"أو الشهود" - Translation from Arabic to French

    • ou des témoins
        
    • ou les témoins
        
    • et des témoins
        
    • ou témoins d
        
    • ou de témoins
        
    • ou aux témoins
        
    • et les témoins
        
    • ou d'un témoin
        
    • ou de l'enfant témoin
        
    • ou témoin
        
    • ou témoins ne
        
    • des témoins ou
        
    • et témoins
        
    La Section a continué à fournir aux missions des interprètes dont la tâche consistait surtout à interroger des victimes ou des témoins. UN وواصل القسم توفير مترجمين شفويين في الميدان للبعثات التي تشمل أساسا إجراء مقابلات مع المجني عليهم أو الشهود.
    Les juges devraient avoir la possibilité de ne pas divulguer les noms des parties ou des témoins lorsqu'ils considéreraient que cela est dans l'intérêt de la justice. UN وينبغي أن يكون في وسع القاضي كتمان أسماء الأطراف أو الشهود إذا ما رأى في ذلك مصلحة للعدالة.
    En outre, il faut surmonter des barrières linguistiques, puisque très souvent, l'enquêteur ne parle pas la même langue que les victimes ou les témoins. UN أضف إلى ذلك كله عائق اللغة، ففي معظم الأحيان، لا يتكلم المحقق اللغة ذاتها التي يتحدث بها المجني عليهم أو الشهود.
    Pour sa part, la Chambre était convaincue que Mme Plavšić ne constituait aucune menace pour les victimes ou les témoins et qu'elle comparaîtrait à son procès. UN ولم يعترض الادعـــاء على الطلب كما أُقنعت الدائرة بأنها لن تشكل خطرا على المجني عليهم أو الشهود وأنها ستعود للمحاكمة.
    Elles concernent notamment des cas d'intimidation et de subornation de témoins ainsi que la divulgation d'informations confidentielles concernant des États et des témoins. UN وتشمل هذه الادعاءات ترهيب الشهود ورشوتهم والكشف بصورة غير قانونية عن معلومات سرية تخص الدول أو الشهود على حد سواء.
    Un mémorandum d'accord, renouvelé en 2014, a été signé afin d'échanger des informations, d'évaluer la situation des mineurs en tant qu'auteurs, victimes ou témoins d'infractions et d'améliorer la législation. UN وتم التوقيع على مذكرة تفاهم جُددت في عام 2014 بشأن تبادل المعلومات وتقييم أوضاع القُصر الجانحين أو الضحايا أو الشهود وتحسين التشريعات.
    Souvent les autorités sont alertées initialement par ne dénonciation émanant de victimes ou de témoins. UN وغالباً ما يكون بلاغ من الضحية أو الشهود هو أول شيء ينبه السلطات إلى جرم ما.
    Un enquêteur a le pouvoir de perquisitionner et de saisir des documents, de contraindre des personnes, des suspects, des victimes ou des témoins potentiels à coopérer dans des limites prescrites, et d’arrêter les suspects. UN وللمحقق سلطة فحص الوثائق ووضع اليد عليها، وإجبار الأشخاص أو المشتبه فيهم أو المجني عليهم أو الشهود المحتملين على التعاون ضمن الحدود المرسومة، والقبض على المشتبه فيهم.
    ii) Pour assurer la sécurité et la protection de l'accusé, des victimes ou des témoins; UN ُ٢ُ لكفالة أمن وحماية المتهم أو المجني عليهم أو الشهود.
    Il a également rencontré des représentants d'organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme, d'associations de parents de personnes disparues et des familles ou des témoins. UN واجتمع الفريق العامل أيضاً بممثلي منظمات حقوق الإنسان غير الحكومية وجمعيات أقارب الأشخاص المختفين والأسر أو الشهود.
    Il a également rencontré des représentants d'organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme, d'associations de parents de personnes disparues et des familles ou des témoins. UN واجتمع الفريق العامل أيضاً بممثلي منظمات حقوق الإنسان غير الحكوميـة وجمعيـات أقـارب الأشخاص المختفين والأسر أو الشهود.
    10. En outre, le Groupe de travail s'est entretenu avec des représentants d'organisations de défense des droits de l'homme et d'associations de parents de personnes disparues, et des familles ou des témoins directement concernés par des cas signalés de disparition forcée. UN واجتمع الفريق أيضا بممثلين لمنظمات حقوق الإنسان ورابطات أقارب الأشخاص المفقودين وبأفراد الأسر أو الشهود المعنيين بصورة مباشرة بالبلاغات الخاصة بحالات اختفاء قسري.
    Une telle mise en liberté ne peut être ordonnée que dans des circonstances exceptionnelles et si la Chambre de première instance est convaincue que l’accusé se présentera pour son procès et que sa mise en liberté ne crée pas un danger, notamment pour les victimes ou les témoins. UN ولا يجوز طلب مثل هذا الإفراج إلا في ظروف استثنائية، وإذا ما اقتنعت الدائرة الابتدائية بأن المتهم سيمثل للمحاكمة، وأنه في حالة الإفراج عنه لن يشكل خطرا على أي من المجني عليهم أو الشهود أو أي شخص آخر.
