"أو الشركاء" - Translation from Arabic to French

    • ou des partenaires
        
    • ou les partenaires
        
    • ou partenaires
        
    • ou de partenaires
        
    • ou ses partenaires
        
    • ou aux partenaires
        
    • ou à des partenaires
        
    • et partenaires
        
    • ou par les partenaires
        
    • Taliban ou d'associés
        
    • permanent ou par des partenaires
        
    La vulnérabilité des femmes au VIH est dans bien des cas le résultat du comportement des époux ou des partenaires. UN وتعرض المرأة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ينجم في حالات كثيرة عن سلوك الأزواج أو الشركاء.
    Dépenses à prévoir pour accueillir des réunions ou des partenaires extérieurs. UN احتياجات لاستضافة الاجتماعات أو الشركاء الخارجيين
    De manière générale, les biens sont donc partagés de façon égale entre les époux ou les partenaires au moment de la dissolution du mariage ou de la rupture du couple; UN وهذا يعني أن ممتلكات العلاقة ستقسم بالتساوي الآن بوجه عام بين الأزواج أو الشركاء في نهاية الزواج أو العلاقة.
    Seuls les membres des délégations gouvernementales ou les partenaires accrédités du Programme pour l'habitat peuvent faire des exposés. UN إلا أنه لا يجوز لغير أعضاء الوفود الحكومية أو الشركاء في جدول أعمال الموئل المعتمدين تقديم العروض.
    Intervenir d'urgence pour des opérations de sauvetage sanitaire des enfants, en association avec MDS, structures locales ou partenaires extérieurs : UN ضمان التدخلات الصحية الحرجة ﻹنقاذ حياة الطفل من خلال وزارة الصحة أو المرافق المحلية أو الشركاء الخارجيين :
    Les victimes d'actes de violence perpétrés par leurs conjoints ou partenaires de facto attendent une action immédiate des tribunaux. UN وضحايا العنف الذي يرتكبه الأزواج أو الشركاء بحكم الواقع يلتمسون إجراء فوريا من المحاكم.
    Le degré de violence est parfois modéré pour conserver le soutien de la communauté d'accueil ou de partenaires clefs. UN وتعكس القيود المفروضة على درجة العنف المستخدم أحيانا الحاجة إلى الحفاظ على قدر من التأييد في أوساط المجتمع المضيف أو الشركاء الرئيسيين.
    Appui au Gouvernement sud-soudanais et aux donateurs pour l'élaboration de propositions, en partenariat avec le PNUD ou des partenaires bilatéraux selon le cas, pour la remise en état de 5 prisons et d'une ferme-prison UN تقديم الدعم إلى حكومة جنوب السودان والمانحين بشأن وضع مقترحات، في إطار شراكة مع البرنامج الإنمائي أو الشركاء الثنائيين، حسب الاقتضاء، من أجل إعادة تأهيل 5 سجون ومزرعة سجن واحدة
    Seuls les membres des délégations gouvernementales ou des partenaires accrédités du Programme pour l'habitat peuvent présenter ces exposés. UN ولا يجوز لغير أعضاء الوفود الحكومية أو الشركاء المعتمدين في جدول أعمال الموئل القيام بعرض هذه البيانات.
    De ce fait, il n'a pas été possible au siège du HCR de déterminer immédiatement s'il existait encore des fonds non engagés au niveau des bureaux extérieurs ou des partenaires opérationnels. UN وعلى هذا لم يستطع مقر المفوضية أن يحدد على الفور ما إذا كانت هناك أموال غير ملتزم بها على صعيد المكاتب الميدانية أو الشركاء المنفذين.
    De ce fait, il n'a pas été possible au siège du HCR de déterminer immédiatement s'il existait encore des fonds non engagés au niveau des bureaux extérieurs ou des partenaires opérationnels. UN وعلى هذا لم يستطع مقر المفوضية أن يحدد على الفور ما إذا كانت هناك أموال غير ملتزم بها على صعيد المكاتب الميدانية أو الشركاء المنفذين.
    En outre, rien ne semblait indiquer que le HCR utilisait les informations détenues par des tiers, tels que d'autres organismes des Nations Unies, des banques de développement ou des partenaires, pour les aider à évaluer les candidatures. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد أدلة كافية على أن المفوضية تستعين بمعلومات تملكها جهات أخرى مثل وكالات الأمم المتحدة، أو المصارف الإنمائية، أو الشركاء لتعزيز تقييمها للشركاء المحتملين.
    Le Haut-Commissariat n'a pas évalué les risques de fraude externe commise par des tiers, comme les fournisseurs ou les partenaires d'exécution. UN ولم تقم المفوضية بتقييم مخاطر الغش الخارجي الذي ترتكبه الأطراف الثالثة، من قبيل الموردين أو الشركاء المنفذين.
    Personnes déplacées : appuyer les activités de groupes et/ou les partenaires d'exécution, le cas échéant; à titre exceptionnel, mettre des moyens à disposition des dans certaines situations de réfugiés UN المشردون : دعم العمل الجماعي و/أو الشركاء المنفذين إذا تطلب اﻷمر ذلك، وتوفير القدرة استثنائيا في حالات اللاجئين
