"أو الثنائية" - Translation from Arabic to French

    • ou bilatéraux
        
    • ou bilatérales
        
    • ou bilatérale
        
    • ou bilatéral
        
    • et bilatéraux
        
    • et bilatérales
        
    • que bilatérales
        
    • bilatérales ou
        
    Au niveau des traités d'investissement multilatéraux ou bilatéraux UN على صعيد المعاهدات الاستثمارية المتعدّدة الأطراف أو الثنائية
    Dans la plupart des cas, l'appui fourni par les donateurs multilatéraux ou bilatéraux a pour objet d'aider un organisme ou des organismes dans un seul pays. UN في معظم الحالات، يُقصد بدعم الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف أو الثنائية مساعدة وكالة ما أو وكالات في بلد واحد.
    Traités d'investissement multilatéraux ou bilatéraux futurs UN المعاهدات الاستثمارية المتعدّدة الأطراف أو الثنائية المقبلة
    Les suggestions faites sur des mesures volontaires, unilatérales ou bilatérales, ne seront pas efficaces et n'ont en réalité aucune chance de succès. UN ولن تكون المقترحات المتعلقة بالتدابير الطوعية أو الأحادية الجانب أو الثنائية مقترحات فعالة، بل إنها في الواقع فاشلة.
    Ayant violé puis dénoncé cet accord, le Pakistan n'est pas fondé à parler d'obligations multilatérales ou bilatérales. UN وحيث أن باكستان قد انتهكت هــــذا الاتفاق ثم تنصلت منه، فلا يحق لها أن تتكلم عن الالتزامات سواء المتعددة اﻷطراف أو الثنائية.
    Cette activité est importante car elle permet de faire le point sur les programmes d'assistance multilatérale ou bilatérale déjà en place et de faciliter le rapprochement des offres et des demandes d'assistance afin d'aider les États dans les domaines qu'ils ont jugés prioritaires. UN ويكتسي هذا النشاط أهمية في تيسير التقييم فيما يتعلق ببرامج المساعدة المتعددة الأطراف أو الثنائية ذات الصلة والموجودة بالفعل، وفي تيسير مضاهاة طلبات المساعدة بعروض المساعدة بغية تناول المجالات ذات الأولوية التي حددتها الدول.
    Ils devraient traiter la question des migrations internationales par la voie de la coopération et du dialogue aux niveaux international, régional ou bilatéral. UN ولا بد للدول أن تتناول مسألة الهجرة الدولية عن طريق التعاون والحوار سواء على المستويات الدولية أو الإقليمية أو الثنائية.
    Il est plus probable qu'il conviendra de recourir à des accords internationaux, régionaux et bilatéraux. UN وعلى اﻷرجح أنه سيتعين إيجاد مزيج ما من الترتيبات الدولية واﻹقليمية أو الثنائية.
    Traités d'investissement multilatéraux ou bilatéraux existants V. UN المعاهدات الاستثمارية المتعدّدة الأطراف أو الثنائية القائمة
    1. Au niveau des traités d'investissement multilatéraux ou bilatéraux UN 1- على صعيد المعاهدات الاستثمارية المتعدّدة الأطراف أو الثنائية
    Elle est aussi de plus en plus souvent intégrée dans les accords commerciaux régionaux ou bilatéraux. UN كما أنه يُدرج بشكل متزايد في الاتفاقات التجارية الإقليمية أو الثنائية.
    Une autre priorité avait trait aux normes selon lesquelles fonctionnaient les organismes de développement internationaux ou bilatéraux. UN وتتعلق أولوية أخرى بالمعايير التي تعمل على أساسها وكالات التنمية الدولية أو الثنائية.
    Les autres dispositions juridiques concernant l'environnement, par exemple les règles contenues dans les traités internationaux généraux ou bilatéraux, continuent de s'appliquer à un Etat dans lequel il existe un conflit interne. UN وبالنسبة للدول التي تشهد منازعات داخلية، فاﻷرجح أن سائر اﻷحكام القانونية المتعلقة بالبيئة، مثل القواعد المتصلة بالمعاهدات العامة الدولية أو الثنائية اﻷطراف، هي التي يعمل بها من حيث المبدأ.
    Dans le même ordre d'idées, je voudrais faire deux autres distinctions : l'une entre les accords mondiaux et les accords régionaux ou bilatéraux, l'autre entre les pays développés et ceux en développement. UN وعلى نفس المنوال، أود أن أذكر فرقين آخريـن. أحدهـما بين الاتــفاقات العالميــة والاتفــاقات اﻹقليميــة أو الثنائية. واﻵخر بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Les cinq gouvernements qui se sont déclarés en partie favorables à la conférence ont fait valoir qu'il fallait en définir plus clairement les objectifs et ont estimé dans leur ensemble, comme certains des gouvernements qui y étaient opposés, que des négociations régionales ou bilatérales avaient davantage de chances d'aboutir à de bons résultats. UN ورأت بصفة عامة أن المفاوضات الإقليمية أو الثنائية ستفضي على الأرجح إلى إيجاد سبل أجدى لمعالجة مسألة الهجرة الدولية وهو موقف مماثل لموقف بعض الحكومات التي لا تؤيد عقد المؤتمر.
