"أو الرعاية" - Translation from Arabic to French

    • ou de soins
        
    • ou des soins
        
    • ou aux soins
        
    • et de soins
        
    • ou les soins
        
    • ou aux services
        
    • ou soins
        
    • demander ou
        
    • et aux soins de
        
    • ou à des soins de
        
    • ou du soutien
        
    Les travailleurs ont besoin de ces informations pour prendre des décisions en matière d'emploi ou de soins de santé. Les employeurs les utilisent pour déterminer l'aptitude d'un travailleur à effectuer un travail donné. UN ويحتاج العمال إلى تلك المعلومات لاتخاذ قرارات تتصل بالعمل أو الرعاية الصحية، في حين يستخدم أصحاب العمل تلك المعلومات عند النظر في مدى قدرة العامل على أداء وظيفة معينة.
    Les enfants de familles non enregistrées n'ont droit à aucune forme d'aide dans le domaine de l'éducation ou des soins médicaux. UN ولا يحق ﻷطفال اﻷسر غير المسجلة الحصول على أي شكل من المساعدة في مجال التعليم أو الرعاية الطبية.
    Cette discrimination peut compromettre l'accès des intéressés à l'éducation ou aux soins de santé, et limiter leurs possibilités de se développer et grandir. UN وهذا التمييز قد يؤثر على فرص حصولهم على التعليم أو الرعاية الصحية، وقد يحد من فرص تطورهم ونموهم.
    :: Les travailleurs atteints de blessures et maladies du travail (parfois mortelles) doivent être protégés, en particulier lorsque les dispositifs d'indemnisation et de soins font défaut. UN :: العمال المتوفون أو المصابون أو المرضى؛ خاصة أنه يتعذر كثيرا الحصول على التعويض أو الرعاية.
    Aucun d'eux n'avait de grief concernant les conditions de détention, la nourriture ou les soins médicaux dispensés. UN ولم تكن لأي منهم مطالب متعلِّقة بظروف الاحتجاز، أو الطعام أو الرعاية الطبية المقدمة.
    En conséquence de la discrimination, ils sont privés d'accès à l'information, à l'éducation (voir l'Observation générale no 1 du Comité sur les buts de l'éducation), aux services de santé ou aux services sociaux, et de participation à la vie sociale de leur communauté. UN ونتيجة للتمييز، لا تكون السبل متاحة للأطفال للحصول على المعلومات وتحصيل العلم (انظر التعليق العام رقم 1 للجنة بشأن أهداف التعليم)، والاستفادة من الخدمات الصحية أو الرعاية الاجتماعية أو الحياة المجتمعية.
    Les groupes ainsi attaqués peuvent être ne pas être en mesure d'accéder aux aliments nutritifs, conditions d'hygiène ou soins médicaux voulus, et être ainsi incapables d'exercer leur droit à la santé. UN وقد تصبح الجماعات المستهدفة على هذا النحو غير قادرة على الحصول على الطعام ذي القيمة الغذائية أو وسائل النظافة الصحية، أو الرعاية الطبية، الأمر الذي قد يحول دون تمتعها بالحق في الصحة.
    Ajouter la condition relative à l'utilisation suivante en colonne (5): < < Il revient au fabricant/fournisseur ou à l'autorité compétente de sélectionner la mention (demander ou consulter) appropriée. > > . UN ويضاف شرط الاستخدام التالي: " يختار الصانع/المورد أو السلطة المختصة الاستشارة أو الرعاية الطبية حسب الاقتضاء. " .
    Cette population, qui ne peut plus exploiter ses ressources naturelles, encore moins en vivre, a perdu aussi son droit à un logement décent, à l'éducation et aux soins de santé. UN والسكان الذين لم يعد باستطاعتهم أن يستغلّوا مواردهم الطبيعية، أو حتى أن يتعيّشوا منها، قد فقدوا أيضا حقهم في المسكن اللائق أو التعليم أو الرعاية الصحية.
    Le problème est encore exacerbé par l'augmentation du nombre d'enfants par famille et par les difficultés d'accès à l'éducation ou à des soins de santé abordables. UN وتتفاقم هذه المشكلة مع ازدياد عدد اﻷطفال في كل أسرة وعدم إمكانية الحصول على التعليم أو الرعاية الصحية بتكاليف محتملة.
    L'infanticide, c'est-à-dire le fait de se débarrasser délibérément des nouveau-nés handicapés ou de les priver de nourriture, d'eau ou de soins médicaux, est encore très répandu. UN قتل الوليد - لا يزال القتل المتعمد للأطفال المعوقين الحديثي الولادة أو حرمانهم من الغذاء أو الماء أو الرعاية الطبية اللازمة يمارس على نطاق واسع.
    Ces personnes sont formées à devenir plus autonomes dans leur vie quotidienne et préparées à mieux s'intégrer dans la communauté ou à recevoir d'autres formes de services ou de soins, selon le cas. UN ويدربون على أن يصبحوا أكثر استقلالاً في حياتهم اليومية ولإعدادهم للاندماج بشكل أفضل في المجتمع المحلي أو للانتقال إلى أشكال أخرى من الخدمة أو الرعاية حسب الاقتضاء.