    Il n'existe pas de dispositifs de signalement d'irrégularités pour les parties externes telles que les fournisseurs, les distributeurs, les consultants, les sous-traitants, les clients ou les partenaires d'exécution. UN وليست ثمة ترتيبات واضحة للإبلاغ عن مخالفات الأطراف الخارجية مثل الموردين أو الموزعين أو الخبراء الاستشاريين أو المتعاقدين أو العملاء أو الشركاء المنفِّذين
    ii) Coordination efficace des efforts avec les organisations internationales et les autres institutions ou partenaires qui interviennent dans la recherche sur le blanchiment de capitaux et dans la coopération technique; UN ' ٢ ' التنسيق الفعال للجهود المبذولة مع المنظمات الدولية والمؤسسات اﻷخرى أو الشركاء اﻵخرين المشتركين في البحوث المتعلقة بغسل اﻷموال وفي التعاون التقني؛
    ii) Coordination efficace des efforts avec les organisations internationales et les autres institutions ou partenaires qui interviennent dans la recherche sur le blanchiment de capitaux et dans la coopération technique; UN ' ٢ ' التنسيق الفعال للجهود المبذولة مع المنظمات الدولية والمؤسسات اﻷخرى أو الشركاء اﻵخرين المشتركين في البحوث المتعلقة بغسل اﻷموال وفي التعاون التقني؛
    Les autorités compétentes évaluent la proposition en se fondant sur la définition du terme < < associé > > à Al-Qaida ou aux Taliban, telle qu'énoncée dans la résolution 1617 (2005). Elles évaluent les éléments fournis avec la demande, ainsi que d'autres informations concernant l'individu ou l'entité visé(e) qui peuvent provenir des dossiers des autorités nationales ou de partenaires étrangers. UN وتقوم السلطات المعنية بتقييم مقترح الإدراج بناء على تعريف " الارتباط " بتنظيم القاعدة أو حركة الطالبان، الوارد في القرار 1617 (2005)، ثم تقييم المادة الواردة ضمن الطلب وكذلك المعلومات الأخرى المتعلقة بالفرد أو الكيان المعني التي قد تستمد من ملفات السلطات الوطنية أو الشركاء الخارجيين.
    Toutefois, l'expulsion n'a pas toujours pu être évitée, y compris lorsque le HCR ou ses partenaires ne disposaient que d'une présence limitée, voir inexistante. UN غير أنه لم يكن دائماً ممكناً منع الطرد، بما في ذلك عندما لا يكون للمفوضية أو الشركاء حضور أو عندما يكون حضورها محدوداً.
    Il est le plus souvent recouru aux accords prévisionnels ou aux partenaires en réserve dans le contexte humanitaire. UN وغالباً ما يُلجأ إلى الاتفاقات الاحتياطية أو الشركاء الاحتياطيين في سياق العمليات الإنسانية.
    Éventuellement, les professionnels de la santé devraient pouvoir formuler eux-mêmes des directives adaptées à leur spécialité et concernant les sévices infligés à des enfants ou à des partenaires. UN ومن المتوقع للمهنيين الصحيين الأفراد أن يصوغوا في الوقت المناسب مبادئهم التوجيهية التي يتبعونها خلال ممارستهم مهنتهم في حالات إيذاء الأطفال أو الشركاء.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) est un lieu irremplaçable de dialogue entre gouvernements et partenaires sociaux et de définition de normes minimales. UN ومنظمة العمــل الدوليــة هــي محفــل لا غنى عنه للحوار بين الحكومات أو الشركاء الاجتماعيين، ووضع المعايير الدنيا.
    Toutefois le HCR ne peut, et parfois ne devrait pas, faire tout ce qui lui est proposé par les bureaux nationaux, les pays d'asile et les pays d'origine ou par les partenaires. UN على أن المفوضية لا تستطيع، ولا ينبغي لها أحياناً، أن تفعل كل ما تقترحه المكاتب القطرية، وبلدان اللجوء وبلدان المنشأ، أو الشركاء.
    21. Charge le Comité de continuer d'examiner, conformément à ses directives, les demandes tendant à radier de la Liste récapitulative le nom de membres d'Al-Qaida ou des Taliban ou d'associés d'Al-Qaida, d'Oussama ben Laden ou des Taliban qui ne rempliraient plus les critères établis dans les résolutions pertinentes; UN 21 - يشير على اللجنة بأن تواصل العمل، وفقا لمبادئها التوجيهية، على النظر في الطلبات بغرض شطب أسماء الأعضاء و/أو الشركاء في تنظيم القاعدة أو أسامة بن لادن أو حركة طالبان، الذين لم يعودوا يستوفون المعايير المبينة في القرارات ذات الصلة، من القائمة الموحدة؛
    Le HCR avait engagé du personnel de projet soit par le biais des partenaires opérationnels dont le Haut Commissariat finançait les activités pour des tâches habituellement assurées par ses propres fonctionnaires, soit directement en signant des contrats de services non conformes, normalement destinés à l'achat de services spécifiques, pour exercer des tâches assurées par le personnel permanent ou par des partenaires opérationnels. UN 120 - كانت المفوضية قد استخدمت موظفين للمشاريع سواء من خلال الشركاء المنفذين الذين مولتهم المفوضية لأداء مهام يؤديها عادة موظفو المفوضية، أو بشكل مباشر بتوقيع عقود للخدمة مخالفة للقواعد، يُقصد بها عادة الحصول على خدمات محددة، لإنجاز مهام الموظفين أو الشركاء المنفذين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more