:: Recensement des capacités nécessaires et normes ou directives pour 2 fonctions au sein des opérations de maintien de la paix | UN | :: توفير الاحتياجات من القدرات والمعايير أو التوجيهات اللازمة لمهمتين من المهام المتعلقة بحفظ السلام |
4. Conformément aux dispositions de l'Accord-cadre du 10 janvier 1994, les Parties tiendront compte de ces recommandations ou directives; | UN | ٤ - وفقا ﻷحكام الاتفاق الاطاري المبرم في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ ينظر الطرفان في هذه التوصيات أو التوجيهات. |
6. L'expert observera toutes règles, dispositions, instructions, procédures ou directives établies par l'Organisation des Nations Unies. | UN | 6- يمتثل الخبير لجميع القواعد أو الأنظمة أو التعليمات أو الإجراءات أو التوجيهات الصادرة عن الأمم المتحدة. |
Des recommandations ou des directives techniques relatives à l'établissement des statistiques du gaz pourraient aider à éviter certains de ces problèmes. | UN | ويمكن أن يكون للتوصيات أو التوجيهات التقنية الخاصة بتجميع إحصاءات الغاز فائدة في تجنب بعض هذه المشاكل. |
Directives ou instructions Nombre d'affaires signalées | UN | المبادئ التوجيهية و/أو التوجيهات و/أو التعليمات |
Par exemple, un juge peut constater, au cours d'une procédure, qu'il y a contradiction entre la constitution nationale, qui consacre les droits de l'homme et les libertés fondamentales, et la législation, le droit coutumier ou les directives, qui n'auraient pas encore été adaptés aux obligations contractées par l'État. | UN | فإحدى الطرق المحتملة هي أن يكتشف القاضي أثناء مداولاته أن هناك تناقضاً بين الدستور الوطني الذي ينص على حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشريعات أو القوانين التقليدية أو التوجيهات التي قد تكون لم تكيف بعد مع الالتزامات التي تعهدت بها الدولة. |
Il a été estimé à cet égard que l'on pourrait envisager l'élaboration d'un règlement intérieur détaillé ou la préparation d'un ensemble de principes ou d'orientations que devraient appliquer la Commission et ses organes subsidiaires. | UN | وأشير في ذلك السياق إلى أنه قد يكون من الأنسب التفكير في إعداد مجموعة شاملة من القواعد الإجرائية، أو إعداد مجموعة من المبادئ أو التوجيهات لكي تطبّقها اللجنة وهيئاتها الفرعية. |
Modifier le règlement, les procédures ou les instructions ne contribuera guère à améliorer la reddition de compte si l'on ne fait pas un effort concerté pour changer une tradition, constituée des années durant, qui permet souvent de ne pas agir lorsque des dispositions statutaires, des règlements ou des instructions sont violés. | UN | وإدخال تغييرات في القواعد أو الاجراءات أو التوجيهات لن يحسن كثيرا المساءلة ما لم يبذل جهد متضافر لتغيير الثقافة الادارية، التي تطـــورت علـــى مدار سنوات عديدة، والتي كثيرا ما تسمح بعدم اتخاذ أي اجراء في حالات تجاهل اﻷنظمـــة أو القواعـــد أو التوجيهات. |
S'agissant de la bonne gouvernance, le médiateur formule des recommandations aux fins de réviser les lois, pratiques ou directives en vigueur, de promulguer de nouvelles lois et d'élaborer des politiques. | UN | ولتحقيق الحكم الرشيد، يقدم أمين المظالم توصيات تتعلق بتنقيح القوانين أو الممارسات أو التوجيهات القائمة وسن قوانين جديدة ورسم السياسات. |
e) L'expert observera toutes règles, dispositions, instructions, procédures ou directives établies par l'Organisation des Nations Unies. | UN | (ه) يمتثل الخبير لجميع القواعد أو الأنظمة أو التعليمات أو الإجراءات أو التوجيهات الصادرة عن الأمم المتحدة. |
