"أو التمييزية" - Translation from Arabic to French

    • ou discriminatoires
        
    • ou discriminatoire
        
    • discriminatoire ou
        
    Ils ont aussi affirmé leurs positions à l'encontre de mesures unilatérales coercitives ou discriminatoires appliquées contre des pays non alignés. UN ويؤكدون أيضا موقفهم إزاء التدابير اﻷحادية أو القسرية أو التمييزية التي اتخذت ضد بلدان عدم الانحياز.
    Au niveau national, plusieurs lois sont en cours de révision, l'objectif étant d'élaborer de nouvelles dispositions et d'améliorer, d'abroger ou de réviser les dispositions inégalitaires ou discriminatoires. UN وعلى الصعيد الوطني، يجري القيام بالعديد من المراجعات القانونية بغية إيجاد مواد قانونية جديدة أو تحسين أو إلغاء أو تنقيح المواد القانونية المتحيزة أو التمييزية ضد المرأة.
    109. M. Rivas Posada dit que l'objet du paragraphe vise clairement à empêcher toutes mesures arbitraires ou discriminatoires destinées à restreindre l'activité des journalistes. UN 109- السيد ريفاس بوسادا قال إن الفقرة تهدف بوضوح إلى منع التدابير التعسفية أو التمييزية التي تقيد النشاط الصحفي.
    13. AI souligne que les femmes et les filles sont victimes d'un traitement inégal ou discriminatoire dans presque toutes les sphères de la vie économique, sociale et culturelle. UN 13- أبرزت منظمة العفو الدولية أن المعاملة غير المتساوية أو التمييزية للنساء والفتيات تحدث في جل جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    De même, le Code civil (art. 1153) interdit toute restriction des droits et tout traitement préférentiel ou discriminatoire dans le cadre du mariage ou des relations familiales. UN ويحظر القانون المدني كذلك تقييد الحقوق أو المعاملة التفضيلية أو التمييزية في العلاقات الزوجية والأسرية (المادة 1153).
    Le problème est donc de définir l’intention coercitive des activités économiques négatives qui entrent dans le cadre des politiques interventionnistes à caractère discriminatoire ou punitif. UN وتتمثل القضية اﻷساسية في تحديد نية الاكراه في اﻷنشطة الاقتصادية السلبية التي تشكل جزءا من السياسات التدخلية العقابية أو التمييزية.
    «Demande l’abrogation immédiate de toutes les mesures unilatérales, coercitives, ou discriminatoires». UN " تدعو إلى اﻹلغاء الفوري لجميع التدابير القسرية أو التمييزية المتخذة من طرف واحد " .
    Deuxièmement, que l’article premier devait toutefois s’entendre comme énonçant une interdiction générale des mesures arbitraires ou discriminatoires, qui ne se limitait pas aux buts qui y était expressément indiqués. UN غير أنه ينبغي، ثانيا، أن تقرأ المادة اﻷولى بوصفها حظرا عاما " للتدابير التعسفية أو التمييزية " ، لا يقتصر على اﻷغراض المحددة المنصوص عليها.
    En recherchant un développement durable pour le XXIe siècle, nous devons nous attacher à déployer des efforts et à les appuyer car ils permettent la lutte contre la pauvreté, la protection de l'environnement, l'utilisation durable des ressources naturelles, une répartition plus équitable des richesses et un régime commercial international moins entravé par des pratiques restrictives ou discriminatoires. UN وإذ نسعى إلى التنمية المستدامة للقرن الحادي والعشرين، علينا أن نحشد ونؤيد الجهود التي تجعل دعامتها اﻷساسية الكفاح ضد الفقر وحماية البيئة والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وتوزيعا أعدل للثروة ونظام تجارة دولية أقل إثقالا بالممارسات التقييدية أو التمييزية.
    En outre, de nouveaux cas d'apatridie n'ont cessé de surgir et des situations se sont prolongées du fait que de nombreux Etats n'ont pas réussi à s'attaquer aux causes de l'apatridie, y compris des dispositions législatives mal rédigées ou discriminatoires. UN وعلاوة على ذلك، فقد استمر حدوث حالات جديدة لانعدام الجنسية واستمرت حالات أخرى قائمة بسبب تواني العديد من الدول عن معالجة أسباب انعدام الجنسية، بما فيها الصياغة الضعيفة أو التمييزية للأحكام التشريعية ذات الصلة.
    Cela va bien audelà de l'action philanthropique, du simple respect du droit et de l'abstention de comportements économiques < < néfastes > > tels que le recours à des pratiques commerciales restrictives ou discriminatoires. UN وهذا يتجاوز نطاق العمل الخيري للشركات، والامتثال لسيادة القانون، وامتناع الشركات عن السلوك " السيئ " مثل استخدام الممارسات التجارية التقييدية أو التمييزية.
