On ne sait pas si cette estimation inclut les dépenses d'investissement ou les coûts liés à l'élimination des résidus éventuels. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تتضمن تكاليف رأس المال أو التكاليف المرتبطة بالتخلص من أية مخلفات. |
On ne sait pas si cette estimation inclut les dépenses d'investissement ou les coûts liés à l'élimination des résidus éventuels. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تتضمن تكاليف رأس المال أو التكاليف المرتبطة بالتخلص من أية مخلفات. |
Il faudrait conserver les termes " et/ou coûts associés à la décentralisation " , la raison en étant qu'en cas de besoin de fonds supplémentaires pour la mise en œuvre de l'Accord de coopération entre l'ONUDI et le PNUD, les États Membres devraient avoir la possibilité d'utiliser leurs soldes inutilisés pour assurer la poursuite de l'Accord. | UN | 15- وقالت بعد ذلك إنه ينبغي إبقاء العبارة " و/أو التكاليف المرتبطة باللامركزة " ، والسبب هو أنه في حالة الحاجة إلى تمويل إضافي لتنفيذ اتفاق التعاون بين اليونيدو واليونديب، ينبغي أن يكون للدول الأعضاء الخيار في استخدام أرصدتها غير المنفقة لضمان استمرارية الاتفاق. |
Les trois organisations déterminent l'importance des dépenses d'appui aux programmes ou des frais généraux par rapport au montant total des ressources. | UN | لدى قياس تكاليف دعم البرامج أو التكاليف العامة، تستخدم المنظمات الثلاث جميعها مجموع الموارد كأساس لقياس التكاليف. |
Certes, dans de nombreux cas, les victimes peuvent avoir besoin d'argent pour acquitter les dépenses médicales ou les frais de justice, toutefois l'indemnisation ne devrait pas servir à remplacer les poursuites. | UN | ومع أن الضحايا يحتاجون في حالات عديدة إلى المال لدفع تكاليف العلاج الطبي أو التكاليف القانونية، لا ينبغي للتعويضات أن تحل محل الملاحقة القضائية. |
En outre, la norme IPSAS 25 (par. 12) indique que la comptabilisation des avantages à court terme ne soulève généralement pas de difficultés car aucune hypothèse actuarielle n'est nécessaire pour évaluer l'engagement ou la charge et il n'y a pas à enregistrer un éventuel écart actuariel. | UN | المحاسبة المتعلقة باستحقاقات الموظفين القصيرة الأجل عادةً ما تكون مباشرة لأنها لا تتطلب افتراضات اكتوارية لقياس الالتزامات أو التكاليف ذات الصلة ولا يوجد في حالتها احتمال لأي كسب اكتواري أو خسارة اكتوارية. |
Il n'apparaît pas clairement si ces estimations incluent les coûts d'investissement et les coûts liés à l'élimination de résidus. | UN | وليس من الواضح عما إذا كان هذا التقدير يضم التكاليف الرأسمالية أو التكاليف المرتبطة بالتخلص من أي بقايا. |
Les changements concernant les ressources nécessaires sont présentés et classés sous l'aspect du " volume " ou des " coûts " . | UN | تعرض التغييرات المتعلقة بالاحتياجات مــن المــوارد، كما تصنف باعتبارها تتعلق ﺑ " الحجم " أو " التكاليف " . |
12. Les chiffres seront présentés suivant les principaux postes budgétaires et indiqueront les frais de démarrage ou les dépenses ponctuelles ainsi que les prévisions de dépenses renouvelables mensuelles pour chaque poste. | UN | ٢١ - وستعرض التكاليف حسب أوجه اﻹنفاق الرئيسية كما ستشير الى تكاليف البدء أو التكاليف التي تتكبد مرة واحدة، والتكاليف المتكررة المقدرة الشهرية لكل وجه من وجوه اﻹنفاق. |
