"أو السياسات" - Translation from Arabic to French

    • ou politiques
        
    • ou les politiques
        
    • ou des politiques
        
    • ou de politiques
        
    • et politiques
        
    • ou la politique
        
    • ou politique
        
    • ou aux règles
        
    • ou mesures
        
    • et des politiques
        
    • et les politiques
        
    • ou à des politiques
        
    • ou leurs politiques
        
    Ces rôles peuvent être renforcés par l'élaboration de certaines dispositions ou politiques. UN ويمكن تعزيز هذه الأدوار عن طريق صياغة بعض الأحكام أو السياسات.
    Indiquer également si des programmes ou politiques visant à améliorer la situation des personnes déplacées comportent une dimension hommes-femmes. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت البرامج أو السياسات الرامية إلى تحسين حالة المشردين تشمل منظوراً جنسانياً.
    Les inspecteurs examinent les méthodes, les activités ou les politiques afin de s'assurer de leur économie, de leur efficacité et de leur efficience. UN ويدرس التفتيش أداء العمليات أو الأنشطة أو السياسات للتحقق من جدواها الاقتصادية وفعاليتها وكفاءتها.
    On attend des fonctionnaires qu'ils prennent en compte les points de vue des femmes et des hommes dans l'analyse des situations ou des politiques et dans la conception et l'exécution des programmes UN يُتوقع من الموظفين مراعاة آراء النساء والرجال عند تحليل الحالات أو السياسات وتصميم وتنفيذ البرامج
    Cette Commission s'occupe également du contrôle de la législation anticorruption et formule des recommandations en matière de modifications ou de politiques à adopter. UN كما أنَّ هذه الهيئة مسؤولة عن الإشراف على تشريعات مكافحة الفساد وتقدم توصيات بشأن التعديلات أو السياسات.
    De ce fait, l'UNICEF est vulnérable aux fluctuations économiques et politiques internes d'un groupe restreint de pays. UN ومن شأن هذا الوضع أن يجعل اليونيسيف ضعيفة أمام التغيرات في الاقتصادات أو السياسات المحلية لعدد ضئيل من البلدان.
    Il prive de tout effet les lois ou politiques incompatibles avec la Constitution. UN وتعتبر القوانين أو السياسات التي لا تتسق مع الدستور باطلة.
    Dans bon nombre de pays, notamment ceux en développement, les stratégies ou politiques de facilitation du commerce faisant appel à l'échange de données informatisé ont largement contribué à améliorer l'efficacité commerciale des secteurs public et privé. UN وقد اتسمت استراتيجيات تيسير التجارة أو السياسات المتصلة بالتبادل الالكتروني للبيانات في العديد من البلدان، بما في ذلك البلدان النامية، بدرجة خاصة من الفعالية في تحسين كفاءة القطاعين العام والخاص في التجارة.
    Dans le domaine de l'environnement, les effets transfrontières des pratiques ou politiques nationales sont déjà reconnus, et pris en compte. UN واﻵثار العابرة للحدود على الممارسات أو السياسات الوطنية على البيئة باتت من اﻷمور المعترف بها في مجال البيئة وهي تخضع للمعالجة في الوقت الحاضر.
    Si rien n'est en place pour faire en sorte que la Déclaration soit prise en compte lors de l'élaboration des lois ou politiques qui concernent les peuples autochtones, expliquer pourquoi. UN في حال عدم وجود خطط لضمان وضع الإعلان في الاعتبار عند سنّ القوانين أو السياسات التي تؤثر في الشعوب الأصلية يرجى بيان الأسباب.
    Les États avaient un rôle délicat à jouer, et toutes les législations ou les politiques pour combattre la discrimination religieuse devaient être de portée globale, conçues avec soin et appliquées de manière équilibrée pour atteindre leurs objectifs. UN ودفعت بأن للدول دوراً دقيقاً تؤديه، وأن كل التشريعات أو السياسات الموجهة لمحاربة التمييز الديني يجب أن تتصف بالشمول، وأن يتم وضعها بتأنٍ وتنفيذها بطريقة متزنة حتى تُحقق أهدافها.
    Lorsqu'il a été constaté que cette dernière était en tort, c'était en raison d'un manque de formation ou parce que les règles ou les politiques en vigueur n'avaient pas été diffusées. UN وفي الحالات التي كانت فيها المنظمة مخطئة يرجع ذلك إما لضعف التدريب أو عدم تعميم النظام الإداري أو السياسات الصادرة .
    Les stratégies ou les politiques formulées à ce jour en Namibie mentionnent rarement la CCD de manière explicite, bien que la plupart évoquent la dégradation des sols. UN لا يوجد سوى عدد قليل، إن وجد، من الاستراتيجيات أو السياسات الموضوعة حتى الآن في ناميبيا يشير تحديداً إلى اتفاقية مكافحة التصحر، وإن كان معظمها يشير إلى تدهور الأرض والتربة.
    L'Union défend également et protège ses membres dans les cas de violations de la loi ou des politiques par ces institutions. UN ويدافع الاتحاد أيضا عن أعضائه ويحميهم في حالات انتهاك القانون أو السياسات من جانب هذه المؤسسات.
