Le Tribunal a le droit de faire usage du chiffre et d'expédier et de recevoir de la correspondance et d'autres documents ou communications par courrier ou par valise scellée qui sont inviolables et bénéficient des mêmes privilèges et immunités que les courriers et valises diplomatiques. | UN | ويحق للمحكمة استعمال الشفرات وإرسال وتلقي المراسلات وغيرها من المواد أو الرسائل سواء عن طريق حامل حقيبة أو في حقائب مختومة، وتتمتع كلها بالحُرمة وبذات الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها حاملو الحقائب الدبلوماسية والحقائب الدبلوماسية. |
27. La diffusion mensuelle du programme de travail provisoire du Conseil de sécurité, accompagné d'une liste des rapports du Secrétaire général à paraître ainsi que d'un exposé des régimes de sanctions en vigueur aiderait les États touchés à planifier la préparation des données ou communications pertinentes à adresser au Conseil. | UN | ٢٧ - إن التعميم الشهري للتوقعات المؤقتة لبرنامج عمل مجلس اﻷمن، بما في ذلك قائمة بتقارير اﻷمين العام المنتظرة واستعراضات نظم الجزاءات القائمة، من شأنه أن يساعد الدول المتضررة على أن تخطط مسبقا لتقديم البيانات أو الرسائل ذات الصلة الى المجلس. |
Veuillez noter que les copies scannées de notes verbales ou de lettres envoyées par courrier électronique seront acceptées dans l'attente de la réception des documents originaux. | UN | ويُرجى ملاحظة أن نسخ المذكِّرات الشفوية أو الرسائل الممسوحة ضوئيا والمرسلة إلكترونيا ستكون مقبولة في انتظار تلقي الرسائل الأصلية. |
81. Ces services commencent à recourir aux nouvelles technologies, comme Internet ou les messages SMS. | UN | 81- وقد بدأت الخدمات في استعمال التكنولوجيات الجديدة، مثل الإنترنت أو الرسائل النصية. |
b) De préparer des stratégies nationales de mise en oeuvre et/ou des communications nationales; | UN | )ب( وضع استراتيجيات التنفيذ الوطنية و/أو الرسائل الوطنية؛ |
a) Les rapports et les communications présentés devraient être rédigés dans l'une des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies; | UN | )أ( أن تكون التقارير أو الرسائل المقدمة معدة بإحدى اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة؛ |
De nombreuses explications ont été fournies dans des déclarations publiques ou des messages aux gouvernements étrangers. | UN | وتم تقديم العديد من التفسيرات في البيانات الرسمية أو الرسائل الموجهة للحكومات اﻷجنبية. |
Les lettres ou les courriers électroniques non signés ne seront pas acceptés; | UN | ولن تقبل الرسائل غير الموقَّعة أو الرسائل الإلكترونية |
66. L'Argentine a engagé la procédure visant à reconnaître la compétence du Comité établi par la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées pour examiner des communications émanant de particuliers ou d'un État partie mettant en cause un autre État partie. | UN | بدأت الأرجنتين إجراءً يرمي إلى الاعتراف باختصاص لجنة اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في النظر في بلاغات الأفراد أو الرسائل المتعلقة بالإجراء المتبع فيما بين الدول. |
:: Maurice devrait envisager de conférer à la Commission de lutte contre la corruption le pouvoir de demander à un juge de l'autoriser, en chambre du conseil, à intercepter des courriels ou communications téléphoniques sur le fondement de l'article 32, paragraphe 6 de sa loi sur les technologies de l'information et de la communication, afin de pouvoir mener ses enquêtes de manière efficace. | UN | :: ينبغي أن تنظر موريشيوس في إعطاء اللجنة المستقلة لمكافحة الفساد صلاحيات تخوّلها تقديم طلب إلى القاضي بغية تمكينها من اعتراض المعلومات أو الرسائل المتداولة عبر الاتصالات السلكية واللاسلكية وفقاً للمادة 32 (6) من قانون تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وذلك بهدف إجراء التحريات بفعالية. |
