∙ une dépendance à l'égard des subventions de l'État, un risque de dissolution ou de liquidation. | UN | الاعتماد على الاعانات الحكومية، والحل أو التصفية. |
La plupart des systèmes juridiques se sont dotés d'une législation relative à l'insolvabilité pour permettre aux sociétés ou aux particuliers qui sont dans les affaires de restructurer leur dette moyennant une procédure de redressement ou de liquidation. | UN | توجد لدى معظم النظم القانونية تشريعات خاصة بالإعسار من أجل تمكين الشركات أو الكيانات المنفردة العاملة في الميدان التجاري من إعادة هيكلة ديونها بواسطة إجراءات إعادة التنظيم أو التصفية. |
a) la “procédure d'insolvabilité” désigne une procédure collective, judiciaire ou administrative, y compris une procédure provisoire, dans laquelle les biens et les activités du cédant sont soumis à contrôle ou supervision par un tribunal aux fins de redressement ou de liquidation; | UN | " )أ( يعني ' اجراء الاعسار ' اجراء قضائيا أو اداريا جماعيا ، بما في ذلك الاجراء المؤقت ، تخضع بموجبه أصول وشؤون المحيل لمراقبة أو اشراف المحكمة لغرض اعادة التنظيم أو التصفية ؛ |
Autorisation donnée à [insérer le titre de la personne ou de l’organe chargé d’administrer un redressement ou une liquidation en vertu de la loi de l’État adoptant] d’agir dans un État étranger 22 | UN | تخويل ثلاث نقاط متتالية ]تدرج صفة الشخص المعني أو الهيئة المعنية بادارة عملية اعادة التنظيم أو التصفية بمقتضى قانون الدولة المشترعة[ سلطة التصرف داخل دولة أجنبية |
On a noté l'importance de la suspension pour préserver le statu quo et donner du temps pour qu'une décision soit prise concernant un redressement ou une liquidation à effectuer le plus tôt possible. | UN | وأشير الى الأهمية التي يكتسيها الوقف للحفاظ على الحالة الراهنة للأمور واتاحة الوقت لاتخاذ قرار بشأن اعادة التنظيم أو التصفية في أقرب وقت ممكن. |
2. Dans l'exercice de ses fonctions et sous réserve du contrôle du tribunal, le (la) [insérer le titre de la personne ou de l'organe chargé d'administrer le redressement ou la liquidation conformément à la loi de l'État adoptant] est habilité(e) à communiquer directement avec les tribunaux étrangers ou les représentants étrangers. | UN | ٢ - يحق ﻟ ]تدرج صفة الشخص أو الهيئة التي تدير عملية إعادة التنظيم أو التصفية بموجب قانون الدولة المشترعة[، في ممارسة وظائفه وتحت إشراف المحكمة، الاتصال المباشر بالمحاكم اﻷجنبية أو الممثلين اﻷجانب. |
En l'absence d'une démarche concertée, les mesures de restructuration et/ou de liquidation n'auront qu'un effet limité, qui se traduira presque inévitablement par le démantèlement désordonné de l'institution ou du groupe. | UN | وفي غياب نهج منسّق، سيكون لتدابير إعادة التنظيم و/أو التصفية تأثير محدود، ويكاد يكون من المحتّم أن تؤدّي إلى تصفية المؤسسة أو المجموعة تصفية غير منظَّمة. |
Le Secrétaire général souligne que ce sont des outils importants qui donnent aux missions la souplesse voulue pour répondre rapidement à toutes sortes de besoins urgents, qu'il s'agisse d'appuyer un processus électoral ou d'absorber les membres du personnel non régularisés provenant des missions en phase de réduction d'effectifs ou de liquidation. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن هذه الآليات تشكل أداة مهمة لتزويد البعثات الميدانية بالمرونة اللازمة لتلبية طائفة متنوعة من الاحتياجات الملحة القصيرة الأمد تتراوح بين الدعم الانتخابي واستيعاب الموظفين الذين لم تسوّ أوضاعهم من البعثات قيد التقليص أو التصفية. |
