"أو الحمل" - Translation from Arabic to French

    • ou la grossesse
        
    • ou de grossesse
        
    • et la grossesse
        
    • ou de la grossesse
        
    • ou d'une grossesse
        
    • grossesses
        
    • ou une grossesse
        
    • ou à la grossesse
        
    • état de grossesse
        
    Mais pas la déficience en vitamine ou la grossesse extra-utérine. Open Subtitles لكن ليس نقص الفيتامين أو الحمل خارج الرحم
    Elle interdit la discrimination fondée sur le sexe, la situation matrimoniale ou la grossesse dans des domaines spécifiques tels que l'emploi et l'éducation. UN وهو يحظر التمييز غير القانوني على أساس الجنس أو الوضع العائلي أو الحمل في مجالات نشاط محددة، مثل العمل والتعليم.
    Parmi les droits reconnus aux accusés, on peut citer le droit à demander la commutation de leur peine et le droit à un sursis à l'exécution en cas de maladie ou de grossesse. UN وتشمل حقوق المتهمين إمكانية طلب تخفيف العقوبة أو وقف تنفيذ حكم الإعدام بسبب المرض أو الحمل.
    Il a aussi renforcé la protection des travailleuses en interdisant aux employeurs de mettre fin à un contrat pour cause de mariage ou de grossesse. UN وقد حسنت الحكومة أيضا حماية حقوق النساء العاملات عن طريق تجريم حق أصحاب العمل في إنهاء العقد لأسباب الزواج أو الحمل.
    Il s'ensuit l'interdiction de mentionner toutes questions concernant le sexe, la situation matrimoniale et la grossesse dans tous les documents liés à l'emploi si elles ne se rapportent pas directement au travail en question. UN وبالتالي، فإن ثمة حظرا على إدراج أسئلة تتعلق بنوع الجنس أو الحالة الزوجية أو الحمل في جميع الوثائق المتصلة بالتوظيف، طالما كانت هذه الأسئلة لا تتصل مباشرة بالعمل قيد النظر.
    La discrimination en raison de l'état matrimonial ou de la grossesse est généralement interdite. UN وبوجه عام، فإن التمييز بسبب الوضع الزوجي أو الحمل ممنوعاً في مجال العمل بوجه عام.
    La Loi sur l'emploi et les relations industrielles de 2002 stipule qu'une femme employée peut avoir recours au tribunal industriel si elle est licenciée du fait d'un mariage ou d'une grossesse. UN وينص قانون التوظيف والعلاقات الصناعية على أن العاملة قد تطالب بالتصحيح، ضمن جملة قضايا، أمام المحكمة الصناعية، إذا فصلت من العمل نتيجة للزواج أو الحمل.
    La loi interdit l'exercice de la contrainte ou de la violence ainsi que les grossesses, les avortements et la stérilisation forcés. UN ويمنع القانون ممارسة القهر أو الحمل الإجباري والعنيف، وكذلك الإجهاض والتعقيم.
    Le Gouvernement a fait porter ses efforts sur la réduction du taux de mortalité maternelle du pays, relativement élevé, et sur la promotion des services de planning familial afin de permettre aux femmes d'éviter les grossesses non désirées ou une grossesse trop précoce ou trop tardive. UN وقد ركزت الحكومة على الحّد من ارتفاع معدل الوفيات بين الأمهات وعلى تشجيع خدمات تنظيم الأسرة لتجنّب حالات الحمل غير المرغوب فيها أو الحمل في سن أصغر أو أكبر مما يجب.
    En vertu de l'ordonnance relative à la discrimination fondée sur le sexe, il est contraire à la loi d'exercer une discrimination à l'égard d'une personne ou de la harceler pour des motifs liés au sexe, à l'état civil ou à la grossesse de la personne dans les domaines d'activité spécifiés. UN وبمقتضى القانون المتعلق بالتمييز على أساس الجنس، يحظر التمييز ضد أي شخص أو مضايقته بسبب جنسه أو وضعه الاجتماعي أو الحمل في مجالات الأنشطة المحددة.
