En pratique, ceci signifie que les autorités compétentes détermineront ces privilèges et immunités au cas par cas et en informeront la juridiction ou l'autorité administrative, laquelle, dès réception de la preuve de l'immunité, suspendra immédiatement la procédure. | UN | وفي الممارسة العملية، يعني هذا أن السلطات المختصة تقرر تلك الامتيازات والحصانات كلاً على حدة وتُبلغ ذلك للمحكمة أو السلطة الإدارية التي تقوم، لدى تلقيها دليل الحصانة، بوقف النظر في القضية فوراً. |
Aucun tribunal de Malte n'a la juridiction, le pouvoir ou l'autorité d'obliger une personne qui s'est fiancée à se marier. | UN | وليس لأي محكمة في مالطة الاختصاص أو القوة أو السلطة لإجبار أي طرف يقوم بالخطوبة على الزواج. |
8. Atteintes à l'ordre public ou à l'autorité | UN | الأفعال التي ترتكب ضد النظام العام أو السلطة العامة |
Atteintes à l'ordre public ou à l'autorité | UN | أفعال تخلُّ بالنظام العام أو السلطة العمومية |
ii) Non-observation des décisions ou ordonnances de l'organe de tutelle ou de l'autorité judiciaire compétente; | UN | ' ٢ ' عدم الامتثال لقرارات أو أوامر السلطة القائمة بالادارة أو السلطة القضائية المختصة؛ |
La notion de " mana " , ou autorité, incarne les cultures et traditions tokélaouanes. | UN | فثقافات توكيلاو وتقاليدها هي اﻟ " مانا " أو السلطة. |
Quand un problème est défini, des mesures spécifiques visant à le régler de manière efficace doivent être adoptées par l'organe international pertinent ou l'autorité nationale intéressée. | UN | وعندما يتم تحديد مشكلة ينبغي للهيئة الدولية ذات الصلة، أو السلطة الوطنية المعنية، اتخاذ تدابير محددة لمعالجتها بفعالية. |
Le consentement est contenu dans un écrit adressé à l'Officier de l'Etat Civil ou l'autorité diplomatique qui doit célébrer le mariage. | UN | وترد الموافقة في إشعار خطي موجه إلى ضابط الحالة المدنية أو السلطة الدبلوماسية لإتمام إجراءات الزواج. |
Si l'établissement, le directeur ou l'autorité compétente s'y refuse, le médiateur peut s'adresser à une autorité supérieure. | UN | وإذا رفض المرفق، أو صاحبه أو السلطة المختصة قبول هذه التوصيات، فيجوز لأمين المظالم أن يخاطب سلطة أعلى. |
59. Le 2 décembre 1994, il a été signalé que le Gouvernement voulait accélérer la préparation d'un projet de loi visant à empêcher l'OLP ou l'autorité palestinienne de mener toute action politique à Jérusalem-Est. | UN | ٥٩ - في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أشارت اﻷنباء الى أن الحكومة ستعجل بإعداد مشروع قانون يهدف الى منع منظمة التحرير الفلسطينية أو السلطة الفلسطينية من القيام بنشاط سياسي في القدس الشرقية. |
Il y a aussi les événements échappant au contrôle des deux parties; en pareille situation, il se peut qu'aucune compensation ne soit due mais que les pouvoirs publics ou l'autorité contractante considèrent une prorogation comme appropriée. | UN | وهناك أيضا مسألة الأحداث الخارجة عن إرادة الطرفين. وفي تلك الحالة قد لا يكون هناك تعويض مستحق ولكن الحكومة أو السلطة المتعاقدة قد تنظر في تمديد مناسب. |
En outre, l’accord de projet ne peut pas limiter l’obligation qu’a le concessionnaire ou l’autorité contractante d’indemniser des tiers qui ne sont pas parties à l’accord de projet. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اتفاق المشروع لا يمكن أن يحد من مسؤولية صاحب الامتياز أو السلطة المتعاقدة عن تعويض الغير الذين ليسوا أطرافا في اتفاق المشروع. |
...Il revient au fabricant/fournisseur ou à l'autorité compétente de préciser le type de manipulation brutale à éviter. | UN | لا يعرض للمناولة العنيفة مثل الطحن/الصدم /الاحتكاك. يحدد الصانع/المورد أو السلطة المختصة المناولة الشاقة المنطبقة. |
Il revient au fabricant/fournisseur ou à l'autorité compétente de préciser le liquide ou le gaz approprié si le terme " gaz inerte " n'est pas approprié. > > . | UN | يحدد الصانع/المورد أو السلطة المختصة السائل أو الغاز المناسب إذا لم تكن عبارة " غاز خامل " مناسبة. " |
Il revient au fabricant/fournisseur ou à l'autorité compétente de préciser le liquide ou le gaz appropriés si le terme " gaz inerte " n'est pas approprié. > > . | UN | يحدد الصانع/المورد أو السلطة المختصة السائل أو الغاز المناسب إذا لم تكن عبارة " غاز خامل " مناسبة. " |
