Cette question a fait couler beaucoup d'encre avant et pendant la Conférence de Seattle, où un certain nombre de pays en développement, notamment les plus petits d'entre eux, se sont sentis exclus ou marginalisés. | UN | وقد أصبحت هذه القضية بارزة للعيان قبل اجتماع سياتل وأثناءه حيث أحس عدد من البلدان النامية، ولا سيما البلدان الصغيرة، بمشاعر الاستبعاد أو التهميش. |
L'État favorise les conditions propres à rendre l'égalité réelle et effective et prend des mesures en faveur des groupes victimes de discrimination ou marginalisés. | UN | وتعمل الدولة على تهيئة الظروف اللازمة لكي تكون تلك المساواة حقيقية وفعالة، وتقوم في ذلك الصدد باتخاذ تدابير لصالح الفئات التي تتعرض للتمييز أو التهميش. |
Les représentants des pauvres, des groupes qui sont souvent victimes de discrimination, d'exclusion ou de marginalisation et des autres bénéficiaires des programmes de développement doivent être systématiquement inclus et dotés des moyens de participer à ces efforts. | UN | وينبغي إشراك وتمكين ممثلي أولئك الذين يعيشون في فقر أو الفئات التي كثيرا ما تعاني من التمييز أو الإقصاء أو التهميش وممثلي الفئات الأخرى المعنية والمستفيدة من البرامج الإنمائية. |
Le Comité engage l'État partie à maintenir activement la vigilance en ce qui concerne l'incidence de la discrimination raciale sur les groupes de population dans lesquels les niveaux d'exclusion ou de marginalisation économique sont toujours élevés. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في التحلي باليقظة إزاء أحداث التمييز العنصري في أوساط السكان الذين لا يزالون يعانون من معدلات عالية للإقصاء أو التهميش الاقتصادي. |
Estimant que la participation des personnes se trouvant dans une situation de vulnérabilité ou d'exclusion est essentielle pour élaborer et mettre en œuvre, selon qu'il convient, des politiques de lutte contre l'exclusion sociale qui permettent de parvenir à une véritable intégration sociale, | UN | وإذ تسلم بأن مشاركة الأشخاص الذين يعانون من حالات الضعف أو التهميش هي مسألة بالغة الأهمية لصوغ وتنفيذ سياسات للإدماج الاجتماعي كفيلة بتحقيق الإدماج الاجتماعي بصورة فعالة، حسب الاقتضاء، |
Un conflit larvé dont les manifestations sont par exemple l'ostracisme ou la discrimination vis—à—vis de groupes particuliers de la société ou la marginalisation de ces groupes a des effets plus subtils mais tout aussi néfastes sur la stabilité et le progrès d'un pays. | UN | وللنزاع المقنع كاﻹقصاء أو التمييز أو التهميش ضد فئة معينة في المجتمع آثار أعمق ولكنها تلحق أضرارا وخيمة بالاستقرار والتقدم على حد سواء. |
Il devrait encourager les victimes à déposer plainte en les protégeant contre les représailles, l'intimidation ou l'exclusion de la communauté, ouvrir des enquêtes, poursuivre et condamner les auteurs à des peines appropriées et indemniser les victimes. | UN | وينبغي أن تساعد الضحايا على تقديم الشكاوى دون الخوف من الانتقام أو الترهيب أو التهميش داخل المجتمع؛ وأن تحقق مع الجناة وتقاضيهم وتعاقبهم على النحو الواجب؛ وأن تقدم التعويض للضحايا. |
Exclusion sociale et/ou marginalisation. | UN | الاستبعاد و/أو التهميش الاجتماعي. |
Il était donc essentiel de créer les capacités suffisantes pour permettre aux groupes stigmatisés ou marginalisés d'y prendre part. La troisième question touchait au sens de l'État. | UN | ولذلك، فمن الضروري بناء قدرات المجموعات التي تعاني من التمييز أو التهميش لتمكينها من المشاركة في هذه العمليات. والموضوع الثالث يتعلق ببناء الدولة. |
L'inégalité économique, l'accès aux diverses possibilités et une aspiration irrépressible aux libertés fondamentales et à la dignité humaine sont de grandes forces mobilisatrices dans de nombreux pays, en particulier parmi les jeunes, femmes et hommes qui se sentent exclus ou marginalisés par les élites politiques ou économiques. | UN | يشكل التفاوت الاقتصادي وإمكانية الحصول على الفرص وزيادة التطلع إلى الحريات الأساسية والكرامة الإنسانية قوى محفزة كبيرة في بلدان كثيرة، وخصوصا فيما بين الشابات والشباب الذين يشعرون بالإقصاء أو التهميش من قِبل النخب السياسية أو الاقتصادية. |
Les principes directeurs du Plan stratégique à moyen terme soulignent la nécessité de cibler ceux qui sont le plus susceptibles d'être exclus ou marginalisés s'agissant de l'accès, de la qualité ou des résultats en matière d'éducation. | UN | 40 - وتركز المبادئ التوجيهية للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل على ضرورة استهداف الفئات التي تكون معرضة أكثر من غيرها للعزلة أو التهميش فيما يخص الحصول على التعليم أو نوعيته أو التحصيل العلمي. |
Alors que les filles ont le plus de risques d'être victimes de la traite des enfants, les enfants et les jeunes pauvres ou marginalisés sont plus exposés à l'exploitation, aux mauvais traitements et aux violences de la part de trafiquants et d'intermédiaires sans scrupules qui profitent de leur désespoir économique et de leur désir d'avoir une vie meilleure. | UN | وفي حين أن أقوى المؤشرات الدالة على احتمال الاتجار بشخص في سن الطفولة هو أن يكون أنثى، إلا أن الأطفال والشباب الذين يعانون من الفقر أو التهميش هم الأكثر عرضة للاستغلال وسوء المعاملة والعنف على أيدي المتاجرين في البشر وسماسرة العمل عديمي الضمير الذين يستغلون يأسهم الاقتصادي وتطلعهم إلى حياة أفضل. |