    L'ensemble de la formation représente des dizaines de millions de dollars, la plus grande partie de ce financement étant à attendre de sources multilatérales ou bilatérales. UN وسيلزم للوفاء بمجموع الاحتياجات التدريبية التقديرية عشرات الملايين من دولارات الولايات المتحدة، يتم تعبئة معظمها من المصادر المتعددة اﻷطراف أو الثنائية.
    On a finalement estimé que le rôle éventuel des États particulièrement affectés devait être clarifié, y compris quant au rôle que cette notion pouvait jouer dans le contexte des règles régionales ou bilatérales. UN واقتُرح في نهاية الأمر توضيح دور الدول المتأثرة بشكل خاص، إن كان لها دور، بما في ذلك توضيح أي دور قد يكون للمفهوم في سياق القواعد الإقليمية أو الثنائية.
    Les fonds d'affectation spéciale thématiques ont été introduits vers la fin de 2001 pour que le PNUD dispose d'un système souple de cofinancement de ses activités de développement ne pouvant pas être financées au moyen des ressources ordinaires ou d'autres fonds de source multilatérale ou bilatérale. UN وكان الاتجاه إلى إنشاء صناديق استئمانية مواضيعية، الذي بدأ في أواخر عام 2001، يهدف إلى زيادة مرونة وحيوية طريقة التمويل المشترك لدعم الجهود الإنمائية التي لا يمكن تمويلها من الموارد العادية أو من الموارد المتعددة الأطراف أو الثنائية الأخرى.
    Les unités de la MISMA qui sont déjà déployées se sont vu ménager un délai de quatre mois pour se conformer aux normes des Nations Unies grâce à l'aide nationale ou bilatérale ou à l'appui du Fonds d'affectation spéciale pour la MISMA. UN وقد أُمهلت الوحدات المنتشرة التابعة لبعثة الدعم الدولية فترة أربعة أشهر لبلوغ معايير الأمم المتحدة المطلوبة، إما من خلال المساعدة الوطنية أو الثنائية أو بدعم من الصندوق الاستئماني لدعم بعثة الدعم الدولية.
    Les fonds supplémentaires fournis à l'UNICEF à l'appui d'initiatives thématiques peuvent être mis en oeuvre avec flexibilité et ils aident l'organisation à redresser, au niveau des pays, les déséquilibres des fonds supplémentaires qui résultent souvent des priorités du financement multilatéral ou bilatéral. UN والتمويل التكميلي المقدم لليونيسيف من أجل مبادرات موضوعية يمكن استخدامه بمرونة ويساعد اليونيسيف أيضاً على معالجة الاختلالات في التمويل التكميلي للبلدان التي كثيراً ما تحدث نتيجة ﻷولويات التمويل المتعددة اﻷطراف أو الثنائية الطرف.
    En 1993, le PNUD a inauguré une nouvelle stratégie de relations avec les donateurs et de mobilisation des ressources visant à développer la coopération du PNUD avec d'autres organismes multilatéraux et bilatéraux et avec les institutions spécialisées des Nations Unies pour aider les pays en transition. UN في عام ١٩٩٣، أدخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استراتيجية خاصة بالعلاقات بين المانحين وتعبئة الموارد تهدف الى زيادة مشاركة وتعاون البرنامج مع غيره من الوكالات المتعددة اﻷطراف أو الثنائية وكذلك مع وكالات اﻷمم المتحدة، وذلك لمساعدة البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Ils ont souligné que les mesures de désarmement nucléaire unilatérales et bilatérales complétaient l'approche multilatérale conventionnelle du désarmement nucléaire. UN وأكدوا أن تدابير نـزع السلاح النووي الانفرادية أو الثنائية تدابير مكملة للنهج المتعدد الأطراف للمعاهدة الرامي إلى تحقيق نـزع السلاح النووي.
    La Turquie se félicite à cet égard de toutes les mesures qui sont prises, tant unilatérales que bilatérales et multilatérales. UN وتغتبط تركيا في هذا الصدد بكل التدابير التي اتخذت، سواء الأحادية الجانب أو الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Les approches unilatérales, bilatérales ou régionales ne sont pas suffisantes non plus. UN والنهج اﻷحادية أو الثنائية أو اﻹقليمية ليست كافية أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more