    D'autre part, comme il est dit au paragraphe 5 ci—dessus au sujet de l'article 2, la Sex Discrimination Ordinance rend illégale toute discrimination fondée sur le sexe, la situation matrimoniale ou la grossesse. UN وكما ورد شرح ذلك في الفقرة 5 أعلاه فيما يتصل بالمادة 2 فإن القانون المتعلق بالتمييز على أساس الجنس يحظر التمييز على أساس الجنس أو الوضع العائلي أو الحمل.
    Elle interdit toute discrimination fondée sur le statut marital ou la grossesse. UN ويجرم هذا القانون أيضاً التمييز على أساس الحالة الزوجية أو الحمل.
    Elle interdit la discrimination illégale fondée sur le sexe, l'état matrimonial ou la grossesse dans certains domaines d'activité, tels que l'emploi et l'enseignement. UN وهو يحظر التمييز اللا مشروع المستند إلى الجنس أو الحالة الزوجية أو الحمل في مجالات نشاط معيَّنة، من قبيل التوظيف والتعليم.
    En vertu de l'ordonnance relative à la lutte contre la discrimination sexiste, toute discrimination ou tout harcèlement motivé par le sexe, l'état civil ou la grossesse de la victime dans des domaines particuliers d'activité sont contraires à la loi. UN وبمقتضى القانون المتعلق بالتمييز على أساس الجنس، يحظر التمييز ضد أي شخص أو مضايقته بسبب جنسه أو وضعه الاجتماعي أو الحمل في مجالات الأنشطة المحددة.
    Elle précise également les peines applicables à un éventail de violations des droits humanitaires et des droits de l'homme, notamment la torture, le meurtre, le viol, l'esclavage sexuel ou la grossesse forcée, l'enlèvement et l'asservissement, ainsi que les attaques contre les écoles et les hôpitaux. UN ويحدد أيضاً عقوبات على ارتكاب طائفة من الانتهاكات للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب، والقتل، والاغتصاب، والاسترقاق الجنسي أو الحمل القسري، والاختطاف، والاسترقاق، والهجوم على المدارس والمستشفيات.
    En outre, les femmes ne peuvent pas être renvoyées pour des raisons de mariage ou de grossesse. UN وفضلا عن ذلك، لا يمكن فصل النساء على أساس الزواج أو الحمل.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de modifier les lois sur l'avortement et d'envisager de prévoir des dérogations à l'interdiction de l'avortement pour les cas d'avortement thérapeutique ou de grossesse résultant d'un viol ou d'un inceste afin d'aider les femmes à ne pas être obligées de recourir à l'avortement illégal, qui s'accompagne d'un taux élevé de morbidité et de mortalité. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قوانين الإجهاض وعلى النظر في نصها على استثناءات لحظر الإجهاض في حالات الإجهاض العلاجي أو الحمل الناتج عن الاغتصاب أو سفاح المحارم، لمساعدة النساء على عدم اللجوء إلى عمليات الإجهاض غير القانوني التي تُعرِّضهن لخطر الاعتلال والوفاة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de modifier les lois sur l'avortement et d'envisager de prévoir des dérogations à l'interdiction de l'avortement pour les cas d'avortement thérapeutique ou de grossesse résultant d'un viol ou d'un inceste afin d'aider les femmes à ne pas être obligées de recourir à l'avortement illégal, qui s'accompagne d'un taux élevé de morbidité et de mortalité. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قوانين الإجهاض وعلى النظر في تضمينها أحكاما تنص على استثناءات من حظر الإجهاض في حالات الإجهاض العلاجي أو الحمل الناتج عن الاغتصاب أو سفاح المحارم، لمساعدة النساء على عدم اللجوء إلى عمليات الإجهاض غير القانوني التي تُعرِّضهن لخطر الاعتلال والوفاة.
