D'autres groupes armés portant l'uniforme des FND ou de la police nationale se livrent également au pillage. | UN | وتقوم مجموعات مسلحة أخرى ترتدي أزياء قوات الدفاع الوطنية أو الشرطة الوطنية بالنهب أيضا. |
Par ailleurs, les civils qui sont employés au sein des forces armées ou de la police nationale sont considérés comme des réservistes qui ont été engagés dans les Forces d'active. | UN | وفضلاً عن ذلك، يعتبر الأشخاص المدنيون الذين يعملون داخل القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية بمثابة عناصر احتياط جُنِّدت في قوات الخدمة الفعلية. |
- Opéreront, respectivement, sous le commandement de l'état-major intégré des Forces armées ou de la police nationale de la République démocratique du Congo, ou | UN | - أو تعمل تحت قيادة إما هيئة الأركان المدمجة للقوات المسلحة أو الشرطة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، |
- Opéreront, respectivement, sous le commandement de l'état-major intégré des Forces armées ou de la police nationale de la République démocratique du Congo, ou | UN | - أو تعمل تحت قيادة إما هيئة الأركان المدمجة للقوات المسلحة أو الشرطة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، |
L'INTERFET n'a rien fait pour donner aux Forces armées indonésiennes ou à la Police nationale indonésienne des renseignements précis concernant cette patrouille; | UN | ولم تبذل القوة الدولية أية محاولة لنقل معلومات محددة عن هذه الدورية إلى القوات المسلحة اﻹندونيسية أو الشرطة الوطنية اﻹندونيسية؛ |
304. Il y a lieu de noter sur ce point qu'il n'est pas permis aux membres des forces armées ou de la police nationale de constituer des syndicats ou d'y adhérer. | UN | ٤٠٣- ولا بد بهذا الخصوص من ملاحظة أن أفراد القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية يحظر عليهم تشكيل نقابات أو الانضمام إلى النقابات. |
131. Selon les plaignants, les circonstances susmentionnées expliquent pourquoi pratiquement aucun membre de l'armée ou de la police nationale n'a été puni pour avoir pratiqué la torture ces dernières années. | UN | ١٣١- ويشير الشاكون إلى أن الظروف المذكورة تفسر عدم معاقبة أي فرد من أفراد الجيش أو الشرطة الوطنية بتهمة ممارسة التعذيب في السنوات اﻷخيرة. |
b) Opèrent, respectivement, sous le commandement de l'état-major intégré des Forces armées ou de la police nationale de la République démocratique du Congo ; ou | UN | (ب) تعمل تحت قيادة هيئة الأركان المدمجة للقوات المسلحة أو الشرطة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ أو |
b) Opèrent, respectivement, sous le commandement de l'état-major intégré des Forces armées ou de la police nationale de la République démocratique du Congo; ou | UN | (ب) تعمل تحت قيادة هيئة أركان القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
b) Opèrent, respectivement, sous le commandement de l'état-major intégré des Forces armées ou de la police nationale de la République démocratique du Congo; ou | UN | (ب) تعمل تحت قيادة هيئة أركان القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Considérant l'appui apporté à ces unités qui ne sont pas placées sous le contrôle de l'État-major intégré ou de la police nationale congolaise, ni totalement intégrées, on peut se demander si elles remplissent les conditions énoncées à l'alinéa a) du paragraphe 2 de la résolution 1596 (2005) du Conseil de sécurité. | UN | 134 -والدعم المقدم إلى هذه الوحدات التي لا تخضع لسيطرة هيئة الأركان المندمجة أو الشرطة الوطنية الكونغولية والتي هي غير مندمجة اندماجا تاما، يثير التساؤل عن اعتبارها ممتثلة للفقرة 2 (أ) من قرار مجلس الأمن 1596 (2005). |
Les délits de fonction relèvent des tribunaux militaires, à condition que les comportements visés soient directement liés aux fonctions militaires ou fonctions de police et dans la mesure où ils affectent des valeurs juridiques de caractère exclusivement militaire ainsi que l'ordre disciplinaire des forces armées ou de la police nationale (art. 14 du nouveau Code de procédure pénale). | UN | أما المخالفات التي يرتكبها أفراد في القوات المسلحة فتندرج في اختصاصات المحاكم العسكرية شريطة أن تكون متعلقة بأفعال تتصل اتصالا مباشر بمهام القوات المسلحة والشرطة وفي حدود مساسها بأصول قانونية تخص القوات المسلحة وحدها واللائحة التأديبية للقوات المسلحة أو الشرطة الوطنية )المدونة الجديدة للمرافعات الجنائية، المادة ٤١(. |
46. Le 6 novembre, le lendemain de la défaite du M23, battu par les FARDC, Ntaberi a envoyé au Gouvernement de la République démocratique du Congo une lettre dans laquelle il demandait notamment l’amnistie pour tous les membres du NDC et leur intégration aux FARDC ou à la Police nationale congolaise, au rang auquel chacun prétendait (voir annexe 26). | UN | 46 - وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر، أي يوما واحدا بعد أن هزمت القوات المسلحة الكونغولية حركةَ 23 مارس، بعث نتابيري رسالة إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية سرد فيها عدة مطالب من بينها العفو عن جميع أفراد جماعة ندوما وإدماجهم في القوات المسلحة الكونغولية أو الشرطة الوطنية الكونغولية، مع الاعتراف بجميع رتبهم (التي منحوها لأنفسهم) (انظر المرفق 26). |