De plus toutes les structures ou associations de nature confessionnelle qui l'ont sollicité, ont obtenu des autorités monégasques les soutiens qu'elles demandaient. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن جميع البنى أو الجمعيات ذات الطابع الطائفي قد حصلت من سلطات موناكو على الدعم الذي طلبته. |
Les scientifiques préfèrent une application par le biais des organisations ou associations professionnelles, plutôt que par celui des pouvoirs publics. | UN | يفضل العلماء التنفيذ بواسطة المنظمات أو الجمعيات المهنية بدلا من الحكومة |
:: Participation aux travaux d'autres fondations ou associations italiennes ou étrangères ayant des buts semblables | UN | :: المشاركة في المؤسسات أو الجمعيات الإيطالية الأخرى أو الأجنبية ذات الأهداف المماثلة |
Cette définition exclut donc les associations politiques ou les associations et les organismes dont la création est soumise aux seules dispositions de la législation pertinente. | UN | وبذلك استثنى القانون الجمعيات السياسية أو الجمعيات أو الهيئات التي تنشأ بقانون خاص. |
Enfin, elle impose des amendes aux personnes qui participent à des manifestations ou des associations responsables de répandre ou d'encourager la haine et l'intolérance. | UN | كما يفرض القانون غرامات على الأفراد المشاركين في المظاهرات أو الجمعيات المسؤولة عن انتشار الكراهية والتعصب أو التشجيع عليهما. |
Dans un troisième cas, la définition des agents visés se limitait aux agents publics étrangers et aux fonctionnaires des organisations ou assemblées internationales dont l'État partie était membre, et dans un quatrième, la législation en préparation ne visait que les agents ne bénéficiant pas de l'immunité diplomatique. | UN | وفي حالة ثالثة، اقتصر تعريف الموظفين المشمولين على الموظفين الأجانب والمنظمات أو الجمعيات الدولية التي تكون الدولة الطرف عضوا فيها؛ بينما في ولاية قضائية أخرى لا يتناول التشريع قيد النظر سوى الموظفين غير المتمتعين بالحصانات الدبلوماسية. |
La constitution de groupes, d'organisations ou d'associations dans un but subversif ou aux fins de perpétrer des attentats terroristes, est combattue en Algérie par des moyens légaux. | UN | تتصدى الجزائر بالوسائل القانونية لإنشاء الجماعات أو المنظمات أو الجمعيات التخريبية أو الإرهابية. |
La discrimination est considйrйe comme la violation des droits, libertйs et intйrкts lйgitimes de la personne et du citoyen en raison de son sexe, sa race, son ethnie, sa langue, son origine, sa situation patrimoniale ou hiйrarchique, son domicile, son attitude а l'йgard de la religion, ses opinions, son appartenance а un groupement social ou а une association de la sociйtй civile. | UN | وبموجب هذه المادة، يعتبر تمييزاً انتهاك حقوق الإنسان والحقوق المدنية للفرد وحرياته ومصالحه المشروعة على أساس نوع الجنس أو العنصر أو القومية أو اللغة أو الأصول أو الملكية أو المركز الرسمي أو مكان الإقامة أو العقيدة الدينية أو المعتقد السياسي أو الانضمام إلى الرابطات الاجتماعية أو الجمعيات العامة. |
Si ces objectifs sont proclamés après leur établissement et leur enregistrement, les organisations ou associations en question seront interdites. | UN | ويجري حل هذه المنظمات أو الجمعيات إذا ما أعلنت تلك اﻷهداف بعد انشائها وتسجيلها. |
Dans une seconde phase, la CDI pourrait s'attaquer au problème de la protection des sociétés ou associations. | UN | أما حماية الشركات أو الجمعيات فيمكن أن تعالج في وقت لاحق. |
Ce type de crimes est passible d'une peine de prison allant de 5 à 15 ans, voire de 10 à 15 ans dans le cas des dirigeants de tels groupes, organisations ou associations. | UN | ويعاقب على هذه الجرائم بالسجن لمدة تتراوح بين 5 سنوات و 15 سنة، تُشدد لتتراوح بين 10 سنوات و 15 سنة في حالة قادة هذه الجماعات أو المنظمات أو الجمعيات. |
b) Le droit de s'affilier à des syndicats et à d'autres organisations ou associations de leur choix et de participer à leurs activités. | UN | " )ب( الحق في الانضمام الى النقابات وغيرها من المنظمات أو الجمعيات التي يختارونها، والاشتراك في أنشطتها. |
69. La CDI a décidé de faire porter ses travaux sur l'ensemble du problème de la protection diplomatique, y compris la protection des sociétés ou associations, ainsi que des personnes qui en relèvent. | UN | ٩٦ - ومضى يقول إن اللجنة قررت معالجة مسألة الحماية الدبلوماسية برمتها، بما في ذلك حماية الشركات أو الجمعيات وكذلك اﻷشخاص. |
