"أو الحصول" - Translation from Arabic to French

    • ou d
        
    • ou l'accès
        
    • ou l'acquisition
        
    • et à recevoir
        
    • ou un
        
    • ou des
        
    • ou acquérir
        
    • ou avoir accès
        
    • ou trouver
        
    • ou recevoir
        
    • ou de l'accès à
        
    Désormais, ils ont la possibilité d'offrir ou d'acquérir du matériel photo ou vidéo dans le monde entier. UN أما اليوم، فالفرصة متاحة أمامهم لتقديم صور أو تسجيلات فيديو أو الحصول عليها في جميع بقاع العالم.
    Le Saint-Siège ne considère pas l'avortement ou l'accès à l'avortement comme une dimension de ces termes. UN ولا يعتبر الكرسي الرسولي اﻹجهاض أو الحصول على اﻹجهاض جانبا من هذه العبارات.
    Ces fusionsacquisitions ont pour objet une restructuration au niveau mondial, ou l'acquisition et la consolidation d'avantages compétitifs. UN وتهدف هذه العمليات إلى إعادة الهيكلة العالمية أو الحصول على مزايا تنافسية عالمية وتعزيزها.
    b) Les fonctionnaires partant en mission ou en revenant peuvent également être appelés à subir les examens médicaux et à recevoir les vaccinations que le médecin de l'Organisation juge nécessaires. UN )ب( يجوز أيضا أن يطلب من الموظفين التقدم ﻷي فحص طبي أو الحصول على أي تطعيم يتطلبه طبيب اﻷمم المتحدة قبل سفرهم للعمل في بعثة أو بعد عودتهم منها.
    Il est crucial d'empêcher les transferts non autorisés de technologie ou de matières nucléaires ou un accès non autorisé. UN ومن الأهمية البالغة منع عمليات غير مأذون بها لنقل التكنولوجيا أو المواد النووية أو الحصول عليها.
    Plus de 20 millions de personnes sont prises au piège du déplacement prolongé, vivant dans des camps ou des zones urbaines d'habitat sauvage, sans possibilité de travail ni d'accès aux services sociaux de base. UN وقد وجد أكثر من 20 مليون شخص أنفسهم في حالة تشرد طويلة الأمد، يعيشون في المخيمات أو المناطق الحضرية العشوائية، غير قادرين على العمل أو الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    C'est pourquoi les pays tant développés qu'en développement ont encore plus intérêt à maîtriser ou acquérir des techniques qui leur donneront une position compétitive. UN ونتيجة لذلك، أصبح السباق أشد حدة بالنسبة لكل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية من أجل السيطرة أو الحصول على التكنولوجيات التي تؤمﱢن لها أفضلية تنافسية.
    Il y a en outre un risque grave que les réfugiées se prostituent, notamment pour payer leur loyer ou avoir accès à certains services. UN وتظل هناك أيضا مخاطر جمة من التعرض للبغاء، بما في ذلك كوسيلة لدفع الإيجار أو الحصول على الخدمات.
    M. Al Maged n'a pas eu accès aux services d'un avocat ou d'un conseil et n'a jamais été présenté à un juge. UN ولم يُسمح للسيد الماجد الاستعانة بمحام أو الحصول على مساعدة قانونية ولم يُقدَّم للمثول أمام قاض.
    Il est interdit d'exiler un citoyen guatémaltèque, de lui refuser l'entrée sur le territoire national et de refuser de lui délivrer un passeport ou d'autres documents d'identité. UN ولا يجوز نفي مواطني غواتيمالا أو منعهم من دخول التراب الوطني أو الحصول على جوازات السفر أو وثائق الهوية الأخرى.
    Elle fait en sorte que certaines mesures soient consacrées aux femmes, notamment pour leur permettre d'obtenir un emploi ou d'accéder à des services de soins de santé. UN ويسمح القانون باتخاذ تدابير تستهدف المرأة، وعلى سبيل المثال لتمكينها من الحصول على العمل أو الحصول على الخدمات الصحية.
    Tableau 6. Description de projets ou programmes en faveur de mesures réalisables qui facilitent ou financent le transfert de technologies écologiquement rationnelles ou l'accès à celles—ci UN الجدول 6 - وصف مشاريع أو برامج مختارة تشجع اتخاذ خطوات عملية لتيسير و/أو تمويل نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً أو الحصول عليها
    ∙ précise les engagements contractés au titre de la Convention par les Parties visées à l’annexe II pour encourager, faciliter et financer, selon les besoins, le transfert de technologies et de savoir—faire écologiquement rationnels ou l’accès à ces technologies et savoir—faire UN ● يطور الالتزامات التي تعهدت بها، بموجب الاتفاقية، اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني لتشجيع وتيسير وتمويل نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا والمعرفة الفنية أو الحصول عليها وذلك حسب الاقتضاء؛