    S'agissant des avortements enregistrés dans les statistiques du Ministère de la santé et des autres institutions sanitaires, les principales causes en sont la mort du fœtus dans l'utérus, l'interruption volontaire de grossesse et la grossesse extra-utérine. UN أما عن حالات الإجهاض المسجلة ضمن إحصائيات وزارة الصحة والمؤسسات الصحية الأخرى فتأتي حالات الإجهاض نتيجة وفاة الجنين داخل الرحم أو إجهاض تلقائي أو الحمل خارج الرحم في مقدمة الأسباب الرئيسية للإجهاض.
    235. Les raisons pour lesquelles certaines jeunes filles abandonnent leurs études avant la fin du cours moyen supérieur disparaissent progressivement, surtout le mariage et la grossesse précoces. UN ٢٣٥ - واﻷسباب التي تؤدي إلى ترك الشباب الدراسة قبل إتمام التعليم الثانوي في طريقها إلى التلاشي؛ ومنها على وجه الخصوص، الزواج و/أو الحمل المبكر.
    C'est pourquoi l'un des facteurs les plus alarmants de la maladie est sa transmission parmi les groupes vulnérables, en particulier les femmes qui transmettent le VIH à leurs enfants au cours de l'allaitement ou de la grossesse. UN ومن ثم فإن أحد أكثر العوامل المثيرة للقلق فيما يتعلق بالمرض هو انتقاله وسط الفئات الضعيفة، وبخاصة النساء اللائي ينقلن الإصابة إلى أطفالهن أثناء الرضاعة أو الحمل.
    En outre, il a été apporté la même année des amendements à la loi de 1952 portant réglementation des conditions de travail garantissant à toutes les salariées du secteur privé et du secteur parapublic qu'elles ne seraient pas licenciées à l'occasion de leur mariage ou d'une grossesse. UN وإضافة إلى ذلك، أُدخلت خلال العام نفسه تعديلات على قانون (تنظيم) شروط العمالة لعام 1952، تحمي جميع الموظفات في القطاعين الخاص وشبه الحكومي من الإقالة عند الزواج أو الحمل.
    304. Le problème des grossesses précoces ou des grossesses d'adolescentes porte préjudice à la population des pays en voie de développement comme à celle des pays plus développés. UN ٣٠٤ - ومشكلة حمل المراهقات أو الحمل المبكر تؤذي السكان لا في البلدان النامية فحسب، بل وفي أكثر البلدان تقدما أيضا.
    87. La Rapporteuse spéciale sait parfaitement qu'il est difficile de concilier liberté de religion et intérêt supérieur de l'enfant lorsque cet intérêt oblige à donner à l'enfant le moyen de se protéger contre une infection par le VIH ou une grossesse. UN 87- وتدرك المقررة الخاصة كل الإدراك الصعوبات التي ينطوي عليها التوفيق بين حرية الدين ومصالح الطفل الفضلى عندما تتطلب تزويد الطفلة وبوسائل الحماية الذاتية من الإصابة بفيروس المناعة البشرية أو الحمل.
    La loi interdit notamment < < d'exiger des tests, examens, inspections, avis juridiques, déclarations ou toute autre procédure liée à la stérilisation ou à la grossesse, le contrôle des naissances, etc., > > et définit les sanctions; UN ويشمل الحظر " طلب إجراء اختبارات أو فحوص أو عمليات تفتيش أو آراء قانونية أو بيانات أو أي إجراء آخر يتعلق بالتعقيم أو الحمل أو منع الحمل، إلخ " ، ويحدد عقوبات للمخالفين.
    Torture commise envers une personne dont la situation de vulnérabilité en raison de l'âge, d'un état de grossesse, d'une maladie, d'une infirmité ou d'une déficience physique ou mentale ou en raison de sa situation précaire était apparente ou connue de l'auteur des faits; UN جريمة التعذيب المرتكبة في حق شخص ضعيف بسبب السن أو الحمل أو المرض أو العجز أو القصور البدني أو العقلي أو بسبب وضع غير مستقر، على نحو ظاهر للعيان أو يعلم به مرتكب الجريمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more