Cette circulaire, relative aux commissions départementales d'action contre les violences faites aux femmes, souligne à nouveau le rôle central de ces commissions mises en place par le préfet, qui la préside, elles sont composées des représentants des services de l'Etat dans le département et de tous les organismes ou associations concernées par ce problème. | UN | ويؤكد من جديد هذا التعميم، المتعلق بلجان العمل على مستوى المحافظات ضد أعمال العنف التي تصيب المرأة، الدور المركزي لهذه اللجان التي ينشئها ويترأسها المحافظ، وهي لجان تتألف من ممثلين لدوائر الدولة في المحافظة ومن جميع الهيئات أو الجمعيات المعنية بهذه المشكلة. |
Il a également été proposé que les gouvernements ou les associations caritatives soient chargés de se porter garants des pauvres. | UN | كما جرت الإشارة إلى ضرورة الاستعانة بالحكومات أو الجمعيات الخيرية لتوفير ضمانات لصالح الفقراء. |
Très souvent, cela a déplu aux autorités roumaines et aux Roumains croyants, conscients du fait que'les prédicateurs'en question n'étaient pas invités en Roumanie par les confessions ou les associations religieuses du pays. | UN | وكثيراً ما كانت هذه اﻷوضاع تُغضب السلطات الرومانية والمؤمنين التي كانت تعلم أن الطوائف أو الجمعيات الدينية الرومانية لم تدع هؤلاء ' المبشرين ' إلى رومانيا. |
Le Gouvernement, les syndicats ou les associations de femmes se sont-ils penchés sur la question? Il serait intéressant de savoir si les syndicats ont exigé une revalorisation des salaires des femmes travaillant dans des métiers où les femmes sont majoritaires. | UN | فهل بحثت الحكومة أو النقابات أو الجمعيات النسائية هذه المسألة؟ ولعل من المفيد معرفة ما إذا كانت النقابات قد فكّرت في رفع أجور الإناث اللاتي يعملن في أشغال تغلب فيها الأيدي العاملة النسائية. |
Il invite l'État partie à fournir dans son prochain rapport des renseignements détaillés sur le système éducatif, sur le rôle des institutions ou des associations œuvrant pour développer la culture et les traditions nationales ainsi que sur le rôle de l'État et des médias dans la lutte contre les préjugés raciaux. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن النظام التعليمي، وعن دور المؤسسات أو الجمعيات التي تعمل على تنمية التقاليد الوطنية والثقافية، وعن دور الدولة ووسائط الإعلام الجماهيري في مكافحة التحيز العنصري. |
149. L'article 5 de la loi sur les syndicats dispose que, dans le cadre de leurs activités, les syndicats sont indépendants des organismes publics, des institutions, des partis politiques ou des associations bénévoles et ne leur sont pas subordonnés. | UN | 149- تنص المادة 5 من قانون النقابات على أن النقابات تكون، لدى ممارستها لأنشطتها، مستقلة وليست تابعة لهيئات الدولة أو مؤسساتها، ولا للأحزاب السياسية أو الجمعيات الطوعية. |
La représentation locale des citoyens est l'élément essentiel de l'autonomie effective. < < Ce droit est exercé par des conseils ou assemblées composés de membres élus au suffrage libre > > . | UN | وفي إطار مفهوم الحكم الذاتي الحقيقي، يعد تمثيل المواطنين على الصعيد المحلي العنصر الأساسي. و " تمارس هذا الحق المجالس أو الجمعيات المؤلفة من أعضاء منتخبين بحرية " (). |
La constitution de groupes, d'organisations ou d'associations dans un but subversif ou aux fins de perpétrer des attentats terroristes est combattue en Algérie par les moyens légaux et dans le cadre de la loi. | UN | وتستخدم الجزائر الوسائل القانونية في مكافحتها إنشاء الجماعات أو المنظمات أو الجمعيات التخريبية أو الإرهابية وتتصدى لها في إطار القانون. |
2.5 L'auteur rappelle qu'il est interdit, pour une association non enregistrée ou une association dissoute par décision judiciaire, de mener des activités au Bélarus. | UN | 2-5 ويشير صاحب البلاغ إلى أنه يُحظر في بيلاروس على الجمعيات غير المسجَّلة أو الجمعيات التي حُلَّت بقرار محكمة مزاولة أي أنشطة على أراضيها. |
Beaucoup de ces décisions se prennent en effet à l'occasion de sommets, de réunions ou d'assemblées mondiales et concernent l'ensemble du monde, tant par les avantages que par les inconvénients qu'elles peuvent avoir pour la population. | UN | وكثير من هذه القرارات يُتخذ فعلاً بمناسبة انعقاد مؤتمرات القمة أو الاجتماعات أو الجمعيات العالمية ويخص العالم بأسره، سواء من ناحية فوائده أو مساوئه المحتملة على السكان. |
Les enseignants sont rémunérés soit par le pays concerné, soit par les parents ou par des associations. | UN | أما المعلّمون فيُدفَع أجرهم إما من جانب البلد المعني وإما من قِبل الوالدين أو الجمعيات المعنية. |