"أو الجرائم ضد الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • ou de crimes contre l'humanité
        
    • ou des crimes contre l'humanité
        
    • ou un crime contre l'humanité
        
    • ou les crimes contre l'humanité
        
    • et les crimes contre l'humanité
        
    • ou de crime contre l'humanité
        
    • et de crimes contre l'humanité
        
    Les auteurs de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité ne peuvent bénéficier ni de la grâce ni de l'amnistie. UN ولا يسمح هذا الإطار القانوني بالعفو أو الإبراء من جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Entre autres choses, il nous paraît pertinent de continuer à développer le concept de souveraineté responsable et d'étudier toute mesure qui permet de faire baisser le risque de la récurrence de génocides ou de crimes contre l'humanité. UN ونعتقد بصورة خاصة أنه من المناسب مواصلة تطوير مفهوم السيادة المسؤولة واستكشاف أي إجراء من شأنه أن يقلل خطر عودة الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Ils peuvent aussi, en fonction du contexte, constituer des actes de génocide ou des crimes contre l'humanité; UN وقد تصل هذه الأعمال أيضا في سياقات معينة إلى مرتبة الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية.
    La protection des prisonniers de guerre contre la torture et les autres formes de violence physique, énoncée dans la IIIe Convention de Genève, fait que les actes interdits constituent des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN وحماية أسرى الحرب بموجب اتفاقية جنيف الثالثة من التعذيب وغيره من أشكال العنف البدني يجعل هذه الأعمال المحظورة تصل إلى مرتبة جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Il y est réaffirmé que le viol et les autres formes de violence sexuelle peuvent constituer un crime de guerre ou un crime contre l'humanité. UN ويؤكد هذا القرار مجددا أن الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي يمكن أن تصنف في خانة جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Regardons aussi du côté des juridictions compétentes pour juger les crimes de guerre, le génocide ou les crimes contre l'humanité. UN وثمة مثال آخر هو المحاكم التي تحاكم على جرائم الحرب، والإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Cette loi ne s'applique pas pour les délits économiques, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN ولا ينطبق ذلك القانون على الجرائم الاقتصادية أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Lorsque plane la menace de génocide, de crime de guerre, de nettoyage ethnique ou de crime contre l'humanité , lorsque des dirigeants autocrates, comme en Syrie, retournent leurs armes contre leurs propres citoyens, la communauté internationale a la responsabilité de protéger les civils. UN فحيثما توجد تهديدات بالإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي أو الجرائم ضد الإنسانية - عندما يوجه الحكام المستبدون، كما يحدث في سوريا، بنادقهم إلى مواطنيهم - يتعين على الأسرة الدولية أن تتحمل مسؤوليتها عن حماية المدنيين.
    L'État partie ne devrait pas mettre en place un mécanisme de réconciliation quelconque qui encourage l'amnistie en faveur des auteurs d'actes de torture, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité, ni participer à un tel mécanisme. UN ولا ينبغي للدولة الطرف إنشاء أو المشاركة في إنشاء أية آلية للمصالحة تشجع على إصدار قرارات بالعفو عن مرتكبي أعمال التعذيب أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    L'État partie ne devrait pas mettre en place un mécanisme de réconciliation quelconque qui encourage l'amnistie en faveur des auteurs d'actes de torture, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité, ni participer à un tel mécanisme. UN ولا ينبغي للدولة الطرف إنشاء أو المشاركة في إنشاء أية آلية للمصالحة تشجع على إصدار قرارات بالعفو عن مرتكبي أعمال التعذيب أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Par exemple, en vertu de l'Acte constitutif de l'Union africaine, les États membres de l'UA ont conféré à l'Union un droit conventionnel d'intervention à la demande de tout État membre en cas de situations de génocide, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité, sur recommandation du Conseil de paix et de sécurité de l'UA. UN ولذا، على سبيل المثال، فإن الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، وبموجب الميثاق التأسيسي للاتحاد الأفريقي، وبناء على توصية من مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، قد خوّلت الاتحاد حقا تعاهديا، للتدخل بناء على طلب أية دولة عضو في حالات الإبادة الجماعية وجرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Mme Chanet dit que si les militaires n'ont pas perpétré de génocide ou de crimes contre l'humanité, il n'y a pas de raison de les faire comparaître devant un tribunal militaire. UN 8 - السيدة شانيه: قالت إن لم يكن مرتكبو جريمة الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أفرادا عسكريين، فليس هناك ما يبرر محاكمتهم أمام محكمة عسكرية.
