Cet objectif ne peut être atteint que si tous les États du monde coopèrent, que ce soit au niveau bilatéral, régional ou mondial. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بتعاون جميع البلدان في العالم، سواء على الصعيد الثنائي أو الإقليمي أو العالمي. |
Les problèmes de l'environnement ne respectent pas les frontières politiques au niveaux national, régional ou mondial. | UN | لا تعترف التحديات البيئية بالحدود السياسية على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو العالمي. |
Cours organisés au niveau interrégional ou mondial | UN | دورات منظمة على المستوى الأقاليمي أو العالمي |
Indicateurs comportant des données communiquées à l'échelle régionale ou mondiale seulement | UN | سلسلة المؤشرات التي تتضمن بيانات مبلغ عنها على الصعيد الإقليمي أو العالمي فقط |
Le PNUE s'efforce de mettre en œuvre cette décision aux échelons national, régional et mondial. | UN | وعند تنفيذ هذا المقرر، يسعى البرنامج إلى العمل على الصعيد الوطني والصعيدين الإقليمي أو العالمي. |
Cette activité se fonde sur des initiatives prises aux niveaux local, régional ou mondial par les pays coopérants. | UN | ويستند هذا العمل إلى مبادرات من الشركاء التعاونيين على الصعيد المحلي أو الإقليمي أو العالمي. |
Lesdites études devraient être réalisées sur la base du volontariat et pourraient être organisées à l'échelon sous-régional, régional ou mondial, selon que de besoin. | UN | وينبغي إجراء الدراسات من ذلك القبيل على أساس طوعي ويمكن تنظيمها على المستوى دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي أو العالمي حسب الاقتضاء. |
Ces indicateurs n'ont pas vocation à fournir toutes les informations nécessaires au suivi national ou mondial ou à l'évaluation des effets du programme. | UN | وليس المتوخى أن توفر هذه المؤشرات كل المعلومات التي يحتاجها الرصد الوطني أو العالمي أو يحتاجها تقييم أثر البرنامج. |
En outre, le FNUAP n'est pas actuellement en mesure d'établir un mécanisme qui permettrait un tel classement au niveau régional ou mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس بإمكان الصندوق في الوقت الحالي وضع آلية تسمح بإجراء هذا التصنيف على الصعيدين الإقليمي أو العالمي. |
Le Pakistan est fermement opposé à toute course aux armements aux échelons régional ou mondial. | UN | وتعارض باكستان بشدة أي سباق للتسلح على الصعيد الإقليمي أو العالمي. |
Ces registres pourraient également servir de base à des échanges utiles d'informations et à l'adoption de mesures de confiance aux niveaux bilatéral, régional ou mondial. | UN | 40 - ويمكن لهذه السجلات كذلك أن تتيح الأساس لتبادل طوعي مفيد للمعلومات ولتدابير بناء الثقة على الصعيد الثنائي أو الإقليمي أو العالمي. |
Le groupe de discussion sur le courtage a concentré son attention sur des questions pratiques d'enregistrement et d'octroi de licences et a examiné les avantages qu'il y aurait à élaborer un instrument juridique et un modèle de règlement au niveau régional ou mondial. | UN | وركز فريق المناقشة المعني بالوساطة على المسائل العملية للتسجيل وإصدار التصاريح، وناقش مزايا إصدار صك قانوني وأنظمة نموذجية على الصعيد الإقليمي أو العالمي. |
Ces registres pourraient également servir de base à des échanges utiles d'informations et à l'adoption de mesures de confiance aux niveaux bilatéral, régional ou mondial. | UN | 43 - ويمكن لهذه السجلات كذلك أن تتيح الأساس لتبادل طوعي مفيد للمعلومات ولتدابير بناء الثقة على الصعيد الثنائي أو الإقليمي أو العالمي. |
Indicateurs comportant des données communiquées à l'échelle régionale ou mondiale | UN | سلسلة المؤشرات التي تتضمن بيانات مبلغ عنها على الصعيد الإقليمي أو العالمي فقط |
Indicateurs comportant des données communiquées seulement à l'échelle régionale ou mondiale | UN | المؤشرات التي تتضمن بيانات مبلغ عنها على الصعيدين الإقليمي أو العالمي فقط |
Toutefois, il existe à l'échelle nationale ou mondiale des campagnes de sensibilisation et d'information portant sur la vulnérabilité particulière des autochtones en ce qui concerne le travail et l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | ولا يزال الاهتمام الوطني أو العالمي بالقابلية الخاصة لتأثر أطفال السكان الأصليين في مجال العمل والاستغلال الجنسي ضئيلا. |
Les travaux sont également organisés à trois niveaux: national, sous-régional et mondial. | UN | وينظم العمل أيضاً على المستوى القطري أو دون الاقليمي أو العالمي. |
Au nom du Gouvernement du Royaume de Thaïlande, je voudrais tout d'abord rappeler la ferme détermination de la Thaïlande à relever les défis posés par le sida, qu'ils soient locaux, régionaux ou mondiaux. | UN | وباسم حكومة تايلند الملكية، أود أن أؤكد مجددا أولا وقبل كل شيء التزام تايلند القوي بالرد على التحديات التي يشكلها الإيدز، سواء كانت على الصعيد المحلي أو الإقليمي أو العالمي. |
Indicateurs pour lesquels il n'existe que des données régionales ou mondiales | UN | سلسلة المؤشرات التي تتضمن بيانات مبلغ عنها على الصعيد الإقليمي أو العالمي فقط |
Ces fonds thématiques s'inscrivent dans le cadre d'une initiative plus large du PNUD qui pourra servir à financer des activités de programmes entreprises aux niveaux aussi bien national, régional que mondial. | UN | وتشكل هذه الصناديق الاستئمانية المواضيعية جزءا من الجهد الأكبر الذي يبذله البرنامج الإنمائي وقد تقدم دعما للأنشطة البرنامجية سواء المضطلع بها على الصعيد القطري أو الإقليمي أو العالمي. |
Les pays en développement sans littoral n'ont pas été en mesure de participer pleinement aux chaînes de valeur régionales et mondiales. | UN | ولم تتمكن البلدان النامية غير الساحلية من المشاركة الكاملة في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة سواء على الصعيد الإقليمي أو العالمي. |
Cependant, elle ne doit pas répéter le travail déjà accompli, que ce soit au niveau régional ou au niveau mondial. | UN | وينبغي في الآن ذاته ألا يكرّر المؤتمر الأعمال المنجزة بالفعل على الصعيد الإقليمي أو العالمي. |
Toutefois, en raison de la grande diversité de sujets couverts, la définition des normes et des recommandations au niveau régional comme au niveau mondial est le fait d'un grand nombre d'organisations. | UN | ونظرا للتعدد الكبير في مجالات الاختصاص الإحصائية، يسهم عدد من الجهات الفاعلة الدولية المختلفة في وضع المعايير والتوصيات، سواء على المستوى الإقليمي أو العالمي. |