"أو الخبرة" - Translation from Arabic to French

    • ou expérience
        
    • ni des compétences
        
    • ou l
        
    • ou une expérience
        
    • ou les compétences
        
    • ou d'expertise
        
    • ou son expérience
        
    • ou du savoir-faire
        
    • ni les compétences
        
    • ou de l'expérience
        
    • ou ne disposent pas du savoir-faire
        
    • ou des compétences
        
    • ou des enseignements
        
    i) Études universitaires dans le domaine des droits de l'homme ou dans des domaines connexes et/ou expérience directe ou indirecte du rôle de responsable ou d'organisateur dans le domaine des droits de l'homme aux niveaux national, régional ou international; UN `1` دراسات أكاديمية في ميدان حقوق الإنسان أو ما يتصل به من مجالات و/أو الخبرة بالأدوار القيادية في ميدان حقوق الإنسان وممارسة هذه الأدوار على المستوى الوطني أو الإقليمي أو الدولي؛
    i) Études universitaires dans le domaine des droits de l'homme ou dans des domaines connexes et/ou expérience directe ou indirecte du rôle de responsable ou d'organisateur dans le domaine des droits de l'homme aux niveaux national, régional ou international; UN دراسات أكاديمية في ميدان حقوق الإنسان أو ما يتصل به من مجالات و/أو الخبرة بالأدوار القيادية في ميدان حقوق الإنسان وممارسة هذه الأدوار على المستوى الوطني أو الإقليمي أو الدولي؛
    Ils soulignaient également que le Cambodge ne disposait ni des ressources ni des compétences nécessaires pour poursuivre cette procédure très importante. UN وأكدت الرسالة أيضاً أن كمبوديا لا تملك ما يلزم من الموارد أو الخبرة للاضطلاع بهذا الإجراء البالغ الأهمية.
    Mais tu n'as pas la formation ou l'autorisation ou l'experience de tout ça. Open Subtitles ولكنكِ ليس لديكِ الخلفية، أو الترخيص اللازم أو الخبرة بأي من هذه الأمور.
    Dans la passation traditionnelle de marchés publics, la procédure de présélection peut consister dans la vérification de certaines conditions de forme telles que des preuves adéquates de la capacité technique ou une expérience antérieure du type de marché visé, de façon à ce que tous les soumissionnaires qui répondent aux critères de présélection soient automatiquement admis à la procédure d’appels d’offres. UN ففي الاشتراء الحكومي التقليدي ، قد تتألف اجراءات الاختيار اﻷولي من التحقق من الوفاء بشروط رسمية معينة ، مثل وجود البرهان الملائم على توافر القدرة التقنية أو الخبرة السابقة في نوع الاشتراء المطلوب ، بحيث يشارك تلقائيا في مرحلة تقديم العطاءات جميع مقدمي العروض الذين يستوفون معايير الاختيار اﻷولي .
    Le Rwanda a souligné que le retrait de ses forces de la République démocratique du Congo pouvait être considéré comme la principale mesure prise par ce pays, mais s'est refusé à formuler des recommandations, au motif qu'il n'avait pas le mandat ou les compétences voulues pour ce faire. UN وأكدت رواندا على أن انسحاب قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية قد يُعتبر أهم خطوة تتخذها، غير أنها رفضت أن تتطوع وتقدم توصيات وذلك بالنظر إلى أنها لا تملك الولاية أو الخبرة للقيام بذلك.
    i) Études universitaires dans le domaine des droits de l'homme ou dans des domaines connexes et/ou expérience directe ou indirecte du rôle de responsable ou d'organisateur dans le domaine des droits de l'homme aux niveaux national, régional ou international; UN دراسات أكاديمية في ميدان حقوق الإنسان أو ما يتصل به من مجالات و/أو الخبرة بالأدوار القيادية في ميدان حقوق الإنسان وممارسة هذه الأدوار على المستوى الوطني أو الإقليمي أو الدولي؛
    i) Études universitaires dans le domaine des droits de l'homme ou dans des domaines connexes et/ou expérience directe ou indirecte du rôle de responsable ou d'organisateur dans le domaine des droits de l'homme aux niveaux national, régional ou international; UN دراسات أكاديمية في ميدان حقوق الإنسان أو ما يتصل به من مجالات و/أو الخبرة بالأدوار القيادية في ميدان حقوق الإنسان وممارسة هذه الأدوار على المستوى الوطني أو الإقليمي أو الدولي؛
    i) Études universitaires dans le domaine des droits de l'homme ou dans des domaines connexes et/ou expérience directe ou indirecte du rôle de responsable ou d'organisateur dans le domaine des droits de l'homme aux niveaux national, régional ou international; UN دراسات أكاديمية في ميدان حقوق الإنسان أو ما يتصل به من مجالات و/أو الخبرة بالأدوار القيادية في ميدان حقوق الإنسان وممارسة هذه الأدوار على المستوى الوطني أو الإقليمي أو الدولي؛
    i) Études universitaires dans le domaine des droits de l'homme ou dans des domaines connexes et/ou expérience directe ou indirecte du rôle de responsable ou d'organisateur dans le domaine des droits de l'homme aux niveaux national, régional ou international; UN دراسات أكاديمية في ميدان حقوق الإنسان أو ما يتصل به من مجالات و/أو الخبرة بالأدوار القيادية في ميدان حقوق الإنسان وممارسة هذه الأدوار على المستوى الوطني أو الإقليمي أو الدولي؛