    On peut débattre pour savoir si les crimes indescriptibles commis dans certains cas relèvent ou non de la catégorie de génocide ou de crimes contre l'humanité, mais le fait est que, après cette longue nuit autoritaire, sont apparus dans notre région des gouvernements, y compris le mien, prêts à assumer leur responsabilité de protéger et de promouvoir les droits de l'homme de leur population respective. UN ومسألة عما إذا كانت الجرائم المرتكبة التي يعجز وصفها ترقى في بعض الحالات إلى فئة الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية مسألة خلافية. ومع ذلك، الموضوع هو انه بعد الليل الاستبدادي الطويل، بزغت حكومات في منطقتنا، بما فيها حكومتي بطبيعة الحال، كانت مستعدة لتحمل المسؤولية عن الحماية وتعزيز حقوق الإنسان لكل شعب من شعوبها.
    2. Aux fins du présent article, l'ordre de commettre un génocide ou un crime contre l'humanité est manifestement illégal. UN 2 - لأغراض هذه المادة، تكون عدم المشروعية ظاهرة في حالة أوامر ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية.
    La loi crée des tribunaux ad hoc ou permanents des droits de l'homme compétents pour juger les violations graves des droits de l'homme constituant un génocide ou un crime contre l'humanité. UN وأنشأ القانون محاكم مخصصة ودائمة لقضايا حقوق الإنسان مختصة في النظر في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تصل إلى حد الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Selon le paragraphe 2 du même article, l'ordre de commettre un génocide ou un crime contre l'humanité est manifestement illégal. UN ووفقاً للمادة 33(2) تكون عدم المشروعية ظاهرة في حالة أوامر ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Il convient de noter toutefois que ne sont pas couverts par l'amnistie les crimes de génocide, les crimes de guerre ou les crimes contre l'humanité. UN ومن المهم الإشارة مع ذلك إلى أن مشروع القانون هذا لا ينص على العفو عن جريمة الإبادة الجماعية أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Cet engagement à mettre en place une réaction résolue en temps voulu lorsqu'un État n'assure manifestement pas la protection de sa population contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique ou les crimes contre l'humanité est une mesure de dernier recours dans des situations où les deux premiers piliers ne peuvent pas être utilisés. UN إن الالتزام باستجابة حسنة التوقيت وحاسمة عندما تفشل دولة بشكل بيِّن في حماية سكانها من الإبادة أو جرائم الحرب أو التطهير العرقي أو الجرائم ضد الإنسانية ملاذ أخير في الحالات التي لا يمكن فيها تطبيق الركيزتين الأوليين.
    Les États doivent s'assurer que leurs cadres réglementaires sont adéquats, que leur applicabilité aux entreprises est clarifiée et, pour les cas les plus extrêmes, vérifier que leurs agences pertinentes sont dotées de ressources appropriées pour faire face au problème de l'implication des entreprises dans des crimes internationaux ou transnationaux tels que la corruption, les crimes de guerre ou les crimes contre l'humanité. UN وينبغي لها أن تضمن أن أطرها التنظيمية ملائمة، وأن قابلية تطبيقها على كيانات الأعمال التجارية واضحة، وبالنسبة للحالات القصوى التأكد من أن الوكالات المعنية تحوز الموارد الكافية لمواجهة مشكلة التورط في الجرائم الدولية أو عبر الوطنية، مثل الفساد أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité relèvent d'une juridiction pénale internationale exercée, soit par un tribunal pénal international, soit par les tribunaux nationaux ayant juridiction universelle. UN وتطرح جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية اختصاص القضاء الجنائي الدولي، سواء بواسطة محكمة مجرمي حرب دولية، أو بممارسة المحاكم الوطنية لاختصاص عالمي.
    Considérant que des mesures efficaces doivent être prises pour que les auteurs d'actes génocides et de crimes contre l'humanité soient rapidement traduits en justice, et notant à cet égard qu'une législation régissant les poursuites contre les personnes accusées de tels actes et crimes est entrée en vigueur le 1er septembre 1996, UN وإذ تقر بوجوب اتخاذ إجراءات فعالة لضمان محاكمة مرتكبي جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية على وجه السرعة، وإذ تلاحظ في هذا الصدد أن التشريع الناظم لمحاكمة المتهمين بارتكاب أعمال الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد اﻹنسانية بدأ سريانه في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more