"أو الضرر" - Translation from Arabic to French

    • ou le dommage
        
    • ou du dommage
        
    • et de dommages
        
    • ou les dommages
        
    • ou de dommage
        
    • ou de dommages
        
    • ou du préjudice
        
    • ou dommages
        
    • ou des dommages
        
    • ou dommage
        
    • ou un dommage
        
    • ou préjudice
        
    • et le préjudice
        
    • ou tout dommage
        
    • ou lésions
        
    En conséquence, le Comité considère que le lieu où le requérant a subi la perte ou le dommage en question n'est pas en lui—même un facteur influant sur la compétence de la Commission. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن المكان الذي جرى فيه تكبد الخسارة أو الضرر ليس بحد ذاته مُحدِّداً لاختصاص اللجنة.
    L'acte d'enregistrement des dommages n'entraîne en soi aucune évaluation ou appréciation de la perte ou du dommage. UN ولا يستتبع فعل تسجيل الضرر، على هذا النحو، تقييم الخسارة أو الضرر.
    Si l'on pouvait revenir aux notions originelles de < < perte de marchandises > > et de < < dommages subis par les marchandises > > , il serait peut-être plus facile de parvenir à un consensus sur les montants financiers liés aux limites de responsabilité. UN فإذا أمكن العودة إلى الفكرة الأصلية وهي الخسارة أو الضرر للبضائع، قد يكون من السهل التوصل إلى توافق في الآراء على المقادير المالية للمسؤولية.
    ii) La perte de tout bien ou les dommages causés à tout bien autre que les biens appartenant à la personne responsable du dommage conformément au présent Protocole; UN ' 2` التلف أو الضرر بسبب هذا البروتوكول؛
    Si le système est conçu pour permettre aux utilisateurs d'inscrire et de rechercher directement des avis sans intervention du personnel du registre, la responsabilité du registre en cas de perte ou de dommage devrait se limiter aux défaillances du système. UN وإذا كان النظام مصمّما بحيث يسمح لمستعملي السجل بالتسجيل والبحث مباشرة دون تدخل موظفي السِجل فينبغي أن تقتصر مسؤولية السجل عن الضياع أو الضرر على الأعطال اللاحقة بالنظام. ما ينبغي أن يتضمّنه الإشعار
    i) du fait de décès ou de dommages aux personnes dans les 30 ans à compter de la date de l'accident nucléaire; UN ' 1` في غضون ثلاثين عاما من تاريخ وقوع الحادثة النووية، وذلك فيما يتعلق بفقدان الحياة أو الضرر الشخصي؛
    Dans un esprit de réconciliation, ces indemnisations ont été accordées quels que soient les résultats des enquêtes sur la cause du décès ou du préjudice subi. UN وفي لفتة تصالحية، مُنِحت هذه التعويضات بغض النظر عن نتائج التحقيقات في سبب الوفاة أو الضرر المتكبَّد.
    En conséquence, les États sont tenus de donner à leurs tribunaux la compétence voulue pour connaître des actions intentées à propos de ces pertes ou dommages. UN وعلى هذا تُلزم الدول بمنح محاكمها الولاية المناسبة للنظر في الدعاوى التي تقام فيما يتعلق بذلك الفقدان أو الضرر.
    De plus, dans les affaires pénales, les tribunaux sont tenus, en vertu de la loi, d'ordonner au condamné de verser une indemnité à la victime de son infraction en réparation du préjudice corporel, de la perte ou des dommages subis du fait de cette infraction. UN وإضافة إلى ذلك، فإن للمحكمة الصلاحية القانونية في القضايا الجنائية للأمر بأن يدفع الجاني المدان تعويضاً لضحية جنايته مقابل الإصابة الشخصية، أو الخسارة أو الضرر الناتج عن تلك الجناية.
    En démontrant cela, le requérant aura établi le lien de causalité requis entre la perte ou le dommage invoqué, et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وإذا قدم بيان من هذا القبيل، فإن الشركة المطالبة تكون قد أثبتت وجود الصلة السببية اللازمة بين الخسارة أو الضرر المدعى وبين غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les nombreux accords et déclarations qui énoncent les règles primaires de la responsabilité ne semblent pas déroger à une règle générale régissant le préjudice ou le dommage. UN فالعديد من الإعلانات والاتفاقات التي تحدد القواعد الأولية للمسؤولية لم تشذ فيما يبدو على أي قاعدة عامة بشأن الخسارة أو الضرر.