Analyse du surcoût ou du coût additionnel | UN | تحليل الزيادة في التكاليف أو التكاليف الإضافية |
Il faudrait ensuite traduire les besoins identifiés dans l'étude en postes et/ou en frais généraux d'administration. | UN | وينبغي أن تترجم بعد ذلك الاحتياجات الادارية التي تظهرها الدراسة إلى احتياجات من الوظائف و/أو التكاليف اﻹدارية العامة. |
Le RNB ne rend pas fidèlement compte des faiblesses de l'économie bahamienne, ni des dépenses d'infrastructure extraordinaires liées au fait qu'il s'agit d'un archipel. | UN | ولا يعكس معيار الدخل القومي الإجمالي، على النحو الصحيح، ضَعف اقتصادها أو التكاليف غير العادية المترتبة على مضاعفة بُناها التحتية بسبب وضعها بصفتها أرخبيلا. |
Toutefois, les Inspecteurs ont observé que la plupart des organisations ne mesuraient pas les économies réalisées ou les coûts évités grâce aux PGI. | UN | لكن المفتشين لاحظا أن معظم المنظمات لم تقس الوفورات المحققة في التكاليف أو التكاليف المتجنّبة نتيجة تطبيق نظام التخطيط. |
Toutefois, les Inspecteurs ont observé que la plupart des organisations ne mesuraient pas les économies réalisées ou les coûts évités grâce aux PGI. | UN | لكن المفتشين لاحظا أن معظم المنظمات لم تقس الوفورات المحققة في التكاليف أو التكاليف المتجنّبة نتيجة تطبيق نظام التخطيط. |
Les plus pauvres ont des difficultés à accéder aux soins de santé et à assumer le coût économique ou les coûts d'opportunité induits par la scolarisation de leurs enfants. | UN | وأشد الناس فقراً هم أقلهم قدرة على تكاليف الرعاية الصحية وعلى تحمل التكلفة الاقتصادية لإلحاق أطفالهم بالمدرسة أو التكاليف التي تنطوي عليها إتاحة هذه الفرصة لهم. |
Ceci était important car ces obligations ou coûts pourraient dans certaines circonstances dépasser beaucoup les capacités financières de Nauru (comme celles de nombreux autres pays en développement). | UN | وكان هذا أمرا هاما لأن هذه الالتزامات أو التكاليف يمكن أن تفوق بكثير في بعض الأحيان القدرات المالية لناورو (وكذلك قدرات العديد من الدول النامية الأخرى). |
3. Les trois organisations utilisent le montant total des ressources comme base d'évaluation des dépenses d'appui aux programmes ou des frais généraux. | UN | ٣ - وتستعمل المنظمات الثلاث جميعها الموارد الاجمالية كأساس تقيس إزاءه تكاليف دعم البرامج أو التكاليف العامة. |
Le FNUAP élabore actuellement des indicateurs des dépenses afférentes aux locaux et a en outre spécialement prévu un examen approfondi et des missions d'évaluation des locaux dans les pays où les loyers et/ou les frais d'exploitation sont élevés. | UN | 43 - يقوم الصندوق بوضع مؤشرات للنفقات المتعلقة بأماكن العمل ويعمل أيضا تحديدا على إيفاد بعثات لإجراء استعراضات معمقة وتقييمات لأماكن العمل في البلدان التي تكون فيها تكاليف الايجار و/أو التكاليف الفنية مرتفعة. |
En outre, le paragraphe 12 de la norme IPSAS 25 établit que les prestations à court terme sont généralement comptabilisés immédiatement, aucune hypothèse actuarielle n'étant nécessaire pour évaluer l'obligation ou la charge, et il n'y a pas d'écart actuariel à enregistrer. | UN | 82 - وبالإضافة إلى ذلك، تنص الفقرة 12 من المعيار 25 على أن يكون حساب استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل واضحا على وجه العموم لأنه ليس ثمة حاجة إلى افتراضات اكتوارية لقياس الالتزام أو التكاليف وليس ثمة إمكانية لحدوث أي مكاسب أو خسائر اكتوارية. |