    La protection judiciaire peut en outre s'avérer très efficace, allant même jusqu'à sauver des vies, ainsi que l'ont montré des décisions judiciaires récentes demandant la distribution de vivres ou l'accès à des médicaments essentiels. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للحماية القانونية أن تكون فاعلة للغاية وأن يكون لها تداعيات على إنقاذ الحياة، كما هو الأمر في حالات توزيع الغذاء بموجب أمر المحكمة أو الحصول على الدواء الضروري.
    Le nombre croissant de pays engagés dans la conception ou l'acquisition de missiles pouvant être équipés d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques est un autre sujet de préoccupation. UN وهناك مسألة أخرى ينبغي معالجتها وهي مسألة تزايد عدد البلدان التي تعمل على تطوير قذائف قادرة على إيصال أسلحة نوويـة أو كيميائية أو بيولوجية أو الحصول على تلك القذائف.
    :: La production ou l'acquisition de matières fissiles représente une étape essentielle incontournable de la mise au point d'armes nucléaires. UN :: إن عملية إنتاج المواد الانشطارية أو الحصول عليها تمثل المرحلة الأساسية في عملية تطوير الأسلحة النووية، وبدونها لا يمكن تطوير سلاح نووي.
    :: La production ou l'acquisition de matières fissiles représente une étape essentielle incontournable de la mise au point d'armes nucléaires. UN :: إن عملية إنتاج المواد الانشطارية أو الحصول عليها تمثل المرحلة الأساسية في عملية تطوير الأسلحة النووية، وبدونها لا يمكن تطوير سلاح نووي.
    b) Dans les trois mois qui suivent l'engagement initial visé par la disposition 301.1 a) ii) ou lorsqu'ils partent en voyage autorisé pour le compte de l'Organisation, ou en reviennent, les fonctionnaires peuvent également être appelés à subir les examens médicaux et à recevoir les vaccinations que le médecin de l'Organisation juge nécessaires. UN (ب) يجوز أيضا أن يطلب من الموظفين التقدم لأي فحص طبي أو الحصول على أي تطعيم يتطلبه طبيب الأمم المتحدة في غضون ثلاثة أشهر من بدء تعيينهم بموجب القاعدة 301/1 (أ) `2 ' ، أو قبل سفرهم الرسمي في خدمة الأمم المتحدة أو بعد عودتهم منه.
    Le droit américain ne prévoit que deux formules : l'intégration en tant qu'État ou un statut de territoire relevant de la souveraineté des États-Unis. UN ولا ينص قانون الولايات المتحدة سوى على نوعين من الترتيبات، وهما الدمج كولاية أو الحصول على مركز الإقليم تحت سيادة الولايات المتحدة.
    Il condamne vigoureusement les prises d'otages visant à obtenir de rançons ou des concessions politiques. UN وأعرب عن تنديدها الشديد بممارسة أخذ الرهائن لغرض المطالبة بدفع فدية أو الحصول على تنازلات سياسية.
    Elles n'accepteront pas de contrôle direct ou indirect de ces armes et elles s'engagent à ne pas fabriquer ou acquérir d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires et à ne recevoir aucune forme d'aide pour leur fabrication. UN وأنها لن تقبل السيطرة المباشرة أو غير المباشرة على هذه الأسلحة وتتعهد بعدم إنتاج أو الحصول على أي نوع من الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى وبعدم قبول أي نوع من المساعدة في إنتاجها.
    Cette aide permet de prendre en charge les frais de garde d'enfants et d'aide à domicile des personnes dépendantes pour les parents isolés et les femmes en difficulté qui souhaitent suivre une action de formation ou avoir accès à un contrat aide. UN وهذه المساعدة تمكن من تحمل عبء نفقات رعاية اﻷطفال والمساعدة المنزلية لﻷشخاص المعالين للوالدين المعزولين وللنساء اللاتي يعشن ظروفا صعبة واللاتي يرغبن في اتباع دورة تدريبية أو الحصول على عقد مساعدة.
    100. Pour localiser les personnes disparues ou trouver des informations à leur sujet, il faut effectuer des recherches dans tous les dossiers possibles. UN 100- ويتطلب تحديد مكان وجود المفقودين أو الحصول على معلومات بشأنهم إجراء عمليات بحث في جميع السجلات المتاحة.
    Le plan donne aux personnes âgées la possibilité de dire si elles veulent entrer dans une maison de retraite ou recevoir des soins à domicile. UN وتسمح الخطة للمسنين باختيار ما إذا كانوا يريدون الذهاب إلى مرافق سكنية أو الحصول على الرعاية في بيوتهم.
    Le fait que l'augmentation est forte partout tient sans doute aussi à ce que les chefs de département sont plus au fait de l'application du dispositif de transparence financière en fonction des attributions et responsabilités de leurs collaborateurs, surtout s'agissant d'activités d'achat ou d'investissement de fonds ou de l'accès à de l'information confidentielle dans le domaine des achats ou des investissements. UN ومن المرجح أيضا أن إجمالي الزيادة المستمرة يعكس وعيا متزايدا لدى رؤساء الإدارات فيما يتعلق بتطبيق برنامج الكشف عن الوضع المالي بالنسبة إلى واجبات الموظفين ومسؤولياتهم الرسمية، وخاصة ما يتعلق بالشراء أو استثمار الأموال أو الحصول على معلومات الشراء أو الاستثمار السرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more