b) Les décaissements sont comptabilisés à la date où ils sont effectués, c'est-à-dire à la date d'émission du chèque, du virement ou du versement des espèces. | UN | (ب) تسجل الصرفيات في الحسابات بتاريخ صرفها أي عند إصدار الشيك أو تنفيذ التحويل أو الدفع نقدا. |
b) Les décaissements sont passés en compte à la date où ils sont effectués, c'est-à-dire à la date d'émission du chèque, du virement ou du versement des espèces; | UN | (ب) تسجل الصرفيات في الحسابات في تاريخ صرفها، أي عند إصدار الشيك أو تنفيذ التحويل أو الدفع نقدا؛ |
b) Les décaissements sont passés en compte à la date où ils sont effectués, c'est-à-dire à la date d'émission du chèque, du virement ou du versement des espèces; | UN | (ب) تسجل الصرفيات في الحسابات في تاريخ صرفها، أي عند إصدار الشيك أو تنفيذ التحويل أو الدفع نقدا؛ |
Source d'énergie nucléaire dans l'espace: dispositif utilisant des radioisotopes ou un réacteur nucléaire à des fins de production d'électricité, de chauffage ou de propulsion dans une application spatiale | UN | مصدر قدرة نووية في الفضاء: جهاز يستخدم نظائر مشعّة أو مفاعلا نوويا لتوليد قدرة كهربائية أو للتسخين أو الدفع في تطبيق فضائي |
Source d'énergie nucléaire dans l'espace: dispositif utilisant des radio-isotopes ou un réacteur nucléaire à des fins de production d'électricité, de chauffage ou de propulsion dans une application spatiale | UN | مصدر قدرة نووية في الفضاء: جهاز يستخدم نظائر مشعّة أو مفاعلا نوويا لتوليد قدرة كهربائية أو للتسخين أو الدفع في تطبيق فضائي |
— les accords sur l'uniformisation des conditions de commerce, de livraison ou de paiement, à l'exception des accords sur les prix ou leurs éléments; | UN | الاتفاقات المتعلقة بالتطبيق الموحد للشروط التجارية أو لشروط التوريد أو الدفع باستثناء الاتفاقات المتعلقة باﻷسعار أو عناصرها، |
" Des réacteurs destinés à la production d'énergie ou à la propulsion sont envisagés pour des missions scientifiques et d'exploration, en particulier vers la Lune, Mars et d'autres destinations dans le système solaire, et pour d'autres missions nécessitant une forte puissance (par exemple, communications, remorqueurs interorbitaux). | UN | " ويُتوخّى استخدام مفاعلات لتوفير القدرة أو الدفع للبعثات العلمية والاستكشافية، ومنها مثلا البعثات إلى القمر والمريخ وإلى وجهات أخرى في المنظومة الشمسية، والبعثات الأخرى التي تتطلّب قدرة كبيرة (مثال الاتصالات والقاطرات الفضائية المدارية وغيرها). |
b) Les décaissements sont comptabilisés à la date où ils sont effectués, c'est-à-dire à la date d'émission du chèque, du virement ou du versement des espèces. | UN | (ب) تسجل الصرفيات في الحسابات في تاريخ صرفها أي عند إصدار الشيك أو تنفيذ التحويل أو الدفع نقدا؛ |
b) Les décaissements sont comptabilisés à la date où ils sont effectués, c'est-à-dire à la date d'émission du chèque, du virement ou du versement des espèces. | UN | (ب) تسجل الصرفيات في الحسابات في تاريخ صرفها أي عند إصدار الشيك أو تنفيذ التحويل أو الدفع نقدا؛ |
b) Les décaissements sont passés en compte à la date où ils sont effectués, c'est-à-dire à la date d'émission du chèque ou du versement des espèces. | UN | (ب) تسجل الصرفيات في الحسابات في تاريخ الصرف، أي عند إصدار الشيك أو الدفع نقدا. |
b) Les décaissements sont passés en compte à la date où ils sont effectués, c'est-à-dire à la date d'émission du chèque, du virement ou du versement des espèces. | UN | (ب) تسجل الصرفيات في الحسابات في تاريخ صرفها، أي عند إصدار الشيك أو تنفيذ التحويل أو الدفع نقدا؛ |
b) Les décaissements sont passés en compte à la date où ils sont effectués, c'est-à-dire à la date d'émission du chèque, du virement ou du versement des espèces. | UN | (ب) تسجل الصرفيات في الحسابات في تاريخ صرفها، أي عند إصدار الشيك أو تنفيذ التحويل أو الدفع نقدا؛ |
b) Les décaissements sont passés en compte à la date où ils sont effectués, c'est-à-dire à la date d'émission du chèque, du virement ou du versement des espèces. | UN | (ب) تسجل الصرفيات في الحسابات في تاريخ صرفها، أي عند إصدار الشيك أو تنفيذ التحويل أو الدفع نقدا؛ |
