"أو الضحايا" - Translation from Arabic to French

    • ou des victimes
        
    • ou les victimes
        
    • ou de victimes
        
    • ou victimes
        
    • ou aux victimes
        
    • et les victimes
        
    • victime
        
    • ni les victimes
        
    • ou plusieurs victimes
        
    • ou de plusieurs victimes
        
    i) Un représentant dûment désigné de la victime ou des victimes; UN `١` ممثل عن الضحية أو الضحايا مُعيﱠن حسب اﻷصول؛
    Il s'agira notamment de permettre aux représentants de l'ONU de vérifier qu'aucune mesure de représailles n'a été prise à l'égard des témoins ou des victimes. UN ويشمل ذلك منح الأمم المتحدة فرصة مقابلة الشهود أو الضحايا للتحقق من عدم اتخاذ أي إجراءات انتقامية ضدهم.
    Toutefois, les actes consistant à corrompre les témoins ou les victimes ou à les forcer à ne pas témoigner ou à ne pas fournir de preuve ne sont pas incriminés. UN ومع ذلك، فإنَّ أفعال رشو الشهود أو الضحايا للامتناع عن الإدلاء بشهادتهم أو تقديم الأدلة أو إجبارهم على ذلك غير مجرَّمة.
    Il se peut que les différents groupes de victimes ou de victimes potentielles de discrimination raciale au sein de la population n'aient pas tous les mêmes besoins en matière de services de santé et de services sociaux. UN قد تختلف احتياجات الخدمات الصحية والاجتماعية لجماعات الضحايا أو الضحايا المحتملين للتمييز العنصري بين السكان.
    L'approche préventive du Gouvernement en matière pénale vise à améliorer les services fournis à ceux qui risquent de devenir délinquants ou victimes. UN وركز النهج الوقائي للحكومة المتعلق بالجرائم على تحسين الخدمات المقدمة للمعرضين لخطر أن يصبحوا من المجرمين أو الضحايا.
    ● L'information et l'aide aux victimes ou aux victimes potentielles; le rapatriement; UN :: المعلومات والمساعدة المقدمة للضحايا أو الضحايا المحتملين؛ والإعادة للوطن؛
    On n'obtiendra pas de résultats effectifs en se concentrant seulement sur telle ou telle institution sans se soucier de la société civile ou des victimes. UN فالنُهج التي تركز على مؤسسة واحدة دون سواها أو تتجاهل المجتمع المدني أو الضحايا لن تكون فعالة.
    On ne peut déterminer la proportionnalité d'une action de manière instantanée et de loin seulement en faisant le décompte des dégâts ou des victimes présumées. UN ولا أحد يستطيع أن يقرر إفراط عمل ما بصورة فورية ومن بُعد بمجرد حساب الأضرار أو الضحايا المزعومين.
    Les risques dépendent du type d'arme, du contexte dans lequel elle est utilisée et de la vulnérabilité de la victime ou des victimes. UN ويتوقف نوع المخاطر على نوع السلاح، وسياق استخدامه، ونقاط ضعف الضحية أو الضحايا.
    Par contre, celle-ci offrait des réparations, souvent sous la forme d'une indemnisation, pour les infractions commises par l'un de ses membres, à la tribu de la victime ou des victimes. UN وبدلا من ذلك، تعرض القبيلة جبر الضرر عن الجرائم التي يرتكبها أحد أفرادها، الذي يكون غالبا في شكل تعويض يدفع إلى القبيلة التي ينتمي إليها الضحية أو الضحايا.
    Il rappelle qu'en l'espèce l'auteur s'est présenté au département de la police de district de Vasilkov de sa propre initiative afin d'avouer, et que les déclarations des témoins oculaires ou des victimes doivent donc être remplacées par son propre témoignage. UN وتُذكِّر بأن صاحب البلاغ، في هذه القضية، قصد دائرة شرطة المقاطعة في مدينة فاسلكوف بمبادرة منه للإدلاء باعترافاته، وبالتالي ينبغي الاستعاضة عن بيانات شهود العيان أو الضحايا بشهادته.
    Les auteurs du rapport de 1989 ont établi un modèle de questionnaire qui ne concerne que les témoins oculaires ou les victimes d'un incident qui pourrait être une attaque. UN وقد أعد مؤلفو تقرير 1989 استبياناً نموذجياً يقتصر على شهود العيان أو الضحايا لأي هجوم مزعوم.