    Une allocation pour menues dépenses d'un montant maximal de 82 dollars visant les frais personnels et de loisir est versée aux personnes remplissant les conditions requises, dont les avoirs représentent moins de 500 dollars et qui vivent dans un établissement de soins personnels ou de soins subventionnés. UN وتخصص علاوة لمستلزمات الراحة بمبلغ يصل إلى ٢٨ دولاراً شهريا للمساعدة في مواجهة المصروفات الشخصية والترويحية لﻷشخاص المستحقين لهذه العلاوة ممّن تقل ممتلكاتهم عن ٠٠٥ دولار والذين يعيشون في أحد مرافق الرعاية العامة أو الرعاية الشخصية المدعومة.
    L'accès à des traitements ou des soins médicaux était très limité. UN ثم إن الحصول على العلاج أو الرعاية الطبيين محدود جداً.
    Les enfants eux-mêmes peuvent se porter volontaires s'ils pensent que c'est pour eux la seule façon de se garantir des repas réguliers, des vêtements ou des soins médicaux. UN وقد يتطوع اﻷطفال أنفسهم إذا رأوا أن هذا هو السبيل الوحيد لضمان الوجبات الغذائية المنتظمة أو الملابس أو الرعاية الطبية.
    La discrimination économique comprend l'inégalité d'accès aux opportunités économiques, aux terres et aux autres ressources, à l'emploi, à la nourriture, au logement ou aux soins médicaux. UN ويشمل التمييز الاقتصادي عدم المساواة في إمكانية الاستفادة من الفرص الاقتصادية، أو الأراضي وغيرها من الموارد، أو العمالة، أو الغذاء، أو المأوى، أو الرعاية الصحية.
    Des enfants sont utilisés comme soldats, sont abandonnés dans des orphelinats et des centres de détention, sont contraints de travailler, subissent des violences sexuelles, sont abandonnés ou n'ont aucun accès à l'éducation ou aux soins de santé. UN ويستخدم الأطفال كجنود، ويتركون للمعاناة في ملاجئ الأيتام ومراكز الاحتجاز، ويجبرون على العمل ويعتدى عليهم جنسياً ويتخلى الأهل عنهم أو لا تتوفر لديهم سُبُل الحصول على التعليم أو الرعاية الصحية.
    Depuis 1996, un programme axé sur des groupes de toxicomanes vivant dans les rues, qui n'ont normalement pas accès à des sources d'appui et de soins sociaux, a été réalisé à Athènes (Exercheia). UN منذ عام 1996 تم تنفيذ برنامج يركّز على فئات المدمنين الذين يعيشون في الشوارع وعادة ما يكونون مقطوعين عن مصادر الدعم الاجتماعي أو الرعاية الاجتماعية وقد أنشئ البرنامج في أثينا.
    Les soins médicaux de base apportés aux détenus sont couverts au titre d'un accord conclu entre le Gouvernement néerlandais et le Tribunal, dans le cadre des services aux détenus; toutefois, cet accord ne couvre pas les traitements de longue durée ou les soins dispensés par des spécialistes. UN ويغطي الاتفاق المبرم بين حكومة هولندا والمحكمة الرعاية الطبية الأساسية باعتبارها جزءا من الخدمات المقدمة للمحتجزين؛ على أن هذا لا يشمل الأدوية أو الرعاية المتخصصة على المدى الطويل.
    En conséquence de la discrimination, ils sont privés d'accès à l'information, à l'éducation (voir l'Observation générale no 1 du Comité sur les buts de l'éducation), aux services de santé ou aux services sociaux, et de participation à la vie sociale de leur communauté. UN ونتيجة للتمييز، لا تكون السبل متاحة للأطفال للحصول على المعلومات وتحصيل العلم (انظر التعليق العام رقم 1 للجنة بشأن أهداف التعليم)، والاستفادة من الخدمات الصحية أو الرعاية الاجتماعية أو الحياة المجتمعية.
    Les organisations locales, qui aident à répondre aux besoins immédiats tels que logement, services urbains ou soins de santé, s’initient à la collaboration avec d’autres organisations pour résoudre ensemble les problèmes qui se posent à elles. UN وتتعلم المنظمات المجتمعية التي تساعد في تلبية الاحتياجات العاجلة، مثل اﻹسكان، أو الخدمات الحضرية، أو الرعاية الصحية، أن تتفاعل مع غيرها من المنظمات المجتمعية من أجل تحمل المسؤولية المتبادلة نحو إيجاد حلول للمشاكل الخاصة بها.
    Il revient au fabricant/fournisseur ou à l'autorité compétente de sélectionner la mention (demander ou consulter) appropriée. UN يختار الصانع/المورد أو السلطة المختصة الاستشارة أو الرعاية الطبية حسب الاقتضاء. (الفصل 2-6)
    Mais elles ont un pouvoir économique faible et vivent dans un environnement qui ne leur permet pas d'avoir accès à la technologie et aux soins de santé. UN ومع ذلك فإن قدرتهن الاقتصادية ضعيفة، ويعشن في بيئة لا تسمح لهن بالحصول على التكنولوجيا أو الرعاية الصحية.
    Lorsqu'on est une fille, on est plus susceptible d'être victime de violence, de se voir refuser l'accès à l'éducation ou à des soins de santé, voire la possibilité de naître. UN فإذا كنت فتاة يزيد احتمال أن تكوني ضحية للعنف وأن تُحرمي من التعليم أو الرعاية الصحية أو حتى من الميلاد.
    178. Se fondant sur ses constatations, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre de l'interruption de l'aide ou du soutien étranger. UN 178- يوصي الفريق استناداً إلى ما توصل إليه من نتائج بعدم دفع أي تعويض عن وقف المساعدة أو الرعاية الأجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more