La loi prévoit de lourdes peines pour les parties qui participeraient aux transferts de produits ou technologies d'intérêt stratégique ou serviraient d'intermédiaires pour de tels transferts. | UN | ويفرض القانون عقوبات شديدة على الأطراف المتورطة في نقل السلع أو التكنولوجيا الاستراتيجية أو سمسرة فيها. |
La loi prévoit de lourdes peines pour les parties qui participent au transfert ou au courtage de biens ou de technologies d'intérêt stratégique. | UN | ويفرض هذا القانون عقوبات شديدة على الأطراف المتورطة في نقل السلع أو التكنولوجيا الاستراتيجية أو السمسرة في هذا النقل. |
utiliser et préserver les capacités mises en place ou la technologie acquise par la formation ou d'autres efforts de renforcement des capacités lorsqu'ils auront pris fin; | UN | `5` استخدام ودعم القدرة أو التكنولوجيا التي يتم الحصول عليها من خلال التدريب أو غير ذلك من جهود بناء القدرات بعد استكمال هذه الجهود؛ |
Pas plus le marché que le secteur privé ne fourniront des investissements ou des technologies à des conditions appropriées pour des mesures d'atténuation ou d'adaptation. | UN | ولن ينجح السوق ولا القطاع الخاص في تقديم الاستثمار أو التكنولوجيا بشروط مناسبة للتخفيف أو التكييف. |
28. L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) s'emploie à accélérer et à accroître la contribution de l'énergie atomique à la paix, à la santé et à la prospérité dans le monde, et veille, au moyen de garanties, à ce que des matières ou des techniques nucléaires ne soient pas utilisées à des fins militaires. | UN | 28 - وتسعى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إلى تسريع وتوسيع نطاق مساهمة الطاقة الذرية في السلام والصحة والرخاء في جميع أنحاء العالم والقيام، من خلال ضماناتها، بكفالة عدم استعمال المواد أو التكنولوجيا النووية في دعم أغراض عسكرية. |
Il a été convenu en outre qu'il ne devrait pas y avoir de référence spécifique au type de système ou de technologie à adopter pour obtenir une telle fiabilité. | UN | كما اتَّفق الفريق على ألاّ تكون هناك إشارة خاصة إلى نوع النظام أو التكنولوجيا الذي يتعيّن اعتماده لتوفير تلك الموثوقية. |
Il importe tout particulièrement d'intensifier encore les mesures de non-prolifération, afin d'éviter que des groupes terroristes n'acquièrent des armes et des technologies nucléaires. | UN | 39 - ومضى يقول إن تشديد تدابير عدم الانتشار أمر هام خاصة لمنع الجماعات الإرهابية من الحصول على الأسلحة أو التكنولوجيا النووية. |
Elle prévoit de lourdes peines pour quiconque participe au transfert ou au courtage de produits ou technologies stratégiques. | UN | ويفرض القانون عقوبات مشددة على الأطراف المتورطة في نقل السلع الاستراتيجية أو التكنولوجيا أو السمسرة في عمليات النقل. |
Prenons le cas d’un traité bilatéral entre les États B et C, en vertu duquel ces deux États s’engagent à ne pas exporter certaines matières ou technologies vers un État A ou à ne pas commercer avec cet État. | UN | ولنأخذ مثلا معاهدة ثنائية بين الدولة باء والدولة جيم تتفق بموجبها الدولتان على عدم تصدير بعض المواد أو التكنولوجيا إلى الدولة ألف أو عدم إجراء تبادل تجاري معها. |
Par conséquent, le Groupe affirme que les transferts de matières, matériel ou technologies nucléaires sensibles ne doivent s'effectuer que si l'État destinataire dispose d'un système national de sécurité nucléaire efficace et adapté. | UN | ولذلك، تؤكد المجموعة ضرورة عدم نقل المواد النووية أو المعدات أو التكنولوجيا الحساسة إلا إذا توفر لدى الدولة المتلقية نظام وطني مناسب وفعال للأمن النووي. |
De telles contributions peuvent être liées à la recherche, à des avancées en matière de politique publique, de communications ou de technologies améliorant la qualité de vie des personnes handicapées. | UN | ويمكن لهذه المساهمات أن تقدم في البحث أو لتحقيق التقدم في السياسات العامة أو الاتصالات أو التكنولوجيا التي ترتقي بنوعية حياة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La loi prévoit de lourdes peines pour les parties qui participeraient au transfert de biens ou de technologies d'intérêt stratégique ou qui serviraient d'intermédiaires pour de tels transferts. | UN | ويفرض القانون عقوبات شديدة على الأطراف المتورطة في نقل السلع أو التكنولوجيا الاستراتيجية أو السمسرة فيها. |
Les dispositions législatives et les textes réglementaires qu'elle a adoptés et dont il est fait mention plus haut interdisent l'achat de produits ou de technologies susceptibles de servir à la fabrication d'armes nucléaires, de missiles balistiques ou d'autres armes de destruction massive. | UN | وشراء الأصناف أو التكنولوجيا ذات العلاقة بالبرامج النووية أو برامج القذائف التسيارية أو غيرها من برامج أسلحة الدمار الشامل محظور بموجب القوانين التشريعية والأنظمة الوطنية المذكورة أعلاه. |