    La deuxième solution consisterait à tenir compte d’abord du critère de la nature puis de celui du but en fonction de la tradition juridique ou des politiques propres à chaque État. UN ويكمن الحل الثاني في أخذ معيار الطبيعة في الاعتبار أولا ثم معيار الغرض حسب التقليد القانوني أو السياسات الخاصة بكل دولة.
    7. Les expulsions forcées peuvent toujours être attribuées directement à des décisions, des lois ou des politiques explicitement appliquées par des Etats, ou au fait que des Etats n'interviennent pas pour mettre fin aux évictions forcées effectuées par des tiers. UN ٧- ويمكن عزو عمليات اﻹخلاء القسري دائما ومباشرة إلى القرارات أو التشريعات أو السياسات التي تتبعها الدول صراحة أو إلى عدم تدخل الدول من أجل وقف عمليات اﻹخلاء القسري التي يقوم بها طرف ثالث.
    Par contre, aux Philippines, où l'on a déployé des efforts considérables pour sensibiliser ainsi les décideurs et les planificateurs, et remporté un certain succès au niveau individuel, les réformes législatives ou de politiques au niveau du système dans chacun des organismes choisis n'ont pas reçu la même attention. UN ومقابل ذلك، نجد أن الفلبين التي بُذلت فيها جهود كبيرة لتوعية صانعي السياسات والمخططين للفوارق بين الجنسين، أي بُذل فيها أثر على مستوى الفرد، لم تشهد اهتماما مماثلا بإصلاح التشريعات أو السياسات على مستوى النظام داخل كل وكالة من الوكالات المختارة.
    Dans certains cas, le manque de volonté politique se traduisait aussi par l'absence de lois ou de politiques publiques axées sur les peuples autochtones. UN وفي بعض الحالات، يظهر انعدام الإرادة السياسية أيضاً في عدم وجود التشريعات أو السياسات العامة التي تستهدف الشعوب الأصلية.
    Des pratiques traditionnelles, religieuses ou culturelles ou des lois et politiques nationales incompatibles ne sauraient justifier des violations de la Convention. UN ٦١ - ولا يمكن للممارسات التقليدية أو الدينية أو الثقافية ولا القوانين أو السياسات المحلية غير المتمشية مع الاتفاقية أن تبرر الانتهاكات التي تحدث لها.
    Lorsque la législation locale ou la politique de l'employeur interdisait de recourir à ce type de communication pour la transmission de données, on pouvait étudier d'autres solutions. UN وفي الحالات التي يحظر فيها القانون المحلي أو السياسات التي يتّبعها أرباب العمل جمع البيانات عن طريق الوسائل المذكورة أعلاه، يمكن النظر في طرائق بديلة.
    D'autre part, l'évolution conjoncturelle ou politique dans les grandes économies mondiales peut susciter d'amples réactions au sein des petites économies quels que soient leurs propres politiques et paramètres économiques fondamentaux. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن الظروف أو السياسات المتغيرة في اقتصادات العالم الرئيسية يمكن أن تخلق ردود فعل في الاقتصادات الصغيرة بصرف النظر عن سياساتها وأساسياتها الاقتصادية ذاتها.
    2. Les agents publics doivent veiller à s'acquitter correctement et efficacement de leurs devoirs et fonctions, conformément à la loi ou aux règles administratives, et ce en toute intégrité. UN 2- يحرص الموظفون العموميون على أداء واجباتهم ومهامهم بكفاءة وفاعلية ونـزاهة، وفقا للقوانين أو السياسات الادارية.
    Cependant, nous avons constaté que le cadre ne parle pas des coûts des plans ou mesures de mise en œuvre qu'il propose. UN إلا أننا لاحظنا أن إطار العمل الشامل لا يتطرق إلى تكاليف تنفيذ الخطط أو السياسات المقترحة في قائمة الاختيارات الواردة فيه.
    Les résultats de ces évaluations ont servi à améliorer les stratégies des programmes du FNUAP et des politiques gouvernementales au niveau des pays. 41. Accoucheuses traditionnelles. UN وتستخدم نتائج هذه التقييمات لتحسين الاستراتيجيات على المستوى القطري، سواء فيما يتعلق ببرامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أو السياسات الحكومية.
    Il a également été mentionné à la réunion que les États n'appliquaient pas toujours les droits établis par les traités et les politiques foncières. UN ومن الأمثلة الأخرى التي أثيرت في الاجتماع تقاعس الدول عن احترام الحقوق المنصوص عليها في المعاهدات أو السياسات المتعلقة بالأراضي.
    Ces baisses de prix peuvent s'expliquer par divers facteurs tels qu'une augmentation modérée de la demande, des avancées technologiques qui ont généré des produits de remplacement synthétiques et des surplus, notamment à la suite de subventions ou à des politiques peu judicieuses. UN ويمكن تفسير انخفاضات الأسعار على أساس بعض عوامل من قبيل النمو الضئيل في الطلب، والإنجازات التكنولوجية التي أدّت إلى بدائل تركيبية، والوفرة في العرض نتيجة للإعانات أو السياسات الخاطئة.
    Dans des pays comme l'Ouganda et la Serbie-et-Monténégro, les autorités nationales se sont déclarées disposées à incorporer les principes dans leur législation ou leurs politiques nationales. UN وأبدت السلطات الوطنية في بلدان مثل أوغندا وصربيا والجبل الأسود اهتماما في إدماج المبادئ في القوانين أو السياسات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more