"أو السجن مدى" - Translation from Arabic to French

    • ni l'emprisonnement
        
    • et l'emprisonnement
        
    • ou l'emprisonnement
        
    • ou de l'emprisonnement
        
    • à la prison
        
    • ou de réclusion
        
    • ou de détention à
        
    • à l'emprisonnement
        
    • ou d'emprisonnement
        
    Ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN ولا ينبغي فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن 18 عاما.
    Ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans; UN ولا تفرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة دون وجود إمكانية للإفراج عنهم؛
    Ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de dix-huit ans; UN ولا تفرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة دون وجود إمكانية للإفراج عنهم؛
    Le système pénal croate exclut la peine capitale et l'emprisonnement à vie. UN ولا ينص نظام العقوبات الكرواتي على عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة.
    Des mineurs ont fait l'objet de diverses menaces, telles que la destruction de leur maison ou l'emprisonnement à vie, et ont été parfois confinés dans une cellule isolée. UN فلقد تعرض القاصرون لتهديدات مختلفة مثل هدم منازلهم أو السجن مدى الحياة، وكانوا يحتُجزون أحيانا في زنزانات انفرادية.
    80. Le Gouvernement a amendé la législation à l'effet de rendre le trafic de drogues passible de la peine capitale ou de l'emprisonnement à vie et de faire encourir des amendes plus lourdes aux intermédiaires. UN ٠٨ - وأردف أن الحكومة عدلت القانون لينص على عقوبة اﻹعدام أو السجن مدى الحياة لجرائم الاتجار وعلى فرض غرامات أقسى على تجار المخدرات.
    Ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans; UN ولا تفرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة دون وجود إمكانية للإفراج عنهم؛
    Rappelant également que selon l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant nul enfant ne doit être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et que ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des enfants et que nul enfant ne doit être détenu ou emprisonné si ce n'est conformément à la loi, UN وإذ تشير إلى أن المادة ٧٣ من اتفاقية حقوق الطفل تنص على ألا يتعرض أي طفل للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وألا تُفرض عقوبة اﻹعدام أو السجن مدى الحياة على اﻷطفال، وألا يجري احتجاز الطفل أو سجنه إلا وفقاً للقانون،
    11. Prie instamment les États de veiller à ce que, aux termes de leur législation et dans la pratique, ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie − sans possibilité de libération − ne soient applicables aux délits commis par des mineurs de moins de 18 ans; UN 11- يحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، عدم تطبيق عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عند المعاقبة على جرائم يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    11. Prie instamment les États de veiller à ce que, aux termes de leur législation et dans la pratique, ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie − sans possibilité de libération − ne soient applicables aux infractions commises par des mineurs de 18 ans; UN 11- يحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، عدم فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عند المعاقبة على جرائم يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    22. Prie instamment les États de veiller à ce que, aux termes de leur législation et dans la pratique, ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie ne soient applicables aux délits commis par des personnes de moins de 18 ans; UN 22- يحث الدول على أن تكفل عدم فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة، في التشريع والممارسة، على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    Prie instamment les États de veiller à ce que, aux termes de leur législation et dans la pratique, ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie ne soient applicables aux délits commis par des mineurs de 18 ans; UN 22- يحث الدول على أن تكفل ألا تفرض في إطار تشريعاتها وممارساتها عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة في حالات الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    g) À veiller à ce que, en droit comme dans la pratique, ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie ne puissent être prononcés pour des infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans; UN (ز) أن تكفل عدم فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة في تشريعاتها وممارساتها، في الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة؛