L'exécution d'importantes activités dans le cadre du programme de travail, comme celles qui concernent l'adaptation ou la technologie. | UN | :: تنفيذ أنشطة كبيرة لبرامج عمل مثل تلك المتعلقة بالتكيف أو التكنولوجيا. |
À cette fin, l'auteur soumet une étude de faisabilité technique et économique, une étude d'impact sur l'environnement et des informations satisfaisantes concernant le concept ou la technologie envisagés dans la proposition. | UN | وعلى مقدم الاقتراح، لهذا الغرض، أن يقدم دراسة جدوى تقنية واقتصادية للمشروع ودراسة لتأثيره البيئي ومعلومات وافية عن المفهوم أو التكنولوجيا المتوخاة في الاقتراح. |
À cette fin, l'auteur soumet une étude de faisabilité technique et économique, une étude d'impact sur l'environnement et des informations satisfaisantes concernant le concept ou la technologie envisagés dans la proposition. | UN | وعلى مقدم الاقتراح، لهذا الغرض، أن يقدم دراسة جدوى تقنية واقتصادية للمشروع ودراسة لتأثيره البيئي ومعلومات وافية عن المفهوم أو التكنولوجيا المتوخاة في الاقتراح. |
Les trois marchés sont reliés verticalement et les marchés des innovations ou des technologies ne sont pris en considération que lorsqu'il est impossible de réaliser une analyse du marché des produits ou que cette dernière ne tiendra pas pleinement compte de toutes les incidences qu'aurait une opération sur la concurrence. | UN | والأسواق الثلاث مرتبطة فيما بينها رأسيا، ولا يجري النظر في أسواق الابتكارات أو التكنولوجيا إلا إذا كان إجراء تحليل لأسواق المنتجات ما زال متعذراً بعد أو إذا كان من المتعذر أن يأخذ التحليل في الحسبان الواجب جميع الآثار المترتبة على الصفقة بالنسبة للمنافسة. |
Il est également évident qu'une telle situation accroît la possibilité de voir ces armes ou des technologies connexes tomber entre les mains de terroristes et d'autres acteurs non étatiques. | UN | ومن الواضح أيضا أن هذه الحالة تزيد من احتمال وقوع هذه الأسلحة أو التكنولوجيا ذات الصلة بها في أيدي الإرهابيين والجهات الأخرى من غير الدول. |
À l’inverse, les pays qui se sont attachés à n’acquérir que des données ou des techniques spatiales, en négligeant de créer l’infrastructure locale requise en matière de formation, d’enseignement ou de recherche, n’ont tiré de ces acquisitions que très peu de profit faute de l’encadrement technique nécessaire. | UN | وعلى عكس ذلك فالبلدان التي ركزت جهودها على الحصول على البيانات الفضائية أو التكنولوجيا الفضائية فقط بينما تجاهلت الحاجة الى مرافق التدريب المحلية أو المنظمات التعليمية أو البحثية لتكوين الكوادر التقنية اللازمة والحفاظ عليها حصلت على فوائد قليلة جدا . |
L'assistance financière et les transferts d'équipement ou de technologie peuvent aider à améliorer la situation. | UN | وتقديم المساعدة المالية ونقل المعدات أو التكنولوجيا يمكن أن يعمل على تحسين قدراتها. |
Il importe tout particulièrement d'intensifier encore les mesures de non-prolifération, afin d'éviter que des groupes terroristes n'acquièrent des armes et des technologies nucléaires. | UN | 39 - ومضى يقول إن تشديد تدابير عدم الانتشار أمر هام خاصة لمنع الجماعات الإرهابية من الحصول على الأسلحة أو التكنولوجيا النووية. |
La plupart des entreprises du secteur informel, qui appartiennent généralement à des producteurs indépendants peu qualifiés, disposant d’un capital et de technologies limités, suivent une logique de subsistance. | UN | وكثير من مؤسسات القطاع غير المنظم، المملوكة في معظمها لمنتجين يعملون لحسابهم الخاص ولا يملكون إلا القليل من رأس المال أو التكنولوجيا أو المهارات، تأخذ بمنطق الكفاف. |
Il est indispensable que toutes les parties impliquées dans la coopération poursuivent des objectifs communs et que ces objectifs soient clairement pris en compte dans les informations ou les technologies spécifiques à communiquer entre institutions ou personnes concernées. | UN | هناك ضرورة لأن يكون لجميع المتعاونين أهداف مشتركة وأن تعالج هذه الأهداف بوضوح في المعلومات أو التكنولوجيا المحددة التي سيتقاسمها الأفراد أو المؤسسات. |
20. ARTICLES OU TECHNIQUES MENTIONNÉS DANS LA LISTE : | UN | 20 - الأصناف و/أو التكنولوجيا المتصلة بقائمة استعراض السلع: |
Les grosses opérations de privatisation à forte intensité de capital entrent parfois dans cette catégorie, lorsque les sociétés locales ne sont pas en mesure de trouver les capitaux dont elles ont besoin ou qu'elles manquent d'autres ressources (telles que méthodes de gestion ou technologie) qui sont nécessaires pour qu'une entreprise privatisée soit compétitive. | UN | وقد تقع أيضاً في هذه الفئة عمليات الخصخصة الكبيرة التي تعتمد على كثافة رأس المال عندما يتعذر على الشركات المحلية جمع الأموال المطلوبة أو عندما تفتقر إلى الأصول الأخرى (مثل الممارسات الإدارية أو التكنولوجيا) الضرورية لجعل الشركات موضع الخصخصة قادرة على المنافسة. |
Ni la providence, ni la technologie ne décident de notre avenir. | UN | فمستقبلنا لا تحدده اﻷقدار أو التكنولوجيا. |