47. Toute personne ou entreprise lésée peut faire appel des instructions ou directives formulées par la Commission dans la foulée de ses enquêtes, et ce, auprès du Tribunal de la concurrence et de la protection des consommateurs dans les trente jours suivant la réception de ces instructions ou directives. | UN | 47- ويجوز الطعن أمام محكمة المنافسة وحماية المستهلك في الأوامر أو التوجيهات التي تصدرها اللجنة انطلاقاً من تحقيقاتها وذلك من جانب أيُّ متضرر، شخصاً كان أو مؤسسة أعمال، في غضون ثلاثين يوماً من تسلم الأمر أو التوجيه. |
c) Les instructions ou directives reprenant des recommandations formulées par les organes visés au paragraphe a) ci-dessus sont réputées satisfaire aux exigences des paragraphes f) et h) de la disposition 8.1. | UN | (ج) تعتبر التعليمات أو التوجيهات التي تنطوي على توصيات مقدمة من الهيئات المشار إليها في الفقرة (أ) أعلاه، مستوفية لاشتراطات القاعدة 8-1 (و) و (ح) من النظام الإداري للموظفين. |
c) Les instructions ou directives reprenant des recommandations formulées par les organes visés au paragraphe a) ci-dessus sont réputées satisfaire aux exigences des paragraphes f) et h) de la disposition 8.1. | UN | (ج) تعتبر التعليمات أو التوجيهات التي تنطوي على توصيات مقدمة من الهيئات المشار إليها في الفقرة (أ) أعلاه، مستوفية لاشتراطات القاعدة 8-1 (و) و (ح) من النظام الإداري للموظفين. |
d) Observer tous les règlements et toutes les règles, instructions, procédures ou directives applicables, même si elle n'est pas fonctionnaire de l'Organisation; | UN | )د( يمتثل اﻷفراد المقدمون دون مقابل، رغم أنهم ليسوا موظفين، لكل القواعد، واﻷنظمة، والتعليمات واﻹجراءات أو التوجيهات السارية؛ |
c) Les instructions ou directives reprenant des recommandations formulées par les organes visés au paragraphe a) ci-dessus sont réputées satisfaire aux exigences des paragraphes f) et h) de la disposition 8.1. | UN | (ج) تعتبر التعليمات أو التوجيهات التي تنطوي على توصيات مقدمة من الهيئات المشار إليها في الفقرة (أ) أعلاه، مستوفية لاشتراطات القاعدة 8-1 (و) و (ح) من النظام الإداري للموظفين؛ |
c) Les instructions ou directives reprenant des recommandations formulées par les organes visés au paragraphe a) ci-dessus sont réputées satisfaire aux exigences des paragraphes f) et h) de la disposition 8.1. | UN | (ج) تعتبر التعليمات أو التوجيهات التي تنطوي على توصيات مقدمة من الهيئات المشار إليها في الفقرة (أ) أعلاه، مستوفية لاشتراطات القاعدة 8/1 (و) و (ح) من النظام الإداري للموظفين؛ |
c) Les instructions ou directives reprenant des recommandations formulées par les organes visés au paragraphe a) ci-dessus sont réputées satisfaire aux exigences des paragraphes f) et h) de la disposition 8.1. | UN | (ج) تعتبر التعليمات أو التوجيهات التي تنطوي على توصيات مقدمة من الهيئات المشار إليها في الفقرة (أ) أعلاه، مستوفية لاشتراطات القاعدة 8-1 (و) و (ح) من النظام الإداري للموظفين؛ |
De plus, l'alinéa h) de la même disposition stipule que les instructions ou directives administratives générales touchant le bien-être du personnel doivent être communiquées aux organes représentatifs du personnel avant leur entrée en vigueur pour examen ou observations (excepté s'il y a urgence). | UN | علاوة على ذلك، تنص القاعدة 8-1(ح) من النظام الإداري للموظفين على أن تحال مقدما التعليمات أو التوجيهات الإدارية العامة المتعلقة برفاه الموظفين إلى هيئات تمثيل الموظفين للنظر فيها/إبداء التعليقات (إلا في حالات الطوارئ) قبل وضعها موضع التنفيذ. |
