La discrimination fondée sur le sexe ou l'orientation sexuelle sera interdite. > > | UN | وسوف يتم حظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس أو التوجه الجنسي. |
M. Hunt appuie donc les initiatives conçues pour combattre la discrimination fondée sur le sexe ou l'orientation sexuelle. | UN | ولهذا فهو يؤيد المبادرات الرامية إلى مكافحة التمييز على أساس نوع الجنس أو التوجه الجنسي. |
Il félicite le Haut-Commissariat pour la campagne liberté et égalité qui a aidé son gouvernement à faire ses premiers pas dans la voie de l'élimination de la discrimination fondée sur l'identité de genre ou l'orientation sexuelle. | UN | وأشاد بحملة المفوضية من أجل الحرية والمساواة، والتي ساعدت حكومتَه على اتخاذ الخطوات الآولى نحو القضاء على التمييز على أساس الهوية الجنسانية أو التوجه الجنسي. |
Elle interdit la discrimination fondée sur l'âge, l'origine ethnique ou nationale, la nationalité, la langue, la religion, la conviction, l'opinion, la santé, le handicap et l'orientation sexuelle, ou d'autres motifs liés à la personne. | UN | ويحظر القانون التمييز على أساس السن أو الأصل الإثني أو الوطني أو الجنسية أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو الرأي أو الصحة أو الإعاقة أو التوجه الجنسي وكذلك بالاستناد إلى أسس أخرى تتعلق بالشخص. |
À cet égard, je tiens à souligner que la Conférence de Séoul est ouverte à tous les États membres de l'UIP, sans considération de race, d'idéologie ou d'orientation politique. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشــدد علــى أن مؤتمــر ســول سيكــون مفتوحا أمام كــل البلدان اﻷعضاء في الاتحاد البرلماني الدولي بغض النظر عن الجنس أو العقيدة أو التوجه السياسي. |
Mme Ameline a donc entamé des négociations avec les ministères correspondants et avec les médias sur les moyens d'éviter l'incitation à la discrimination en fonction du sexe ou de l'orientation sexuelle. | UN | وعليه فإن الحكومة بدأت في إجراء مناقشات مع الوزارات ذات الصلة، ومع وسائط الإعلام عن الوسائل الكفيلة بمنع التحريض على التمييز على أساس الجنس أو التوجه الجنسي. |
La nouvelle loi sur l'égalité devant l'emploi, qui vise à éliminer tout type de discrimination, interdit la discrimination fondée sur les convictions religieuses ou croyances, l'invalidité, l'âge ou l'orientation sexuelle. | UN | وقال إن القانون الجديد المتعلق بتساوي المعاملة في العمالة شامل في هدفه الرامي إلى القضاء على التمييز وحظر التمييز القائم على الدين أو المعتقد أو الإعاقة أو السن أو التوجه الجنسي. |
Par contre, les expulsions motivées par des critères discriminatoires comme les convictions religieuses, l'idéologie, la race, l'origine nationale ou ethnique, ou l'orientation ou le comportement sexuels, ne devraient pas être autorisées. | UN | وخلافا لذلك، أعرب عن رأي مفاده أن عمليات الطرد المستند إلى أسباب تمييزية من قبيل المعتقد الديني أو الإيديولوجيا، أو العرق أو الأصل القومي أو الإثني، أو التوجه أو السلوك الجنسي عمليات غير مقبولة. |
Pour ce qui est des crimes contre l'identité culturelle, la portée du crime de discrimination raciale ou religieuse a été élargie à la discrimination fondée sur le sexe ou l'orientation sexuelle. | UN | ونجد أن نطاق جريمة التمييز العنصري أو الديني آخذ في الاتساع، كما هو الحال بالنسبة للجرائم الموجهة ضد الهوية الثقافية، لتشمل أيضاً التمييز على أساس الجنس أو التوجه الجنسي. |
Divers membres ont par ailleurs proposé d'élargir la liste des motifs de discrimination interdits dans le projet d'article 14 pour y inclure, en particulier, l'âge, le handicap ou l'orientation sexuelle. | UN | وأضاف أن بعض الأعضاء اقترح ضرورة ذكر أسباب أخرى لا يجوز التمييز على أساسها - كالسن أو الإعاقة أو التوجه الجنسي - في مشروع المادة 14. |
93.33 À ce stade, la Lettonie ne peut pas donner de réponse définitive sur la recommandation l'invitant à ériger la violence fondée sur l'identité sexuelle ou l'orientation sexuelle en crime de haine. | UN | 93-33 لا يمكن للاتفيا في هذه المرحلة أن تقدم رداً قاطعاً على التوصية بشأن الاعتراف بالعنف على أساس الهوية الجنسانية أو التوجه الجنساني كجريمة قائمة على الكراهية. |
