"أو العسكرية" - Translation from Arabic to French

    • ou militaires
        
    • ou militaire
        
    • et militaires
        
    • militaires ou
        
    • militaire ou
        
    • militaires et
        
    • ou des actions militaires
        
    Il a été suggéré que les chefs de file des différents secteurs soient chargés de diffuser des informations pour assurer que les actions civiles ou militaires répondent aux besoins. UN واقتُرح أن يعمل قادة المجموعات كمراكز معلومات من أجل كفالة تلبية الاستجابة المدنية أو العسكرية للاحتياجات عن طريق إيصال المعلومات على نحو ملائم.
    Toutefois, ces groupes ne sont pas totalement sous le contrôle des autorités civiles ou militaires. UN وهذه المجموعات، ليست تحت السيطرة التامة للسلطات المدنية أو العسكرية.
    Modalités de protection des intérêts juridiques ou militaires. UN سبل الحماية الإجرائية من الإضرار بالمصالح القانونية أو العسكرية.
    Nous ne pensons pas, qu'il faille uniquement prendre en considération le potentiel économique, politique ou militaire dans cette question. UN ونحن لا نعتقد أنه ينبغي ألا نراعي في هذه المسألة سوى القدرة الاقتصادية أو السياسية أو العسكرية.
    L'assistance humanitaire doit être maintenue distincte et indépendante de l'action politique ou militaire. UN ويجب أن تبقى المساعدة الإنسانية متميزة عن العملية السياسية أو العسكرية ومستقلة عنها.
    Il a fallu demander les documents officiels intéressant l'enquête aux autorités civiles et militaires. UN وتعين طلب الوثائق الرسمية ذات الصلة بالتحريات من السلطات المدنية أو العسكرية.
    Il y a parmi ceux qui ont été déclarés coupables plusieurs personnes qui auraient été jugées selon une procédure irrégulière par des tribunaux spéciaux ou militaires. UN ومن بين المحكوم عليهم كثيرون يدعى أنهم ضحية إجراءات قضائية معيبة في المحاكم الخاصة أو العسكرية.
    En outre, l'intensité de l'activité est irrégulière, car elle est fonction des événements politiques ou militaires. UN وعلاوة على ذلك، تتفاوت مستويات النشاط بتفاوت التطورات السياسية أو العسكرية.
    d) Infractions politiques ou militaires 334 76 UN الجريمة السياسية أو العسكرية ازدواجية التجريم
    Elles ne rendent pas compte des opérations de transport non régulières, privées ou militaires. UN وهي لا تشمل عمليات الطيران التي ليست لها مواعيد مقررة معلنة أو عمليات الطيران الخاصة أو العسكرية.
    L'Australie appuierait l'inclusion, dans le traité, de dispositions sur les stocks de matières fissiles, qu'ils servent à des fins civiles ou militaires. UN وستؤيد أستراليا إدراج أحكام في المعاهدة بشأن مخزونات المواد الانشطارية المنتجة سواء للأغراض المدنية أو العسكرية.
    Pour l'Ukraine, il serait souhaitable de s'abstenir d'impliquer dans les opérations de maintien de la paix des pays qui peuvent utiliser leur participation à ces activités pour renforcer ou pour imposer leurs intérêts politiques, économiques ou militaires dans la région. UN وتعتقد أوكرانيا أن من المرغوب فيه الامتناع عـــن إشــراك بلدان، في عمليات حفظ السلام، يكون معروفا عنها أنها قادرة على استخدام اشتراكها في أنشطة حفـــظ الســـلام لتوطيــد أو فرض مصالحها السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية في المنطقة.
    Les observateurs ont effectué de nombreuses sorties dans les quartiers et dans la banlieue de la capitale pour enquêter sur des violations signalées ou pour renouer les contacts avec la population, les organisations non gouvernementales, les autorités judiciaires, civiles ou militaires. UN وقام المراقبون بعدة جولات في اﻷحياء وفي ضواحي العاصمة للتحقيق في انتهاكات أعلن عنها أو ﻹعادة ربط الاتصالات بالسكان والمنظمات غير الحكومية والسلطات القضائية، المدنية أو العسكرية.