    g) À veiller à ce que, en droit comme dans la pratique, ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie ne puissent être prononcés pour des infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans; UN (ز) أن تكفل ألا تفرض في إطار تشريعاتها وممارساتها عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة في حالات الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    331. La peine capitale et l'emprisonnement à vie ne peuvent en aucun cas être prononcés contre des enfants. UN 331- عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة عقوبات غير مقررة أصلاً ضد الأطفال.
    La Convention relative aux droits de l'enfant exclut l'imposition de la peine capitale et l'emprisonnement à vie pour des infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans (art. 37 a)); pourtant, de telles peines continuent à être imposées dans certains États qui ont ratifié la Convention. UN تحظر اتفاقية حقوق الطفل فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة على الشخص الذي يرتكب جريمة وهو دون سن 18 سنة (المادة 37(أ))، ومع ذلك ما زالت بعض الدول التي صدقت على الاتفاقية تفرض هاتين العقوبتين.
    L'article 159 du Code pénal relatif à l'emploi de moyens et de méthodes de combat interdits prévoit une peine d'emprisonnement de 10 à 20 ans ou la peine de mort ou l'emprisonnement à perpétuité en cas d'emploi d'armes de destruction massive interdites par le Kazakhstan en vertu d'une convention internationale. UN وتنص المادة 159 من قانون العقوبات " استعمال وسائل الحرب المحظورة " على عقوبة السجن لمدة تتراوح بين 10 و 20 سنة أو عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة في حالة استعمال أسلحة الدمار الشامل المحظورة بموجب اتفاقات دولية تكون جمهورية كازاخستان طرفا فيها.
    Dans le Code pénal de 1999, révisé en 2009, la peine de mort a été abolie pour huit infractions. Le nombre d'infractions passibles de la peine capitale est passé de 29 à 21, l'imposition de la peine de mort ou de l'emprisonnement à vie pour les délinquants mineurs a été abolie et des dispositions concernant de nouvelles infractions relatives au terrorisme ont été ajoutées. UN 10- وبموجب القانون الجنائي لعام 1999 المعدَّل في عام 2009، ألغيت عقوبة الإعدام بالنسبة لثماني جرائم فتقلص عدد الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام من 29 إلى 21 جريمة، وأوقف تطبيق عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة على المجرمين الأحداث، وأضيفت أحكام تتناول جرائم جديدة تتعلق بالإرهاب.
    Près de 58 % des auteurs de traite des personnes condamnées au cours des six dernières années ont eu des peines allant de plus de cinq ans à la prison à vie. UN وفي السنوات الست الأخيرة طبّقت على 58 في المائة من الجناة المدانين بالاتجار بالبشر أحكاما بالسجن تراوحت بين أكثر من خمس سنوات أو السجن مدى الحياة.
    L'acte de terrorisme accompagné d'assassinat est passible d'une peine de 16 à 25 ans de réclusion criminelle ou de réclusion criminelle à perpétuité. UN وإذا اقترن العمل الإرهابـي بقتل متعمد فتكون العقوبة هي السجن من 16 إلى 25 سنة أو السجن مدى الحياة.
    n) La justice peut également décider la libération d'une condamnée - excepté dans les cas de peine capitale ou de détention à perpétuité - pour bonne conduite, accomplissement d'une obligation, avec ou sans garants (sect. 562 du Code de Procédure pénale); UN (ن) يجوز أن تفرج المحكمة عن امرأة مدانة في حالة عدم انطباق عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة ووضعها تحت المراقبة وذلك لحسن السلوك، بإنشاء سند بضمانات أو بدونها (المادة 562 من قانون الإجراءات الجنائية).
    Les mineurs ne peuvent être condamnés ni à la peine de mort, ni à l'emprisonnement à vie. UN ولا تطبق الأحكام بالإعدام أو السجن مدى الحياة على الأحداث.
    La législation de la République de Corée dispose que la peine de mort ou d'emprisonnement à perpétuité doit être ramenée à 15 ans de prison pour un jeune délinquant qui était âgé de moins de 18 ans au moment où il a commis son délit. UN وينص تشريع جمهورية كوريا على تخفيض الحكم بالإعدام أو السجن مدى الحياة إلى السجن لمدة 15 عاما للجانح الحدث الذي يقل عمره عن 18 عاما وقت ارتكاب الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more