Mesure des résultats : taux de vacance de postes pour les missions extérieures en phase de démarrage, d'expansion ou de liquidation | UN | (معدل الشواغر للبعثات في مرحلة البداية أو التوسيع أو التصفية) |
C'est la raison pour laquelle, il était nécessaire de définir les expressions " procédure collective " , " Régie par une loi relative à l'insolvabilité " , " contrôle ou surveillance d'un tribunal étranger " " aux fins de redressement ou de liquidation " , chose qui a été faite avec clarté dans les paragraphes sus-indiqués. | UN | ولهذا السبب كان من الضروري وضع تعاريف لعبارات: " الإجراء الجماعي " ، و " عملاً بقانون يتصل بالإعسار " ، و " المراقبة أو الإشراف من جانب محكمة أجنبية " ، و " لغرض إعادة التنظيم أو التصفية " ، وقد حددت الفقرات المذكورة أعلاه تلك التعاريف بوضوح. |
e) Identification de la " société-mère " ou de " membres principaux " d'un groupe d'entreprises pouvant se charger de faciliter l'élaboration d'un plan de redressement (ou de liquidation), de coordonner le maintien ou le remplacement des financements en cours et de conserver les professionnels; | UN | (ﻫ) تحديد " المنشأة الأم " و/أو " الكيانات الرئيسية الأعضاء " في مجموعة المنشآت التي قد تضطلع بدور في هذا الشأن مثل تيسير وضع خطة لإعادة التنظيم (أو التصفية) ومواصلة التنسيق بشأن استمرار هيكل التمويل القائم أو الاستعاضة عنه والاحتفاظ بالموظفين؛ |
Autorisation donnée à [insérer le titre de la personne ou de l'organe chargé d'administrer un redressement ou une liquidation en vertu de la loi de l'État adoptant] d'agir dans un État étranger | UN | المادة ٥ - تخويل ثلاث نقاط متتالية ]تدرج صفة الشخص المعني أو الهيئة المعنية بادارة عملية اعادة التنظيم أو التصفية بمقتضى قانون الدولة المشترعة[ سلطة التصرف داخل دولة أجنبية |
5. La section 1505 modifie l'autorisation automatique donnée à une personne ou à un organe chargé d'administrer un redressement ou une liquidation en vertu de la loi de l'État adoptant, en exigeant l'obtention de l'approbation préalable du tribunal. | UN | 5- المادة 1505 من المدونة تدخل تغييرا على تخويل الشخص أو الهيئة التي تتولى إدارة عملية إعادة التنظيم أو التصفية بمقتضى قانون الدولة المشترعة تلقائيا سلطة التصرف في دولة أجنبية، إذ تشترط الحصول المسبق على موافقة المحكمة. |
Un(e) [insérer le titre de la personne ou de l'organe chargé d'administrer un redressement ou une liquidation en vertu de la loi de l'État adoptant] est autorisé(e) à agir dans un État étranger au titre d'une procédure ouverte en vertu de [indiquer les lois de l'État adoptant relatives à l'insolvabilité], dans la mesure où la loi étrangère applicable le permet. | UN | يخول ]تدرج صفة الشخص المعني أو الهيئة المعنية بإدارة عملية إعادة التنظيم أو التصفية بمقتضى قانـون الدولة المشترعـة[ سلطة التصـرف فـي دولة أجنبية ﻷجل إجراء بمقتضى ]تدرج أسماء قوانين الدولة المشترعة ذات الصلة باﻹعسار[، حسبما يسمح بذلك القانون اﻷجنبي الواجب التطبيق. ـ |
Coopération et communication directe entre le [insérer le titre de la personne ou de l’organe chargé d’administrer le redressement ou la liquidation conformément à la loi de l’État adoptant] et les tribunaux étrangers ou les représentants étrangers 47 | UN | التعاون والاتصال المباشر بين ]تدرج صفة الشخص أو الهيئة التي تدير عملية اعادة التنظيم أو التصفية بموجب قانون الدولة المشترعة[ وبين المحاكم اﻷجنبية أو الممثلين اﻷجانب |
