Cette conscience accorde une certaine importance aux origines historiques ou géographiques. | UN | ويعطي هذا الإدراك قدرا من الأهمية للجذور التاريخية أو الجغرافية. |
Il sera éventuellement possible, à plus court terme, de tirer parti d'observations fondées sur des caractéristiques ethniques ou géographiques communes. | UN | وقد تكون هناك فوائد على المدى الأقصر من الملاحظات المستندة إلى السمات العرقية أو الجغرافية المشتركة. |
Lorsqu'il agit de sa propre initiative, le Groupe de travail privilégie les questions thématiques ou géographiques auxquelles la Commission des droits de l'homme l'a prié de porter une attention particulière. | UN | ويولي الفريق العامل، عند التصرف من تلقاء ذاته، أفضلية في النظر للمسائل الموضوعية أو الجغرافية التي أوصته لجنة حقوق الانسان في شأنها أن يوليها اهتماما خاصا. |
Il ressort déjà des progrès de la médecine génomique que certains médicaments sont plus efficaces dans certaines régions géographiques, ce qui offre la possibilité d'une spécificité ethnique ou géographique. | UN | وقد أشارت التطورات التي شهدها الطب الجينومي بالفعل إلى أن بعض الأدوية أكثر فعالية في مناطق جغرافية معينة، بما يوحي بإمكانية أخذ الخصوصية العرقية أو الجغرافية في الاعتبار. |
* L'État attache aussi une grande importance aux services sociaux scolaires afin de s'assurer que les élèves peuvent poursuivre leurs études, d'éliminer les disparités résultant éventuellement de facteurs socioéconomique ou géographique et d'alléger le fardeau que l'éducation représente pour les familles. | UN | كما أولت الدولة عناية كبيرة للخدمات الاجتماعية المدرسية قصد تمكين التلاميذ من مواصلة دراستهم وإزالة الفوارق الناجمة عن الأسباب الاجتماعية أو الاقتصادية أو الجغرافية ولتخفيف العبء عن العائلات. |
La première étape du projet consistera à analyser les données en vue d’identifier les groupes cibles et les domaines fonctionnels et géographiques où une telle politique est nécessaire. | UN | وستتضمن المرحلة اﻷولى من المشروع تحليل البيانات من أجل تحديد الجماعات المستهدفة والمجالات التشغيلية و/أو الجغرافية التي يحتاج فيها الى سياسة لنوع الجنس. |
Nous convenons entièrement avec le Secrétaire général que l'assistance humanitaire ne devrait pas se fonder sur l'attention accordée par les médias ou sur des considérations politiques ou géographiques. | UN | ونؤيد تماما وجهة نظر اﻷمين العام بأن المساعدة اﻹنسانية يجب ألا يكون الدافع وراءها التغطية اﻹعلامية أو الاعتبارات السياسية أو الجغرافية. |
De plus, on pourrait aussi chercher à obtenir des renseignements sur les plans et stratégies des fournisseurs de l'aide afin d'identifier des domaines thématiques ou géographiques susceptibles d'attirer l'intérêt des donateurs à court, moyen et long terme. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا التماس المعلومات عن خطط واستراتيجيات مقدمي المساعدة، بغية تحديد المجالات المواضيعية أو الجغرافية التي يحتمل أن تجتذب اهتمام السائحين على المدى القصير والمتوسط والطويل. |
s. L’application de procédures de gestion propres à favoriser un développement durable au niveau de territoires délimités selon des critères politiques et administratifs ou géographiques (dans certains pays à préciser); | UN | ق - تطبيق إجراءات إدارية للنهوض بالتنمية المستدامة على مستوى اﻷراضي المحددة على أساس المعايير السياسية واﻹدارية أو الجغرافية في بلدان من المنطقة تحدد لاحقا؛ |
s. L’application de procédures de gestion propres à favoriser un développement durable au niveau de territoires délimités selon des critères politiques et administratifs ou géographiques (dans certains pays à préciser); | UN | ق - تطبيق إجراءات إدارية للنهوض بالتنمية المستدامة على مستوى اﻷراضي المحددة على أساس المعايير السياسية واﻹدارية أو الجغرافية في بلدان من المنطقة تحدد لاحقا؛ |
La délégation argentine préférerait donc que l’on emploie l’expression “relations physiques ou matérielles” ou “relations physiques ou géographiques”. | UN | ومن ثم، فإن وفدها يفضل عبارة " علاقتها المادية أو الطبيعية " أو علاقتها المادية أو الجغرافية " . |
Malgré l'introduction de mesures visant à élargir l'accès aux services de santé de base, notamment la mise en place de programmes de vaccination quasi universelle des enfants, nombre d'entre eux ont encore difficilement accès à des soins médicaux pour des raisons financières ou géographiques. | UN | وبالرغم من التدابير التي تم تطبيقها لتوسيع نطاق الخدمات الصحية الأساسية المتاحة، بما في ذلك برامج التحصين شبه العامة للأطفال، فإن سبل حصول الكثير من الأطفال على الرعاية الطبية محدودة نتيجة القيود المالية أو الجغرافية. |