b) Les décaissements sont passés en compte à la date où ils sont effectués, c'est-à-dire à la date d'émission du chèque, du virement ou du versement des espèces. | UN | (ب) تسجل الصرفيات في الحسابات في تاريخ صرفها، أي عند إصدار الشيك أو تنفيذ التحويل أو الدفع نقدا؛ |
Source d'énergie nucléaire dans l'espace: dispositif utilisant des radio-isotopes ou un réacteur nucléaire à des fins de production d'électricité, de chauffage ou de propulsion dans une application spatiale | UN | مصدر قدرة نووية في الفضاء: جهاز يستخدم نظائر مشعّة أو مفاعلا نوويا لتوليد قدرة كهربائية أو للتسخين أو الدفع في تطبيق فضائي |
Source d'énergie nucléaire dans l'espace: dispositif utilisant des radio-isotopes ou un réacteur nucléaire à des fins de production d'électricité, de chauffage ou de propulsion dans une application spatiale | UN | مصدر القدرة النووية: جهاز يستخدم النظائر المشعّة أو مفاعلا نوويا لتوليد القدرة الكهربائية أو التسخين أو الدفع في تطبيق فضائي |
45. Un certain nombre d'États membres ont réaffirmé combien il était important de faire clairement la distinction entre les programmes nucléaires militaires et civils afin de permettre aux pays d'utiliser sans entrave l'énergie nucléaire à des fins pacifiques (à des fins civiles ou de propulsion). | UN | 45- وأكد عدد من الدول الأعضاء أهمية التمييز الواضح بين البرامج النووية العسكرية والمدنية حتى تتمكن البلدان من مواصلة الاستخدام السلمي للطاقة النووية بدون عراقيل (للأغراض المدنية أو الدفع). |
137. Dans les cas où un chèque a été établi manuellement et remis à son bénéficiaire, le Comité estime que la procédure consistant à annuler manuellement les chèques imprimés à l'aide du système augmente les risques d'une erreur humaine qui pourrait conduire à l'établissement de deux chèques pour une même demande de décaissement ou de paiement. | UN | 137 - ويشعر المجلس بالقلق لأن إجراء الإلغاء اليدوي لشيكات صادرة عن النظام في الحالات التي يتم فيها إعداد شيك يدوي وإصداره للمدفوع إليه، يزيد من احتمال وقوع خطأ يدوي قد يؤدي إلى إصدار شيكات مكررة لطلب واحد معتمد للصرف أو الدفع. |
3) L'acheteur n'est pas tenu de payer le prix avant d'avoir eu la possibilité d'examiner les marchandises, à moins que les modalités de livraison ou de paiement dont sont convenues les parties ne lui en laissent pas la possibilité. | UN | (3) لا يُلزم المشتري بدفع الثمن إلا بعد أن تتاح الفرصة له كي يفحص البضائع، ما لم تتعارض إجراءات التسليم أو الدفع المتّفق عليها بين الطرفين مع إتاحة هذه الفرصة له. |
Cet examen préalable peut être exclu par une disposition contractuelle à cet effet ou par des modalités de livraison ou de paiement qui sont incompatibles avec un tel examen, par exemple des clauses " paiement contre remise des documents " ou " paiement contre remise du bordereau de livraison " . | UN | ويمكن أن يُستبعد الفحص المسبق بنصّ تعاقدّي بهذا الأثر أو بطرق تسليم أو دفع غير متوافقة مع هذا التفحّص، مثل الشروط التي تنطوي على " الدفع مقابل تسليم الوثائق " أو " الدفع مقابل تقديم قسيمة التسليم " . |
" Des réacteurs destinés à l'alimentation électrique ou à la propulsion sont envisagés pour des missions scientifiques et exploratoires, en particulier vers la Lune, Mars et ailleurs dans le système solaire, ainsi que pour des missions nécessitant une forte puissance (par exemple, communications, remorqueurs interorbitaux)... " | UN | " ويتوخّى استخدام المفاعلات لتوفير القدرة أو الدفع من أجل البعثات العلمية والاستكشافية، مثل البعثات الموجَّهة إلى القمر والمرّيخ وإلى وجهات أخرى في المنظومة الشمسية، ومن أجل بعثات أخرى تتطلّب قدرة كبيرة (مثل الاتصالات والقاطرات الفضائية المدارية) ... " . |
Le fait pour la Caisse de donner une telle instruction ou d'effectuer le versement qui en découle n'ouvre à personne le droit à une prestation de la Caisse ni aucun autre droit que celui prévu par le présent article et ne peut avoir pour effet de majorer le montant total des prestations dont la Caisse est par ailleurs redevable. | UN | وهذا التوجيه أو الدفع المتصل به لا ينقل ﻷي شخص الحق في الحصول على استحقاق من الصندوق أو يكفل )إلا على النحو المنصوص عليه هنا( أي حقوق بموجب النظام اﻷساسي للصندوق لهذا الشخص، أو يزيد مجموع الاستحقاقات الواجبة الدفع خلاف ذلك من جانب الصندوق. |