    216. Aucun agent public ne peut invoquer des ordres émanant d'un supérieur hiérarchique pour justifier par exemple la torture ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains, dégradants ou discriminatoires. UN 215- فلا يحق لأي من مأموري الضبط القضائي أن يتذرع بالأوامر العليا مثلاً كتبرير للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو التمييزية.
    Les questions touchant au droit coutumier seront prises en compte dans la réforme, les études dont la Commission des droits de l'homme a communiqué les résultats à la Commission ainsi que la politique nationale en matière de lutte contre le sida ayant abouti à des recommandations visant à éliminer certaines pratiques traditionnelles néfastes ou discriminatoires dont la Commission entend tenir compte. UN وفي معرض عملية الإصلاح سيُنظر في مسائل القوانين العرفية إذ أن الأبحاث التي وفرتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان للجنة القانونية وسياسات البلد الوطنية المتعلقة بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تضمنت كلها توصيات بالقضاء على بعض العادات العرفية الضارة أو التمييزية التي تعتزم اللجنة بحثها.
    b) Réexaminer le contenu des manuels et matériels didactiques utilisés dans l'enseignement classique, pour vérifier s'ils contiennent des éléments explicitement ou subtilement racistes ou discriminatoires à l'égard d'un groupe racial ou ethnique donné, et s'assurer de la proportionnalité de l'information donnée sur chaque groupe de population; UN (ب) استعراض محتوى الكتب المدرسية والمواد التعليمية المستخدمة في التعليم الرسمي بغية كشف المواد العنصرية أو التمييزية الصريحة أو الخفية إزاء أي مجموعة عرقية أو إثنية، وتقييم مدى تناسب المعلومات المدرجة عن كل مجموعة سكانية؛
    Mais bien que les femmes soient les principales productrices des aliments dans de nombreux pays en développement, les structures juridiques et sociales inadéquates ou discriminatoires et les normes culturelles les empêchent de posséder des terres et d'obtenir l'accès aux ressources productives ou aux services de vulgarisation agricole pour pouvoir contribuer pleinement à la sécurité alimentaire et nutritionnelle. UN غير أنه بالرغم من أن المرأة في العديد من البلدان النامية هي المنتج الرئيسي للأغذية، فإن الهياكل القانونية والاجتماعية والمعايير الثقافية غير الملائمة أو التمييزية تحول دون امتلاكها للأراضي والموارد الإنتاجية أو وصولها إلى خدمات الإرشاد الزراعي والمساهمة بذلك على نحو كامل في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي.
    12. Mme DEVI (Inde) signale l'apparition de nouvelles formes de racisme, parfois fort subtiles, après l'abandon de l'apartheid en Afrique du Sud : théories pseudoscientifiques sur l'inégalité des races, politiques d'immigration restrictives ou discriminatoires, partis politiques défendant des idéologies racistes, atrocités commises par la police, y compris par les forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN ١٢ - السيدة ديفي )الهند(: قالت إنه ظهرت بتفكيك نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا أشكال جديدة للعنصرية أكثر مكرا مثلما يتضح من النظريات شبه العلمية المكرسة للتفوق العرقي، والممارسات التقييدية أو التمييزية تجاه المهاجرين واﻷحزاب السياسية التي لا تخفي عقائدها العنصرية والفظائع المرتكبة على أيدي رجال الشرطة بل وحتى قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le Comité est d'avis qu'il convient d'introduire expressément dans la politique de naturalisation, actuellement en cours de révision, le droit de faire appel d'une décision en matière de naturalisation, en particulier lorsque cette décision est arbitraire ou discriminatoire. UN وترى اللجنة أن الحق في استئناف القرارات، وخاصة التعسفية أو التمييزية منها في المسائل التي تتعلق بمنح الجنسية يجب أن يصبح جزءاً لا يتجزأ من سياسة منح الجنسية، الجاري إدخال تعديلات عليها في الوقت الحالي.
    Le consensus soutenant le désarmement et la non-prolifération s'est érodé, et le mécanisme du désarmement s'est affaibli, ouvrant la voie aux approches unilatérales, discriminatoire ou coercitives. UN وقد ضعف توافق الآراء الذي يستند إليه نزع السلاح وعدم الانتشار، كما ضعفت آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف. وهذا فتح الطريق أمام النهج الأحادية الطرف أو التمييزية أو القسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more