Outre la collaboration dans les domaines thématiques ou géographiques cités ci-dessus, certains membres du Partenariat de la montagne s'engagent également dans des activités relevant de domaines transversaux et interdisciplinaires. | UN | 20 - وبالإضافة إل العمل المشترك في المجالات المواضيعية أو الجغرافية السابق ذكرها، يقوم بعض أعضاء شراكة الجبال بأنشطة في المجالات الشاملة ومتعددة التخصصات. |
24. Deux tiers environ des appels urgents signés par le Rapporteur spécial sont envoyés conjointement avec d'autres titulaires de mandats thématiques ou géographiques. | UN | 24- واشترك أصحاب الولايات المواضيعية أو الجغرافية الأخرى في إرسال قرابة ثلثي النداءات العاجلة التي وقع عليها المقرر الخاص. |
Ces arrangements s'inscriraient dans le cadre d'un processus de transition faisant progressivement appel aux structures haïtiennes pour maintenir la stabilité, avec un transfert graduel des responsabilités fonctionnelles ou géographiques à la Police nationale d'Haïti, à mesure que celle-ci développe ses capacités. | UN | 76 - وستدخل هذه الترتيبات في نطاق الإطار الإجمالي للتحول التدريجي نحو الاعتماد على الهياكل الهايتية لحفظ الاستقرار، مع النقل التدريجي للمسؤليات الوظيفية أو الجغرافية مع النمو المقابل لقدرات الشرطة الوطنية الهايتية. |
L'éducation doit être accessible, acceptable, disponible et de bonne qualité quel que soit le contexte économique, social, politique ou géographique. | UN | ويجب أن يكون التعليم في متناول النساء والفتيات وأن يكون مقبولا ومتاحا وذا نوعية جيدة لهن، بغض النظر عن السياقات الاقتصادية أو الاجتماعية أو السياسية أو الجغرافية. |
30. Tous les enfants, quelle que soit à l'intérieur d'un pays leur origine ethnique, culturelle ou géographique, doivent être les bénéficiaires de programmes visant à la réalisation des objectifs fixés pour les enfants et le développement au cours des années 90. | UN | ٣٠ - ينبغي أن يكون جميع اﻷطفال، بصرف النظر عن أصولهم اﻹثنية أو الثقافية أو الجغرافية داخل بلد ما، المستفيدين من البرامج الرامية الى تحقيق اﻷهداف المتعلقة بالطفل والتنمية في التسعينات. |
— De réaliser des économies au titre de la coopération multinationale grâce à la spécialisation des rôles sur le plan fonctionnel ou géographique ainsi qu'au soutien logistique et à l'acquisition en commun de matériels, d'équipements et de fournitures. 8. Profil des missions | UN | - السعي إلى تحقيق مزايا التعاون المتعدد الجنسيات الذي يوفر التكلفة من خلال تخصص اﻷدوار من الناحية الوظيفية أو الجغرافية ومن خلال الدعم السوقي المشترك واقتناء العتاد والمعدات واللوازم بصورة مشتركة. |
Compte tenu des conditions de forte insécurité dans lesquelles opère ce personnel, je lui exprime ma gratitude pour le dévouement et la détermination dont ils font preuve afin de fournir des services qui permettent de sauver des vies humaines dans les communautés vulnérables, indépendamment de toute considération d'ordre politique, religieux, ethnique ou géographique. | UN | وفي ضوء البيئات الشديدة الخطورة التي يعمل فيها الأفراد العاملون في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، أثني على هؤلاء الأفراد لما يتحلون به من تفان والتزام مستمرَين لتوفير الخدمات اللازمة لإنقاذ حياة الناس في المجتمعات الضعيفة بغض النظر عن الاعتبارات السياسية أو الدينية أو العرقية أو الجغرافية. |
Ce concept n'a pas été officiellement défini, mais on tend à désigner par cette expression les individus avec lesquels l'entreprise a une certaine proximité politique, contractuelle, économique ou géographique. Toute entreprise, quelle que soit sa taille, a une sphère d'influence. | UN | صحيح أن هذا المفهوم لم يعرف بشكل قطعي؛ غير أن " مجال النفوذ " بالنسبة لكيان أعمال يميل إلى شمل الأفراد الذين لهم نوع من القرابة السياسية أو التعاقدية أو الاقتصادية أو الجغرافية. |
Les ressources allouées au titre du projet ne répondent pas pleinement aux nécessités opérationnelles et géographiques des enquêtes, même si les moyens déployés dans les missions sont généralement proportionnés à la taille de celles-ci et aux risques qui y sont associés - sauf dans le cas du poste initialement affecté à la MINUT et redéployé par la suite à la MINUAD. | UN | 19 - لا يلبي تخصيص الموارد في إطار المشروع على نحو كامل المتطلبات التنفيذية أو الجغرافية للتحقيق، رغم أن نشر البعثات ينم عموما عن حجم العملية والمخاطر المصاحبة، باستثناء منصب واحد خصص أصلا لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي ثم نُقل بعد ذلك إلى العملية المختلطة في السودان. |