Ainsi, les bénéfices et les coûts attendus de la gestion de ces services par le secteur privé sont réduits d'autant. | UN | ومن ثم فإن الأرباح أو التكاليف المتوقع تحقيقها أو تكبدها من جراء التشغيل في ما قد تبدو سوقا خاصة، تكون مخفضة تبعا لذلك. |
26. La section E de l'annexe III (Explications supplémentaires) sera complétée par des explications concernant les montants demandés à des postes de dépense (autres que les dépenses de personnel) qu'il serait difficile de justifier sur la base des ratios et/ou des coûts standard. | UN | ٢٦ - والفرع هاء من المرفق الثالث، ايضاح تكميلي، سيوسع بهدف تقديم مبرر للبنود غير المتعلقة بالموظفين التي لا تتضح بسهولة من تطبيق المعدلات المعيارية و/أو التكاليف المعيارية. |
Données sur les dépenses d'investissement et/ou les dépenses de fonctionnement (et/ou les économies) résultant de l'introduction d'une mesure proposée; | UN | بيانات عن رأس المال و/أو التكاليف المتكررة (و/أو المدخرات) المرتبطة باستحداث الخيار المقترح |
h) Analyse du surcoût ou du coût additionnel (tous les projets d'adaptation; il sera également nécessaire de réaliser une analyse du surcoût ou du coût additionnel pour de nombreux projets d'atténuation); | UN | (ح) تحليل الزيادة في التكاليف أو التكاليف الإضافية (جميع مشاريع التكيف؛ يقتضي الكثير من مشاريع تخفيف الأثر تحليلاً للزيادة في التكاليف أو التكاليف الإضافية كذلك)؛ |
Il faudrait ensuite traduire les besoins identifiés dans l'étude en postes et/ou en frais généraux d'administration. | UN | وينبغي أن تترجم بعد ذلك الاحتياجات الادارية التي تظهرها الدراسة الى احتياجات من الوظائف و/أو التكاليف اﻹداريــــة العامة. |
Le critère du RNB les pénalise aussi indirectement car il ne rend pas compte correctement des faiblesses de leur économie, ni des dépenses d'infrastructure extraordinaires qui s'imposent à un archipel. | UN | وأضافت أن جزر البهاما تتأثر أيضا بطريقة غير مباشرة نتيجة لاستخدام معيار الدخل القومي الإجمالي، حيث إن هذا المعيار لا يعكس على نحو كاف ضعف اقتصادها أو التكاليف الباهظة للتكرار في أبنيتها التحتية نتيجة لوضعها كمجموعة من الجزر. |
Ces sommes ont été fournies sans déduction de frais de transport ou de coûts administratifs. | UN | وهذه المبالغ تم تقديمها دون أي خصم مقابل تكاليف النقل أو التكاليف الإدارية. |
À l’heure actuelle, ni le devoir d’accueillir les réfugiés, ni les coûts réels de leur arrivée ne sont partagés équitablement entre les divers pays. | UN | ولا توزع، في الوقت الحالي، مهام استقبال اللاجئين أو التكاليف الحقيقية المرتبطة بوصولهم توزيعا عادلا في سائر أرجاء العالم. |
L'aide juridictionnelle totale, sans condition de ressource, peut être octroyée chaque fois qu'une situation apparaît particulièrement digne d'intérêt au regard de l'objet du litige ou des charges prévisibles du procès. | UN | ويمكن أن تمنح المساعدة القضائية الكاملة، بصرف النظر عن الدخل، إذا كانت حالة معينة جديرة بالعناية نظراً لموضوع الخلاف أو التكاليف التي قد تترتب على المحاكمة. |
i) Contenir un accord sur la question du versement d'indemnisations ou du paiement de dépenses se rapportant à l'exécution de la demande; et | UN | (ط) إدراج اتفاق عن مسألة دفع الأضرار أو التكاليف المتعلقة بالاستجابة للطلب؛ و |