"أو السيطرة" - Translation from Arabic to French

    • ou le contrôle
        
    • ou de contrôle
        
    • ou un contrôle
        
    • ou contrôle
        
    • ou domination
        
    • et de contrôle
        
    • ou à contrôler
        
    • ou d'avoir sous son contrôle
        
    • ou du contrôle
        
    • ou la domination
        
    • ou d'un contrôle
        
    • et sous domination
        
    • et du contrôle
        
    :: L'article 7 érige en infraction tout arrangement visant l'acquisition, la rétention ou le contrôle de biens liés au terrorisme; UN :: المادة 7: تجرم الترتيب للاستحواذ على الممتلكات الإرهابية أو حيازتها أو السيطرة عليها؛
    3.3.14 L'article 130P pénalise le fait de faciliter l'acquisition, la garde ou le contrôle d'un bien terroriste. UN 3-3-14 تجرم المادة 130 عين عمل ترتيبات من أجل حيازة ممتلكات إرهابية أو الاحتفاظ بها أو السيطرة عليها.
    La question de la modification du statut de propriété ou de contrôle d'un objet spatial était étroitement liée à la compétence des États concernés, notamment en présence d'acteurs non gouvernementaux. UN وذُكر أنَّ مسألة تغيُّر الوضعية الخاصة بملكية الجسم الفضائي أو السيطرة عليه ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالولاية القضائية للدول المعنية، وخصوصاً في الحالات التي تشمل جهات غير حكومية.
    Le passage de forces militaires sur la Terre ne peut se faire sans l'autorisation de l'État exerçant sa juridiction ou un contrôle sur le territoire concerné. UN ويتطلب مرور قوات عسكرية على كوكب الأرض الحصول على إذن الدولة التي تُمارس الولاية أو السيطرة على الإقليم المعني.
    De plus, il a appelé l'attention sur le fait que l'examen de certaines de ces questions, par exemple le cas où un État ou une organisation internationale administre ou contrôle un territoire, pourrait sortir du champ traditionnel de la protection diplomatique. UN وحذّر، علاوة على ذلك، من أن مناقشة بعض تلك القضايا، مثل الحالة التي تقوم فيها إحدى الدول أو المنظمات الدولية بإدارة إقليم ما أو السيطرة عليه، قد تتجاوز كثيراً ميدان الحماية الدبلوماسية التقليدي.
    Toutefois, les autres terres sont restées terres communales jusqu'à la promulgation de la loi No 56 de 1976 portant autonomie interne de Réhoboth, en vertu de laquelle la propriété ou le contrôle des terres ont cessé d'être détenus par la communauté et ont été transférés au Gouvernement de Réhoboth. UN بيد أن بقية الأرض قد ظلت أرضا جماعية إلى حين صدور قانون حكم ريهوبوث الذاتي رقم 56 لعام 1976 والذي انتقلت بموجبه ملكية الأرض أو السيطرة عليها من الجماعة وأصبحت موضوعة في يد حكومة ريهوبوث.
    Un transfert d’armes international serait également réputé avoir eu lieu lorsque la propriété ou le contrôle du matériel ou du système a été transféré sans qu’il y ait eu de transfert physique. UN ويمكن أيضا اعتبار أن نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي قد تم عندما يتم نقل الملكية أو السيطرة على معدات أو أنظمة حتى بدون أن يتم أي نقل فعلي.
    1. N'est pas pénalement responsable la personne qui, au moment des faits, était atteinte d'un trouble psychique ou neuropsychique ayant aboli son discernement ou le contrôle de ses actes. UN ١ - لا تقع مسؤولية جنائية على الشخص الذي كان مصابا، عند وقوع الفعل باختلال عقلي أو عصبي ألغى قدرته على التمييز أو السيطرة على أفعاله.
    Le Canada continue de respecter son engagement au titre du TNP de ne pas accepter le transfert ou le contrôle d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires et à ne pas en fabriquer ni en acquérir. UN لا تزال كندا ملتزمة بتعهدها بموجب معاهدة عدم الانتشار بعدم القبول بأي نقل للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى إليها أو السيطرة عليها أو صنعها أو اقتنائها.
    De fait, on voit mal comment un État pourrait assumer la direction ou le contrôle d'une organisation internationale en dehors de son cadre constitutionnel. UN وليس من الواضح، في واقع الأمر، كيف يمكن أن تمارس الدولة التوجيه أو السيطرة مباشرة على أي منظمة دولية خارج إطارها الدستوري.
    Le but de l'article 16 est plutôt de protéger les personnes privées de liberté ou qui se trouvent de toute autre façon sous le pouvoir ou le contrôle effectif de la personne responsable du traitement ou de la peine en question. UN والغرض من المادة 16 هو بالأحرى حماية أولئك المحرومين من حريتهم أو الذين يخضعون بطرق أخرى للسلطة أو السيطرة الفعلية للشخص المسؤول عن المعاملة أو توقيع العقوبة.
    Toute apparence de domination ou de contrôle exercé par la communauté internationale peut conduire la population à mal accepter les activités de la commission, dont l'héritage peut aussi être compromis; UN فأي تصور للهيمنة أو السيطرة من جانب المجتمع الدولي يمكن أن يقوض قبول الجمهور لعمل اللجنة ويؤثر على إنجازاتها؛