Le Comité engage l'État partie à maintenir activement la vigilance en ce qui concerne l'incidence de la discrimination raciale sur les groupes de population dans lesquels les niveaux d'exclusion ou de marginalisation économique sont toujours élevés. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في التحلي باليقظة إزاء أحداث التمييز العنصري في أوساط السكان الذين لا يزالون يعانون من معدلات عالية للإقصاء أو التهميش الاقتصادي. |
Il n'a d'ailleurs cessé d'inclure les personnes âgées dans la liste des groupes qui risquent potentiellement de souffrir de désavantages, de vulnérabilité ou de marginalisation. | UN | وأدرجت اللجنة دوما كبار السن في قائمة الفئات التي يمكن أن تعاني من الحرمان أو الضعف أو التهميش(). |
Les informations reçues par le Groupe de travail à propos des effets des activités des entreprises dans toutes les régions font état de violations alléguées de tout l'éventail des droits de l'homme, touchant en particulier les groupes en situation de risque accru de vulnérabilité, de discrimination ou de marginalisation. | UN | وتلقى الفريق العامل معلومات تتعلق بالآثار من مؤسسات الأعمال التجارية في جميع المناطق، فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لجميع حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالفئات المعرضة لمخاطر متزايدة من الضعف والتمييز أو التهميش. |
Reconnaissant aussi que la participation des personnes se trouvant dans une situation de vulnérabilité ou d'exclusion est essentielle pour élaborer et mettre en œuvre, selon qu'il convient, des politiques qui favorisent réellement l'intégration sociale, | UN | " وإذ تقر أيضاً بأن مشاركة الأشخاص الذين يعانون من حالات الضعف أو التهميش هي مسألة بالغة الأهمية لصوغ وتنفيذ سياسات للإدماج الاجتماعي كفيلة بتحقيق الإدماج الاجتماعي بصورة فعالة، حسب الاقتضاء، |
Les études d'impact devraient examiner les droits de tous les enfants touchés par une décision donnée, et chercher à établir si les mesures prises ont des effets différents sur certaines catégories d'enfants, notamment ceux qui souffrent de discrimination, de marginalisation ou d'exclusion. | UN | ٥١- وينبغي أن تراعي عمليات تقدير وتقييم الآثار حقوق جميع الأطفال الذين يتضررون من قرار معين، وأن تشمل النظر في تفاوت آثار التدابير المتخذة على بعض فئات الأطفال الذين يعانون من التمييز أو التهميش أو الاستبعاد. |
Elle devra s'assurer que son activité est en corrélation étroite avec les intérêts des pays bénéficiaires et est fondée sur ces intérêts, notamment en ce qui concerne les pays les plus touchés par des conflits prolongés, le sous-développement ou la marginalisation. | UN | وينبغي لها كفالة أن يكون عملها مرتبطا ارتباطا وثيقا بأفضل مصالح البلدان المتلقية ومدفوعا بها، لا سيما البلدان الأشد تأثرا بالصراعات التي طال أمدها، أو التخلف الإنمائي أو التهميش. |
V. PROTECTION DES INDIVIDUS ET DES GROUPES RENDUS VULNÉRABLES PAR LA DISCRIMINATION ou la marginalisation | UN | خامساً - حماية الضعفاء من الأفراد والجماعات بفعل التمييز أو التهميش |
V. Protection des individus et des groupes rendus vulnérables par la discrimination ou la marginalisation | UN | خامساً - حماية المستضعفين من الأفراد والجماعات بفعل التمييز أو التهميش |
Il devrait encourager les victimes à déposer plainte en les protégeant contre les représailles, l'intimidation ou l'exclusion de la communauté, ouvrir des enquêtes, poursuivre et condamner les auteurs à des peines appropriées et indemniser les victimes. | UN | وينبغي أن تساعد الضحايا على تقديم الشكاوى دون الخوف من الانتقام أو الترهيب أو التهميش داخل المجتمع؛ وأن تحقق مع الجناة وتقاضيهم وتعاقبهم على النحو الواجب؛ وأن تقدم التعويض للضحايا. |
Si toutes les personnes handicapées doivent avoir pleinement et durablement accès à des logements convenables, il importe d'étudier les besoins particuliers des femmes handicapées afin qu'ils soient dûment pris en compte dans la législation et les politiques en matière de logement, pour prévenir toute discrimination ou marginalisation. | UN | ولئن كان يجب أن تتاح لكل من لديهم إعاقات كل فرص الحصول على موارد سكنية لائقة، وعلى نحو مستدام، فثمة حاجة إلى دراسة الاحتياجات الخاصة بالنساء اللواتي لديهن إعاقات، بحيث تراعى هذه الاحتياجات على نحو مناسب في التشريعات والسياسات الخاصة بالإسكان، التي يتعين تضمينها أحكاماً بمنع أي شكل من أشكال التمييز أو التهميش. |
56. Parmi la population urbaine pauvre, certains groupes sont encore plus victimes de stigmatisation et de marginalisation et donc aussi plus vulnérables aux dangers liés à la pauvreté urbaine. | UN | 56- وفي المجتمعات المحلية الحضرية الفقيرة، فإن الفئات ضحايا الوصم أو التهميش الإضافيين معرضة بوجه خاص لمخاطر الفقر الحضري. |