    Le Cambodge ne dispose ni des ressources ni des compétences nécessaires pour poursuivre cette procédure très importante. UN وليس لدى كمبوديا ما يلزم من الموارد أو الخبرة للاضطلاع بهذا الإجراء البالغ الأهمية.
    Le Cambodge ne dispose ni des ressources ni des compétences nécessaires pour poursuivre cette procédure très importante. UN " إن كمبوديا لا تملك الموارد أو الخبرة اللازمة للقيام بهذا اﻹجراء.
    John Brown a mobilisé sa propre équipe, " moins experte et plus restreinte " , pour assurer la mise en service, mais ce personnel ne possédait pas les compétences ou l'expérience requises pour pouvoir accomplir toutes les opérations nécessaires. UN وحشدت شركة جون براون فريق تشغيل أقل خبرة وأصغر عدداً، ولكن هؤلاء الأفراد لم تكن لديهم المهارات أو الخبرة لإنجاز جميع الأعمال المطلوبة.
    Dans la passation traditionnelle de marchés publics, la procédure de présélection peut consister à vérifier certaines conditions de forme telles que des preuves adéquates de la capacité technique ou une expérience antérieure du type de marché visé, de façon que tous les soumissionnaires qui répondent aux critères de présélection soient automatiquement admis à la procédure d’appels d’offres. UN ففي الاشتراء الحكومي التقليدي، قد تتألف إجراءات الاختيار الأولي من التحقق من الوفاء بشروط رسمية معينة، مثل وجود البرهان الملائم على توافر القدرة التقنية أو الخبرة السابقة في مجال نوع الاشتراء المطلوب، بحيث يشارك تلقائيا في مرحلة تقديم العطاءات جميع مقدمي العروض الذين يستوفون معايير الاختيار الأولي.
    10. À déterminer avec précision les secteurs particuliers de la prévention des catastrophes dans lesquels les connaissances ou les compétences spécialisées d'autres pays ou du système des Nations Unies pourraient être utiles. UN ٩ - التحديد الواضح لجوانب محددة للوقاية من الكوارث يمكن أن تستفيد من المعرفة أو الخبرة الفنية التي قد تكون متاحة من بلدان أخرى أو من منظومة اﻷمم المتحدة.
    h) Définissent, dans le cadre de la structure de l'entité, trois à quatre niveaux de maîtrise de compétences rythmant la progression hiérarchique et correspondant à un niveau croissant de responsabilités ou d'expertise dans un poste donné; UN (ح) تحديد ثلاثة مستويات إلى أربعة من امتلاك الكفاءة المطلوبة لتجسيد التقدم وتزايد مستوى المسؤوليات أو الخبرة الملائمة لوظيفة معيّنة داخل الهيكل الهرمي للمؤسسة؛
    Tout fonctionnaire en activité ou à la retraite peut se faire inscrire sur la liste, quelle que soit sa formation générale, ses compétences juridiques ou son expérience. UN ويمكن لأي موظف أو موظف سابق أن يكون عضـــــوا فـــــي الفريق، دون اعتبار للخلفية التعليمية أو التدريب القانوني أو الخبرة.
    Des conflits continueront de surgir dans des régions où les organisations régionales ne disposent pas des moyens ou du savoir-faire nécessaires pour leur apporter une réponse efficace; où les grandes puissances n'ont pas d'intérêts suffisamment vitaux pour motiver leur intervention; ou encore, à l'inverse, où les grandes puissances ont des intérêts fortement contrastés qui ne sauraient être conciliés que dans un cadre universel. UN وستظل الصراعات تتفجر في المناطق التي تفتقر منظماتها الإقليمية إلى الموارد أو الخبرة اللازمـــة للتعامــــل بفاعليـــة مع هذه المواقف، وحيث لا توجد مصالح قوية يمكن أن تدفع القوى العظمى إلى التدخل أو حيث تتعارض بشدة مصالح القوى العظمى بحيث لا يمكن التوفيق بينها إلا في إطار منتدى عالمي.
    Or, ses membres ne sont pas censés avoir le temps ni les compétences nécessaires pour traiter des points de détail le plus souvent d'ordre militaire et logistique. UN ولا يُتوقع أن يكون لدى أعضاء المجلس الوقت أو الخبرة للتصدي لما يعد في معظم اﻷحيان أمورا هامشية تتعلق بالنواحي العسكرية والسوقيات.
    Les accords concernant la reconnaissance mutuelle des diplômes ou de l'expérience professionnelle par plusieurs pays sont envisagés plus favorablement depuis quelques années. UN وقد أصبحت اتفاقات الاعتراف المتبادل فيما بين البلدان بالشهادات الدراسية أو الخبرة المهنية أكثر شيوعاً في السنوات الأخيرة.
    Il profite tout spécialement aux organismes de taille plus modeste qui n'ont pas de gros volumes d'achats ou ne disposent pas du savoir-faire ni des capacités requises en matière d'approvisionnement. UN وهو يفيد بصفة خاصة المؤسسات الأصغر حجما التي لا تملك الأحجام الكبيرة أو الخبرة والقدرة في مجال الشراء.
    Cela peut être particulièrement important lorsque la personne morale possède des ressources et/ou des compétences qui lui permettent de réparer des préjudices particuliers. UN وقد يكون ذلك أمرا بالغ الأهمية عندما يكون لدى الشخص الاعتباري الموارد و/أو الخبرة اللازمة لإصلاح أضرار معيَّنة.
    14. Le présent cadre de référence peut être modifié par la Conférence des Parties pour tenir compte de toute modification de la Convention, des décisions de la Conférence des Parties ou des enseignements tirés du fonctionnement du processus. UN 14- يجوز لمؤتمر الأطراف تعديل هذه الاختصاصات لمراعاة أي تعديل للاتفاقية أو مقررات اتخذها مؤتمر الأطراف أو الخبرة المكتسبة في تسيير العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more