    En bien des points du territoire national, les victimes elles-mêmes ou les témoins préfèrent garder le silence par crainte de représailles ou réagissent aux violations en déménageant dans une autre région, ce qui complique beaucoup la tâche de l'enquêteur. UN وفي كثير من أنحاء البلد، يفضل الضحايا أو الشهود التزام الصمت خوفا من أعمال الانتقام أو يتصرفون حيال الانتهاكات بالانتقال إلى منطقة أخرى مما يزيد إلى حد كبير من تعقيد مهمة المحقق.
    Il s’agit surtout d’interroger des victimes et des témoins de crimes de guerre. UN وتشمل هذه البعثات بشكل أساسي إجراء مقابلات مع المجني عليهم أو الشهود في جرائم الحرب.
    Ce dispositif de signalement est destiné aux victimes ou témoins d'un crime de haine qui ne souhaitent pas s'adresser directement à la police. UN ويوفر النموذج للأشخاص الذين يتعرضون لجرائم الكراهية، أو الشهود على جرائم كراهية، ولكنهم غير واثقين من أن بوسعهم الإبلاغ عنها للشرطة بصورة مباشرة، آلية يمكنهم تقديم تقرير من خلالها.
    Les retards pris dans l'examen des affaires sont parfois dus à l'absence de plaignants ou de témoins. UN وأحياناً ما يرجع سبب التأخير إلى غياب أصحاب الشكوى أو الشهود.
    Lorsqu'elle juge bon de le faire, la Présidence prend en compte tous les facteurs pertinents, y compris les risques de fuite d'un accusé avant son arrestation, la destruction d'éléments de preuve et les préjudices causés aux victimes ou aux témoins si l'acte d'accusation est rendu public. UN وتأخذ هيئة الرئاسة بعين الاعتبار، في تقديرها لﻷمر، جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك احتمال هروب المتهم قبل القبض عليه، وإتلاف اﻷدلة، وإيذاء المجني عليهم أو الشهود في حالة إعلان عريضة الاتهام.
    Il y a eu un manque de coopération de la part de la Serbie, où les présumés coupables et les témoins résident. UN وقد كان هناك تقصير في تعاون صربيا على كشف مكان إقامة الجناة و/أو الشهود المفترضين.
    Toute déclaration dont il est prouvé qu'elle a été obtenue d'un prévenu/accusé ou d'un témoin au moyen de pressions exercées par le biais d'une des pratiques mentionnées est nulle et non avenue. UN يحظر تعذيب المتهم أو معاملته بطريقة غير إنسانية أو إيذائه بدنياً أو معنوياً لقسره على الاعتراف وكل قول يثبت أنه صدر من أحد المتهمين أو الشهود تحت وطأة شيء مما ذكر يهدر ولا يعول عليه.
    a) Toute loi et autre norme juridique stipulant que l'intérêt supérieur de l'enfant victime ou de l'enfant témoin doit être une considération primordiale dans les affaires de justice pénale concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants; UN (أ) أية قوانين أو معايير قانونية أخرى تنص على أن المصالح الفضلى للأطفال الضحايا أو الشهود ينبغي أن تمثل الاهتمام الأساسي في مسائل القضاء الجنائي المتعلقة ببيع الأطفال، وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية؛
    23. Le Comité relève avec inquiétude que certaines mesures de protection, telles que la présence d'un enseignant ou d'un psychologue durant l'interrogatoire de l'enfant victime ou témoin, ne sont appliquées que jusqu'à l'âge de 14 ans. UN 23- يساور اللجنة القلق من أن بعض تدابير الحماية مثل وجود معلِّم أو أخصائي نفساني أثناء استجواب الأطفال الضحايا أو الشهود لا يطبق على الأطفال إلا في حدود سن 14 عاماً.
    54. Engage tous les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que les enfants victimes ou témoins ne soient à nouveau maltraités à tous les stades de la procédure judiciaire ; UN 54 - تهيب بجميع الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتجنب معاودة إيذاء الأطفال الضحايا أو الشهود خلال جميع مراحل الإجراءات القضائية؛
    Les deux États parties s'aident dans les enquêtes et les procès relatifs à des affaires jugées dans l'un ou l'autre pays, mais aussi lorsque l'un des accusés, des témoins ou des victimes se trouve dans un de ces pays. UN وتقدم المساعدة بما يفيد في التحقيق والمحاكمة في القضايا التي تُنظر في أي من البلدين ويكون أحد المتهمين بها أو الشهود أو المعتدى عليهم موجودا في بلد الطرف الآخر.
    À cet égard, le Comité réaffirme sa position selon laquelle les enfants victimes et témoins d'infractions ne devraient jamais être traités comme des délinquants par les autorités. UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة تأكيد موقفها المتعلق بتعامل السلطات مع الأطفال ضحايا الجرائم أو الشهود عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more