74B. Certains types de procédures pouvant correspondre à certains éléments de la définition d'une procédure étrangère ne peuvent toutefois pas prétendre à la reconnaissance parce qu'elles n'ont pas pour finalité déclarée le redressement ou la liquidation. | UN | 74 باء- إنَّ بعض أنواع الإجراءات التي ربما تستوفي بعض عناصر تعريف الإجراء الأجنبي قد لا يصلح الاعتراف بها رغم ذلك لأنها لا تهدف لتحقيق الغرض المعلن لإعادة التنظيم أو التصفية. |
1. En ce qui concerne les questions visées à l'article premier, le tribunal coopère dans toute la mesure possible avec les tribunaux étrangers ou les représentants étrangers, soit directement, soit par l'intermédiaire d'un(e) [insérer le titre de la personne ou de l'organe chargé d'administrer le redressement ou la liquidation conformément à la loi de l'État adoptant]. | UN | ١ - في المسائل المشار إليها في المادة ١، تتعاون المحكمة إلى أقصى حد ممكن مع المحاكم اﻷجنبية أو الممثلين اﻷجانب، إما مباشرة أو عن طريق ]تدرج صفة الشخص الذي يدير، أو الهيئة التي تدير، عملية إعادة التنظيم أو التصفية بموجب قانون الدولة المشترعة[. |
vii) Objet de l'instance: redressement ou liquidation -- Se fondant sur la jurisprudence australienne, le tribunal a conclu qu'une procédure de liquidation cherche manifestement à liquider la société. Il a conclu que ce facteur était présent. | UN | `7` أن يكون الغرض من الإجراء إعادة التنظيم أو التصفية - بعد الاطلاع على السوابق القضائية الأسترالية، خلصت المحكمة إلى أن إجراء التصفية يرمي بوضوح إلى إتمام تصفية الشركة وأن هذا المتطلب قد استوفي. |
En outre, une personne morale pouvait être tenue pénalement responsable pour avoir exercé une influence ou une pression sur des témoins dans une affaire pénale, les sanctions pouvant être la suspension de licence, des amendes ou la dissolution. | UN | وعلاوة على ذلك يمكن تحميل الأشخاص الاعتباريين المسؤوليةَ الجنائية عن جريمة التأثير على الشهود أو إكراههم في الدعاوى الجنائية، حيث تشمل العقوبات وقف التراخيص أو فرض الغرامات المالية أو التصفية. |
Les personnes morales peuvent être tenues pour pénalement responsables de ce type de comportement et encourir des sanctions qui vont de la suspension de licence à l'imposition d'amendes ou à la dissolution. | UN | ويجوز تحميل الشخصيات الاعتبارية مسؤولية جنائية، مع فرض عقوبات تشمل سحب الرُّخص أو فرض الغرامات أو التصفية. |
Au cours de cette période, il ne peut être mis fin au contrat de travail que si l'employeur se déclare en faillite ou se met en liquidation et s'il existe des raisons pour mettre fin au contrat de travail sans préavis au motif d'une faute de l'employée. | UN | ولا يجوز إنهاء علاقة العمل خلال هذه الفترة إلا إذا أعلن صاحب العمل عن الإفلاس أو التصفية أو إذا كانت هناك أسباب لإلغاء العقد دون إشعار بسبب خطأ من جانب الموظف. |
Une infraction commise par une personne morale est passible d'une révocation du droit de fonctionner, d'une amende ou de la liquidation. | UN | ويمكن أن يُعاقب على تلك الجريمة إذا ارتكبها شخص قانوني بسحب الحق في النشاط، أو الغرامة أو التصفية. |
c) Aux fins d'un redressement ou d'une liquidation. | UN | (ج) إجراء يُقام لغرض إعادة التنظيم أو التصفية. |