c) Les instructions ou directives reprenant des recommandations formulées par les organes visés au paragraphe a) ci-dessus sont réputées satisfaire aux exigences des paragraphes f) et h) de la disposition 8.1. | UN | (ج) تعتبر التعليمات أو التوجيهات التي تنطوي على توصيات مقدمة من الهيئات المشار إليها في الفقرة (أ) أعلاه، مستوفية لاشتراطات القاعدة 8-1(و) و(ح) من النظام الإداري للموظفين؛ |
Afin de soutenir ces efforts et d'assurer une telle convergence, le Groupe de travail établira les critères qui devraient être pris en considération par toutes les parties prenantes pour élaborer des outils d'interprétation ou des directives favorisant la mise en œuvre des Principes directeurs. | UN | ولدعم هذه الجهود وضمان توحيدها، سيضع الفريق العامل معايير ينبغي لجميع أصحاب المصلحة أخذها في الاعتبار لدى وضع أدوات التفسير أو التوجيهات الرامية إلى دعم المبادئ التوجيهية. |
L'article 9 de la loi prévoit que le Conseil peut annuler l'enregistrement d'une ONG si ses activités ne sont pas conformes à ses statuts, sont contraires à l'une quelconque des conditions ou instructions portées sur le certificat d'enregistrement ou si, de l'avis du Conseil, il en va de l'intérêt public. | UN | وطبقا للمادة 9 من القانون، يمكن للمجلس إلغاء شهادة تسجيل المنظمة غير الحكومية إذا لم تمارس نشاطها بما يتفق ونظامها الأساسي؛ أو خالفت أيا من الشروط أو التوجيهات الواردة في شهادة تسجيلها؛ أو رأي المجلس أن إلغاء الشهادة يخدم الصالح العام. |
Lorsque les dispositions de l'Ordonnance sur les sociétés de 1984 ou les directives publiées par la Commission pakistanaise des opérations de bourse diffèrent des dispositions de ces normes, les dispositions de l'Ordonnance sur les sociétés de 1984 ou les dispositions desdites directives prévalent. > > . | UN | وكلما اختلفت الشروط الواردة في قانون الشركات لعام 1984، أو التوجيهات التي أصدرتها هيئة الأوراق المالية والبورصة في باكستان، عن شروط تلك المعايير، تكون الأسبقية للشروط الواردة في قانون الشركات لعام 1984، أو للشروط الواردة في تلك التوجيهات " . |
Il a été estimé à cet égard que l'on pourrait envisager l'élaboration d'un règlement intérieur détaillé ou la préparation d'un ensemble de principes ou d'orientations que devraient appliquer la Commission et ses organes subsidiaires. | UN | وأشير في ذلك السياق إلى أنه قد يكون من الأنسب التفكير في إعداد مجموعة شاملة من القواعد الإجرائية، أو إعداد مجموعة من المبادئ أو التوجيهات لكي تطبّقها اللجنة وهيئاتها الفرعية. |
Tout hôtel, café ou restaurant qui conteste le montant calculé par les services officiels en application du présent Règlement peut faire appel de cette décision conformément aux procédures énoncées dans le Règlement No 2000/20 de la MINUK sur l'administration et les procédures fiscales et/ou les instructions administratives édictées à ce titre. | UN | لأي منشأة فندقية أو منشأة أغذية أو مشروبات تجادل بعدم صحة تحديد رسمي للضريبة بموجب هذه القاعدة التنظيمية أن تطعن في ذلك التحديد وفقا للإجراءات المبينة في القاعدة التنظيمية رقم 2000/20 لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو المتعلقة بإدارة الضرائب وإجراءاتها و/أو التوجيهات الإدارية الصادرة بموجبها. |