Il revient au fabricant/fournisseur ou à l'autorité compétente de préciser les agents appropriés. > > . | UN | يحدد الصانع/المورد أو السلطة المختصة الوسائط المناسبة. " |
ii) Non-observation des décisions ou ordonnances de l'organe de tutelle ou de l'autorité judiciaire compétente; | UN | ' ٢ ' عدم الامتثال لقرارات أو أوامر السلطة القائمة بالادارة أو السلطة القضائية المختصة؛ |
Les membres de la Commission sont choisis sur la base de leur expérience actuelle ou passée au sein du système des Nations Unies ou de l'autorité. | UN | ويتم اختيار أعضاء المجلس على أساس خبرتهم الحالية أو السابقة داخل منظومة الأمم المتحدة أو السلطة. |
B. Instance ou autorité compétente pour décider de la reconnaissance et de l'exécution | UN | باء- المحكمة أو السلطة المختصة بالبت في الاعتراف والإنفاذ |
Ainsi, l'intervention du législateur ou du pouvoir réglementaire n'est pas toujours requise pour que de telles dispositions puissent sortir leurs effets. | UN | ولهذا ليس من المطلوب دائما تدخل المشرع أو السلطة التنظيمية لكي تكون مثل هذه اﻷحكام نافذة بكافة آثارها. |
L'amendement apporté en 1998 au droit de la famille s'est soldé par d'autres formes de garde ou d'autorité parentale partagées; le modèle précédent avait conduit plus fréquemment à l'octroi de la garde à un seul des conjoints. | UN | وقد أدى تعديل عام 1998 بقانون الأسرة إلى أشكال أخرى من الحراسة أو السلطة المشتركة؛ فالنموذج السابق كان يمنح غالبا أحد الزوجين الوصاية حصرا. |
Parce que, quelque soit la relation ou le pouvoir, ça se résume à la dynamique de l'argent. | Open Subtitles | ,سواء كانت العلاقات أو السلطة .أساس هذا هو التأثير السلبى للأموال |
Ceci conforte l'idée que ces peuples, au sein des États ayant ratifié la Convention no 169, jouissent au moins de formes limitées de souveraineté ou de pouvoir de gestion. | UN | وهذا يزيد من تعزيز فهم أن الشعوب والقبائل الأصلية داخل الدول التي صادقت على الاتفاقية رقم 169، تتمتع على الأقل بأشكال محدودة من السيادة أو السلطة الإدارية. |
Ce type de recours peut s'exercer à l'encontre du fonctionnaire ou de l'autorité ou institution qui ordonne la violation ou la commet, ou de l'agent qui l'exécute. | UN | ويقَدم هذا الطعن ضد الموظف أو السلطة أو المؤسسة المسؤولة عن الكيان أو التي تأمر بالانتهاك أو ترتكبه، وضد العامل المنفذ. |
Les candidats doivent notamment réussir un examen final, organisé par ou avec l'organisme professionnel ou l'organe réglementaire. | UN | وأحد العناصر المطلوبة من العناصر المكونة لعملية التقييم بالنسبة لﻷفراد الذين يريدون أن يصبحوا مؤهلين يتمثل في امتحان نهائي تنظمه أو تساهم فيه مساهمة فنية الهيئة المهنية أو السلطة التنظيمية. |
De tels États n'ont ni le droit moral ni l'autorité de critiquer ou de juger d'autres sociétés. | UN | وأضافت قائلة إن مثل هذه الدول لا تملك الحق الأخلاقي أو السلطة اللازمين لمحاكمة مجتمعات أخرى. |
Le produit n'a pas été exécuté car les chambres ou groupes spécialisés n'avaient pas été mis en place, les propositions et initiatives connexes de la Mission n'ayant pas été mises en œuvre par le Gouvernement haïtien ou l'appareil judiciaire. | UN | يعزى عدم إكمال هذا الناتج إلى عدم إنشاء الدوائر/الأفرقة المتخصصة، حيث أن حكومة هايتي أو السلطة القضائية لم تنفذ اقتراحات ومبادرات البعثة ذات الصلة بالأمر |
Il est nécessaire d'établir d'urgence des mécanismes propres à garantir un examen médico-légal impartial et indépendant des détenus, mené par un personnel qualifié même lorsque la police ou les autorités judiciaires n'en font pas la demande. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى وضع آليات تمكن من ضمان فحص المحتجزين استناداً إلى أدلة الطب الشرعي فحصاً جيداً ونزيهاً ومستقلاً، وليس بناءً فقط على طلب من الشرطة أو السلطة القانونية. |
c) Modifier sa législation de façon à y disposer que l'ordre d'un supérieur ou d'une autorité publique ne peut être invoqué pour justifier la torture, et faire en sorte que les actes de torture soient imprescriptibles; | UN | (ج) تعديل تشريعاتها لكي تنص على أنه لا يمكن التذرع بتنفيذ أمر الضابط الأعلى رتبة أو السلطة العامة لتبرير ممارسة التعذيب؛ وضمان عدم خضوع أعمال التعذيب لأحكام التقادم؛ |