- Acte comportant l'utilisation de matières nucléaires, d'armes à feu, de substances explosives ou d'engins explosifs, d'engins incendiaires quels qu'ils soient, de colis ou de lettres piégés. | UN | - تنطوي على استخدام الطاقة النووية، والأسلحة النارية، والمواد أو الأجهزة المتفجرة، والأجهزة الملغومة من أي نوع كانت، والطرود أو الرسائل الملغومة. |
Cette manifestation a permis de rendre hommage aux personnalités exceptionnelles du monde entier qui s'emploient à amener des changements positifs pour les forêts, en collaborant avec les collectivités, avec les écoles ou au moyen de films, d'œuvres d'art ou de lettres. | UN | وتحولت المناسبة في نهاية المطاف إلى احتفال بالأفراد المتميزين في جميع أنحاء العالم الذين يعملون على إحداث تغيير إيجابي من أجل الغابات، سواء من خلال العمل مع المجتمعات المحلية ومع المدارس، أو من خلال الأفلام أو الفن أو الرسائل. |
17. Les noms des représentants (composition officielle de chaque délégation) devraient être communiqués dès que possible au secrétariat de la Conférence, par courrier électronique, télécopie ou courrier postal (veuillez noter que les copies scannées de notes verbales ou de lettres envoyées par courrier électronique seront acceptées dans l'attente de la réception des documents originaux). | UN | 17- ينبغي أن ترسل أسماء المندوبين (التشكيلة الرسمية لكل وفد) إلكترونيا أو بالفاكس أو البريد، إلى أمانة المؤتمر في أقرب وقت. (ويُرجى ملاحظة أن نسخ المذكّرات الشفوية أو الرسائل الممسوحة ضوئيا والمرسلة إلكترونيا ستكون مقبولة في انتظار تلقي الرسائل الأصلية). |
Jusqu'ici, rien dans les mails ou les messages de Tommy, beaucoup d'appels de et vers son gestionnaire de crédit. | Open Subtitles | حسناً حتى الآن لا شيء في رسائل "تومي" الإلكترونية أو الرسائل الذهاب والإياب كثيراً مع مسؤول القرض |
b) De préparer des stratégies nationales de mise en oeuvre et/ou des communications nationales; | UN | )ب( وضع استراتيجيات التنفيذ الوطنية و/أو الرسائل الوطنية؛ |
b) Les rapports et les communications devraient être établis suivant un mode de présentation proposé et ne devraient pas dépasser 50 pages; ils pourraient même prendre la forme de tableaux statistiques offrant des données factuelles et comportant moins de texte; | UN | )ب( أن تكون التقارير أو الرسائل معدة من ناحية الشكل والطول طبقا لنموذج مقترح )لا تزيد عن ٥٠ صفحة(؛ بل وتعرض في شكل صحائف احصائية تكون فيها الحقائق أكثر بروزا والنصوص أقل حجما؛ |
Quoique les médias aient parfois des effets négatifs en véhiculant des images violentes ou des messages tendancieux, ils pourraient aisément avoir une influence positive, notamment en offrant aux enfants et aux jeunes la possibilité d'exprimer leurs idées et leurs opinions. | UN | 69 - وفي حين تؤثر وسائط الإعلام سلبا أحيانا من خلال صور العنف أو الرسائل المتحيزة، فإن لديها إمكانات كبيرة للتأثير الإيجابي، بما في ذلك إتاحة الفرصة للأطفال والشباب للتعبير عن أفكارهم وآرائهم. |
Les lettres ou les courriers électroniques non signés ne seront pas acceptés; | UN | ولن تقبل الرسائل غير الموقَّعة أو الرسائل الإلكترونية. |
66. L'Argentine a engagé la procédure visant à reconnaître la compétence du Comité établi par la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées pour examiner des communications émanant de particuliers ou d'un État partie mettant en cause un autre État partie. | UN | 66- بدأت الأرجنتين إجراءً يرمي إلى الاعتراف باختصاص لجنة اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في النظر في بلاغات الأفراد أو الرسائل المتعلقة بالإجراء المتبع فيما بين الدول. |