    Et s’il est urgent de remédier à toute situation de crise humanitaire, où qu’elle survienne dans le monde, toute action entreprise à cet égard doit être indépendante des visées politiques ou militaires de certains pays ou groupes de pays. UN وإذا كان اﻷمر يتطلب علاجا سريعا لكل أزمة إنسانية، أينما وقعت في العالم، فإن أي إجراء يتخذ في هذا المضمار يجب أن يكون بمنأى عن المطامع السياسية أو العسكرية لدول أو مجموعات من دول معينة.
    2. L'aide humanitaire aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays ne saurait être détournée, notamment pour des raisons politiques ou militaires. UN 2- لا تحوَّل المساعدة الإنسانية المقدمة للمشردين داخلياً لأية أغراض أخرى، وبخاصة الأغراض السياسية أو العسكرية.
    L'entrée en vigueur du Statut a suscité, dans le monde entier, de fortes expectatives s'agissant de la responsabilité des dirigeants, notamment ceux qui détiennent le pouvoir politique ou militaire. UN وقد أوجد بدء نفاذ النظام الأساسي طلبا عالميا على المساءلة، وبخاصة لمن يشغلون مواقع القيادة السياسية أو العسكرية.
    :: Décider, en dernier recours, d'appliquer des mesures de coercition économique ou militaire. UN :: وأن يقرر، كملاذ أخير في حالات معينة، استخدام تدابير الإنفاذ الاقتصادية أو العسكرية.
    Les rebelles volent le bétail, s'emparent des produits de la terre cultivés par les paysans et se vengent sur eux, lorsqu'ils ne sont pas assez coopératifs et se montrent enclins à suivre plutôt les injonctions de l'administration civile ou militaire. UN ويسرق المتمردون الماشية ويستولون على محاصيل اﻷراضي التي يزرعها الفلاحون وينتقمون منهم إذا لم يتعاونوا بما فيه الكفاية وأبدوا ميلاً إلى اتباع أوامر اﻹدارة المدنية أو العسكرية.
    Ce constat est fait au paragraphe 9 du même rapport du Secrétaire général, selon lequel même il arrive que les autorités civiles et militaires de la zone de la MONUOR cherchent à entraver la liberté de mouvement des patrouille de la Mission. UN وترد هذه الملاحظة في الفقرة ٩ من تقرير اﻷمين العام ذاته الذي ورد فيه أنه قد يحدث أن تحاول السلطات المدنية أو العسكرية في منطقة البعثة عرقلة حرية تنقل دورياتها.
    Nous approuvons également l'idée selon laquelle l'assistance humanitaire doit faire partie d'une réponse intégrée; et qu'elle ne saurait remplacer les autres activités internationales politiques, militaires ou de développement qui s'attaquent aux causes profondes des conflits. UN ونؤيد أيضا فكرة أن المساعدة اﻹنسانية يجب أن تكــون جــزءا لا يتجــزأ من استجابة متكاملة؛ وأنها لا تغني عن اﻷنشطة السياسية أو العسكرية أو اﻹنمائية الدولية اﻷخرى التي تعالج الصراع وأسبابه الجذرية.
    Le principe d'indépendance exige d'eux qu'ils soient autonomes et agissent indépendamment de tout objectif politique, économique, militaire ou autre. UN ويتطلب الاستقلال أن تكون المساعدة الإنسانية مستقلة عن الأهداف السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية أو غيرها من الأهداف.
    Les traitements extrêmement faibles et la précarité élevée de l'emploi rendent les magistrats vulnérables aux pressions exercées par les autorités politiques ou militaires et favorisent la corruption. UN والأجور المنخفضة للغاية، وانعدام الأمن المرتفع في مجال العمل في صفوف القضاة يجعلهم عرضة لضغط السلطات السياسية أو العسكرية ويشجع الفساد.
    74. Dans certaines régions, la militarisation progressive de la vie civile et l'implication de civils, dont des enfants, dans des activités de renseignement ou des actions militaires confrontent les civils à des risques de menaces et d'attaques par les groupes de guérilla. UN 74- وفي بعض المناطق، يعَرَّض السكان المدنيون لخطر التهديد والاعتداء من جانب جماعات حرب العصابات نتيجة لإضفاء الطابع العسكري على الحياة المدنية بصورة تدريجية وإشراك السكان المدنيين بمن فيهم الأطفال في الأنشطة الاستخبارية أو العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more