Ce projet de loi vise à favoriser l'égalité des êtres humains en imposant aux autorités l'obligation de traiter les personnes également en prêtant attention à leurs différences, fondées sur l'origine ethnique, la religion, la conviction, les incapacités, l'âge ou l'orientation sexuelle. | UN | والغرض من الاقتراح تعزيز المساواة بين البشر عن طريق إلزام السلطات بمعاملة الأفراد على قدم المساواة من خلال اهتمامها بأوجه الاختلاف بينهم على أساس الأصل الإثني أو الدين أو العقيدة أو السن أو التوجه الجنسي. |
Elle interdit toute discrimination fondée sur l'âge, l'appartenance ethnique ou le pays d'origine, la nationalité, la langue, la religion, les convictions, les opinions, la santé, les handicaps et l'orientation sexuelle. | UN | ويحظر القانون التمييز القائم على أساس السن أو الأصــل الإثني أو الأصل القومي أو الجنسية أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو الفكر أو الصحة أو الإعاقة أو التوجه الجنسي. |
Ce rapport donne un aperçu des informations disponibles dans ce domaine et traite de la discrimination fondée sur le sexe, l'origine ethnique, l'âge, le handicap et l'orientation sexuelle. | UN | والتقرير عبارة عن عرض مجمل للمعارف في الميدان وهو يتناول التمييز على أساس الجنس أو الأصل الإثني أو العمر أو الإعاقة أو التوجه. |
Les droits des femmes ne font pas exception à ce principe et ils doivent être respectés sans considération de religion, de lieu de résidence ou d'orientation sexuelle. | UN | وقال إن حقوق المرأة ليست مستثناة من ذلك المبدأ وينبغي التقيد بها بصرف النظر عن اعتبارات من قبيل الدين، أو مكان الإقامة، أو التوجه الجنسي. |
Nous pensons également que les intérêts à long terme de toutes les nations, sans distinction de taille, de région ou d'orientation politique, sont servis par la consolidation de l'état de droit et par la promotion de la justice. | UN | كما نرى أن المصالح الطويلة الأجل لجميع الدول، بغض النظر عن الحجم أو المنطقة أو التوجه السياسي، تكمن في تعزيز سيادة القانون وتعزيز العدالة. |
Elle se demande si le Paraguay a distingué les catégories juridiques sur lesquelles se fonde la discrimination, à l'instar de l'appartenance ethnique, du statut matrimonial ou de l'orientation sexuelle. | UN | وتساءلت عما إذا كانت باراغوي قد حددت الأسس القانونية لتصنيف أنواع التمييز، مثل الإثنية، أو الوضع العائلي أو التوجه الجنسي. |
Le droit d'être protégé contre toute forme de discrimination s'applique à tous les groupes et individus, quels que soient leur appartenance ethnique, religion, sexe ou orientation sexuelle. | UN | وأشار إلى أن الحق في الحماية من التمييز ينطبق على جميع الفئات والأفراد، بصرف النظر عن انتماءاتهم العرقية أو الدينية أو الجنسانية أو التوجه الجنسي. |
Au début de l’année 1998, la Norvège a étendu le droit d’asile aux personnes persécutées par des protagonistes autres que les États, ou en raison de leur sexe ou leur orientation sexuelle. | UN | وذكر أنه في بداية عام ١٩٩٨ قامت النرويج بمنح حق اللجوء ﻷشخاص تعرضوا للملاحقة من قِبل جهات غير رسمية وﻷشخاص تعرضوا للملاحقة على أساس الجنس أو التوجه الجنسي. |
70. Les mobiles derrière ces violences sont souvent liés aux croyances religieuses, à la couleur, à l'ethnicité, aux opinions politiques, au sexe ou à l'orientation sexuelle. | UN | ٧٠ - ولاحظت أن العوامل الكامنة وراء العنف كثيرا ما تتمثل في المعتقدات الدينية، أو اللون، أو الانتماء اﻹثني، أو الرأي السياسي، أو نوع الجنس، أو التوجه الجنسي. |
On y stipule que nul ne peut faire l'objet d'une discrimination en raison de ses responsabilités familiales, de sa situation de famille ou de ses préférences sexuelles. Une telle discrimination constitue une infraction à la législation du travail. | UN | وينص القانون على أنه لا يجوز التمييز ضد أي فرد على أساس المسؤولية اﻷسرية أو الحالة الزواجية أو التوجه الجنسي، باعتبار أن هذا التمييز يشكل ممارسة مجحفة في العمل. |