    Les auteurs du rapport de 1989 ont établi un modèle de questionnaire qui ne concerne que les témoins oculaires ou les victimes d'un incident qui pourrait être une attaque. UN وقد أعد مؤلفو تقرير 1989 استبياناً نموذجياً يقتصر على شهود العيان أو الضحايا لأي هجوم مزعوم.
    À un niveau tertiaire, la prévention vise les auteurs et/ou les victimes des actes commis, et cherche à limiter les conséquences de la violation commise et à empêcher sa répétition. UN أما الوقاية من الدرجة الثالثة فهي تستهدف الجناة و/أو الضحايا للحد من آثار الانتهاك ومنعه من التكرار.
    Il se peut que les différents groupes de victimes ou de victimes potentielles de discrimination raciale au sein de la population n'aient pas tous les mêmes besoins en matière de services de santé et de services sociaux. UN قد تختلف احتياجات الخدمات الصحية والاجتماعية لجماعات الضحايا أو الضحايا المحتملين للتمييز العنصري بين السكان.
    Il se peut que les différents groupes de victimes ou de victimes potentielles de discrimination raciale au sein de la population n'aient pas tous les mêmes besoins en matière de services de santé et de services sociaux. UN قد تختلف احتياجات الخدمات الصحية والاجتماعية لجماعات الضحايا أو الضحايا المحتملين للتمييز العنصري بين السكان.
    Tous les fonctionnaires chargés de l'application des lois bénéficient d'une formation pour le traitement des les femmes qui sont suspectes ou victimes et le respect des lois et directives pertinentes est très strict en ce qui concerne la prise en compte des sexospécificités. UN ويجري تدريب جميع موظفي إنفاذ القوانين على التعامل مع المشتبه بهن أو الضحايا من الإناث، وثمة تقيُّد شديد بالقوانين والمبادئ التوجيهية ذات الصلة حيثما يُعنى الأمر بمراعاة الاعتبارات الجنسانية.
    37. La plupart des pays ont indiqué qu'ils permettaient que les enfants soient interrogés en l'absence de l'accusé, ce qui évitait les contacts non nécessaires entre les enfants témoins ou victimes et l'auteur présumé et/ou qu'ils autorisaient les procédures à huis clos. UN 37- وأفادت معظم البلدان بأنها تسمح باستجواب الأطفال الشهود دون حضور المتهم، وتتجنب الاتصالات التي لا لزوم لها بين الأطفال الشهود أو الضحايا ومرتكب الجريمة المزعوم، و/أو تسمح بإنجاز الإجراءات في جلسات سرية.
    La Convention sur l'interdiction des mines est le premier accord international sur la maîtrise des armes comportant un élément pour l'aide aux survivants ou aux victimes. UN وتمثل معاهدة حظر الألغام الاتفاق الدولي الأول لتحديد الأسلحة الذي يتضمن عنصرا لمساعدة الناجين أو الضحايا.
    Elle a évoqué aussi la possibilité que les autorités et les victimes elles-mêmes ne soient pas suffisamment sensibilisées à ce problème. UN كما يمكن أن يكون مستوى الوعي بهذا الموضوع غير كافٍ، سواء بين السلطات أو الضحايا أنفسهم.
    115. Contrairement à l'exigence d'un procès équitable, une commission est chargée d'enquêter sur les confiscations de biens, sans que les inculpés ni les victimes jouissent d'aucune garantie. UN 115- وخلافاً لما تتطلبه المحاكمة العادلة هناك لجنة مكلفة بالتحقيق فيما تم من مصادرة للأموال دون أن يتمتع المتهمون أو الضحايا بأي ضمان يُذكر.
    Un deuxième alinéa devrait préciser qui pourrait présenter des communications pour le compte d'une ou plusieurs victimes. UN وأنه ينبغي أن تبين الفقرة الفرعية الثانية من الذي يجوز له تقديم الرسائل نيابة عن الضحية أو الضحايا.
    Les représentants légaux d'une victime ou de plusieurs victimes doivent avoir les qualifications fixées dans la disposition 1 de la règle 22. UN 6 - يتعين أن يستوفي الممثل القانوني للضحية أو الضحايا المؤهلات المنصوص عليها في الفقرة 1 من القاعدة 22.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more