    S'il y parvient, il aura établi le lien de causalité requis entre la perte ou le dommage subi et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وإذا قدم بيان من هذا القبيل، ستكون الشركة المطالبة قد أثبتت وجود الصلة السببية اللازمة بين الخسارة أو الضرر وبين غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il indemnise le transporteur de la perte ou du dommage résultant de l'inexactitude de ces informations. UN ويعوِّض الشاحنُ الناقلَ عن الخسارة أو الضرر الذي ينجم عن عدم صحة تلك المعلومات.
    b) Faut-il retenir le critère de la faute ou du dommage? UN )ب( هل ينبغي اشتراط الخطأ أو الضرر كشرط عام؟
    Responsabilité en cas de perte et de dommages UN المسؤولية عن الفقدان أو الضرر
    Les dommages matériels qui ont fait l'objet d'indemnisation dans le passé sont notamment le décès, les dommages corporels et la perte de biens ou les dommages causés à ces biens. UN وتشمل الأضرار المادية التي جرى تعويضها في الماضي فقدان الأرواح والأضرار الشخصية وفقدان الممتلكات أو الضرر اللاحق بها.
    Le mot < < impact > > a une signification plus large que celle de la notion de < < préjudice > > ou de < < dommage > > , qui est plus précise. UN ومفهوم " التأثير " هو أوسع من مفهوم " الأذى " أو " الضرر " الأكثر تحديداً.
    La loi relative à la responsabilité extracontractuelle contient des dispositions relatives à la réparation de pertes ou de dommages. UN ويتضمَّن قانون المسؤولية عن الضرر قواعد بشأن التعويض عن الخسارة أو الضرر.
    Ce pouvoir discrétionnaire se base principalement sur les éléments du délit indépendamment du caractère suffisant des éléments de preuve au début d'une enquête ou du préjudice subi. UN وتستند هذه السلطة التقديرية أساساً إلى أركان الجرم بصرف النظر عن مدى كفاية الأدلة في بداية التحقيق أو الضرر المترتب على الجرم.
    La Directive reconnaît la nécessité de protéger les peuples autochtones contre les méfaits ou dommages potentiels des projets de développement et favorise la participation des autochtones au processus de développement; UN يعترف التوجيه التشغيلي بالحاجة إلى حماية السكان الأصليين من الأذى أو الضرر المحتمل أن ينتج عن المشاريع الإنمائية ويشجع على مشاركة السكان الأصليين في عملية التنمية؛
    3. Humanité. Le principe d'humanité interdit d'infliger des souffrances ou des dommages qui ne sont pas nécessaires pour atteindre des objectifs militaires légitimes. UN 3- الإنسانية - يحرِّم مبدأ الإنسانية التسبب في المعاناة أو الضرر بلا ضرورة فعلية لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة.
    Il précise également que la norme de diligence due devrait être directement proportionnelle au degré de risque ou dommage. UN وأشار أيضا إلى أنه ينبغي لمعيار العناية الواجبة أن تكون متناسبة مباشرة مع درجة المخاطرة أو الضرر.
    iii) Une perte ou un dommage résultant d'une atteinte à l'environnement ; UN ' 3` الفقدان أو الضرر الذي يحدثه إفساد البيئة؛
    Tout aussi traditionnellement, le dommage ou préjudice moral est donc une atteinte à l'honneur, à la dignité ou au prestige de l'Etat. UN فالضرر أو الضرر اﻷدبي هو من ناحية تقليدية أيضا نيل من شرف، أو كرامة أو هيبة الدولة.
    L'obligation de protéger et de promouvoir tous les droits de l'homme comporte celle de punir et de réparer la faute et le préjudice qui résultent de leurs violations. UN فواجب حماية جميع حقوق اﻹنسان وتعزيزها ينطوي على واجب المعاقبة وجبر الخطأ أو الضرر اللذين ينجمان عن انتهاك تلك الحقوق.
    ii) Toute perte de biens ou tout dommage aux biens; et pour chacune des catégories suivantes, dans la mesure déterminée par le droit du tribunal compétent; UN ' 2` فقدان الممتلكات أو الضرر الذي يلحق بها؛ وأي ضرر مما يلي وصفه بالقدر الذي يحدده قانون المحكمة المختصة؛
    b) Mort ou lésions corporelles survenant, sur terre ou sur eau, en relation directe avec l'exploitation du navire; UN (ب) الوفاة أو الضرر البدني، الذي يحدث في البر أو الماء، ويتصل اتصالاً مباشراً بتشغيل السفينة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more