    Ils pourraient être plus précis que des registres nationaux et être conçus de façon à faire face aux problèmes de prolifération ou de contrôle des armements dans la région concernée. UN ويمكن أن يكون السجل الإقليمي أكثر تحديدا ويعالج مشاكل انتشار الأسلحة أو السيطرة عليها في تلك المنطقة الإقليميـــة.
    Ils pourraient être plus précis que des registres nationaux et être conçus de façon à faire face aux problèmes de prolifération ou de contrôle des armements dans la région concernée. UN ويمكن أن يكون السجل الإقليمي أكثر تحديدا ويعالج مشاكل انتشار الأسلحة أو السيطرة عليها في تلك المنطقة الإقليميـــة.
    Cela n'exclut cependant pas nécessairement d'autres cas où un État peut exercer sa juridiction de jure ou un contrôle de facto sur un autre territoire touché par une catastrophe. UN غير أن هذا لا يستبعد بالضرورة حالات أخرى يجوز فيها للدولة أن تمارس الولاية بحكم القانون أو السيطرة بحكم الواقع على إقليم آخر تقع فيه كارثة.
    Article 314: (possession ou contrôle au SudSoudan d'une personne dont la possession ou le contrôle a été obtenu hors du SudSoudan) UN :: القسم 314 (الحيازة أو السيطرة على شخص في جنوب السودان بعد حصول هذه الحيازة أو السيطرة خارج جنوب السودان):
    Un intervenant a reconnu l'importance des campagnes sur des thèmes intéressant les droits de l'homme, notamment pour les peuples sous occupation ou domination étrangère. UN وأيد أحد المتكلمين إعطاء الأهمية للحملات المتصلة بموضوع حقوق الإنسان، وذكر أنها ذات أهمية خاصة لا سيما بالنسبة للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي أو السيطرة الخارجية.
    De plus, les programmes d'éradication et de contrôle de la mouche tsétsé doivent être accompagnés de programmes de développement agricole visant à assurer que les sols sont continuellement et correctement cultivés afin d'empêcher de nouvelles infestations. UN وعلاوة على ذلك، فإن برنامج الاستئصال أو السيطرة سيتطلب أن يكون مصحوبا ببرنامج إنمائي زراعي لكفالة الاستخدام السليم والمستمر لﻷرض، وإلا فقد يعود تفشي الذبابة من جديد.
    Il est à craindre qu'à long terme ces éléments reviennent en Sierra Leone, sous forme de groupes organisés cherchant à saisir le pouvoir ou à contrôler les ressources naturelles du pays. UN وهناك قلق حول أنه قد تعود هذه العناصر، على المدى البعيد، كجماعات منظمة تسعى للاستيلاء على السلطة أو السيطرة على موارد البلد الطبيعية.
    Constitue également une infraction le fait de fabriquer, d'implanter, d'acquérir, de détenir ou d'avoir sous son contrôle une arme biologique quelconque dans la zone dénucléarisée néo-zélandaise. UN ويُعتَبر جريمة أيضا قيام أي شخص بصنع أو تركيب أو اقتناء أو امتلاك أي سلاح بيولوجي أو السيطرة عليه في منطقة نيوزيلندا الخالية من الأسلحة النووية.
    :: Prise de dispositions aux fins de la conservation ou du contrôle de biens liés au terrorisme UN :: القيام بترتيبات للاحتفاظ بممتلكات إرهابية أو السيطرة عليها
    L'hégémonie ou la domination dans la sphère du politique favorise la mondialisation dans la sphère de l'économique. UN إن سياسة الهيمنة أو السيطرة تؤدي إلى اقتصاد العولمة.
    Néanmoins, dans l'ordre constitutionnel d'une organisation, l'exercice d'une direction ou d'un contrôle par un État membre sur les actes de l'organisation ne semble pas possible étant donné les garanties juridiques généralement prévues dans les traités constitutifs. UN غير أنه في حدود الإطار التأسيسي للمنظمة، وفي ضوء الضمانات القانونية التي يُنص عليها عادة في المعاهدات التأسيسية، لا يبدو من الممكن أن تمارس إحدى الدول الأعضاء توجيه تصرفات منظمة ما أو السيطرة عليها.
    Le Mouvement a souligné que le droit fondamental et inaliénable de tous les peuples à l'autodétermination, y compris de ceux des territoires non autonomes, ainsi que des territoires sous occupation étrangère et sous domination coloniale ou étrangère, restait valide et que son exercice dans le second cas était essentiel pour éliminer toutes ces situations et garantir le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 41-1 لحركة على الحق الأساسي والثابت لجميع الشعوب، بما فيها كافة الأراضي التي لا تتمتع بالحكم الذاتي والأراضي الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي أو السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية، في تقرير مصيرها، ويبقى هذا الحق شرعياً وأساسياً في حالة الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي والسيطرة الاستعمارية أو الأجنبية، لضمان حلّ كل هذه الأوضاع وضمان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والحرّيات الأساسية.
    15. Par " transfert " , outre le retrait matériel des mines du territoire d'un Etat ou leur introduction matérielle dans celui d'un autre Etat, le transfert du droit de propriété et du contrôle sur ces mines, mais non la cession d'un territoire sur lequel des mines ont été mises en place. UN ٥١- يشمل مصطلح " النقل " ، بالاضافة إلى التحريك المادي لﻷلغام من أو إلى الاقليم الوطني، نقل ملكية اﻷلغام أو السيطرة عليها، غير أنه لا يشمل نقل الاقليم المحتوي على اﻷلغام المزروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more