ضحايا الضربات ضد المدارس والمستشفيات، والقتل أو التشويه بسبب الألغام الأرضية وغيرها من أدوات التفجير حتى بعد توقف القتال. ففي مناطق الصراع غالباً ما كانوا أكثر عرضة للتأثر لأن العنف أودى بخطهم الدفاعي الأول - وهو ذووهم. |
b) Des enfants continuaient d'être tués ou mutilés dans des attentats-suicides ou durant les opérations des forces afghanes et internationales. | UN | (ب) لا يزال الأطفال يتعرضون للقتل أو التشويه في الهجمات الانتحارية أو خلال الاشتباكات التي تشارك فيها القوات الأفغانية والقوات الدولية. |
Ils se sont déclarés particulièrement préoccupés par les informations selon lesquelles des enfants continuaient d'être recrutés et utilisés comme kamikazes et un grand nombre d'enfants étaient tués, blessés ou mutilés dans des attentats-suicides à la bombe et des attaques visant des écoles, des marchés et d'autres lieux publics. | UN | 6 - وأعربوا عن القلق بوجه خاص إزاء التقارير التي تفيد بأن المليشيات المسلحة تواصل تجنيد واستخدام الأطفال كمفجرين انتحاريين، وأن عددا كبيرا من الأطفال يتعرضون للقتل أو الجرح أو التشويه بسبب عمليات التفجير الانتحارية والهجمات على المدارس والأسواق والأماكن العامة. |
Depuis 10 années, la Sierra Leone fait face à un terrorisme local qui bénéficie d'un soutien sous régional et international, mais la communauté internationale n'a pas répondu à son appel à l'aide avant que des milliers de personnes aient été tuées, violées ou mutilées. | UN | وعلى مدى السنوات العشر السابقة، ظلت سيراليون تتصدى للإرهاب المحلي الذي كان يتلقى دعماً على الصعيدين دون الإقليمي والدولي وإن كان المجتمع الدولي لم يصغ إلى مناشدتها تقديم المساعدة إلا بعد أن لقي الآلاف مصرعهم أو تعرضوا للاغتصاب أو التشويه. |
Il a été signalé que la majorité des victimes avaient été tuées d'une façon extrêmement violente et brutale, leurs corps ayant souvent été retrouvés nus, ligotés et portant des marques de torture, de coups de couteau, de strangulation ou de mutilation. | UN | وذُكر أن أغلبية الضحايا قد قُتلوا بطريقة بالغة العنف والقسوة، فكثيرا ما وُجدت جثثهم عارية وأيديهم وأقدامهم مربوطة وعلى جثثهم علامات التعذيب أو الطعن أو الخنق أو التشويه. |
Les victimes étaient toutes des hommes adultes, certains présentant des marques de balle ou de coups de machette et/ou des mutilations, avec les mains ou la tête amputées. | UN | وكان جميع الضحايا رجالاً بالغين، بدا على بعضهم آثار طلقات أو جروح ضرباً بالساطور و/أو التشويه ببتر الأيدي/جز الرؤوس. |