"أو العقلي" - Translation from Arabic to French

    • ou mentale
        
    • ou psychologique
        
    • ou mentales
        
    • ou mental
        
    • ou moral
        
    • ou psychologiques
        
    • ou mentaux
        
    • mental ou
        
    • et mental
        
    • déficience
        
    145. L'allocation de subsistance pour invalides (DLA) est une prestation non contributive destinée à aider les personnes confrontées à des dépenses supplémentaires du fait d'une incapacité physique ou mentale grave, survenue avant l'âge de 65 ans. UN وبدل المعيشة للعجزة هو إعانة لا تقوم على أساس الاشتراكات والغرض منه هو مساعدة الأشخاص فيما يتكبدونه من تكاليف إضافية من جراء عجزهم البدني أو العقلي الشديد الذي يبدأ قبل سن 65 عاما.
    Les tribunaux ne se fondent pas sur des aveux obtenus sous la contrainte physique ou mentale. UN ولا تستند المحاكم إلى الاعترافات المنتزعة عن طريق الإكراه البدني أو العقلي.
    Il a élaboré un projet de loi sur l'égalisation des chances des personnes handicapées, qui doit introduire un régime juridique spécial pour les personnes présentant une forme quelconque d'invalidité physique ou mentale et assurer la mise en place des institutions et organismes de soins requis par ces personnes. UN وقال إن المجلس أعد مشروع قانون بشأن تحقيق الفرص للمعوقين وهو ما يوفر نظاما قانونيا للمصابين بأي نوع من العجز الجسماني أو العقلي ويوفر ما يحتاجون إليه من مؤسسات ووكالات الرعاية.
    On estime qu'environ 33,6 % des femmes sont exposées à un certain degré de violence physique ou psychologique dans leurs relations familiales. UN ويقدر أن 33.6 في المائة من النساء تعرضن للاعتداء البدني أو العقلي في حياتهن المنزلية.
    Les violences perpétrées au sein de la famille peuvent inclure les violences corporelles, le viol dans le cadre de relations intimes et les violences psychologiques ou mentales. UN ويمكن للعنف الذي يحدث على صعيد الأسرة أن يشمل الاعتداء الجسدي، والاغتصاب في العلاقات الحميمة، والعنف النفسي أو العقلي.
    Le travail accompli par le mineur ne doit pas être dangereux, ne doit pas compromettre sa santé ni son épanouissement physique ou mental et ne doit pas gêner ses études. UN ويجب أن يكون العمل الذي سيؤديه القاصر مأموناً ولا يهدد صحته ونموه البدني أو العقلي ولا يعوق دراسته.
    i) Ne doit pas être employé, ni astreint ou autorisé à exercer une occupation ou un emploi qui nuise à sa santé ou à son éducation, ou entrave son développement physique, mental ou moral; UN `1` عدم استخدام الصغار، أو تشجيع استخدامهم أو السماح به في أية مهنة أو عمل يضر بصحتهم أو بتربيتهم أو يضرّ بنمائهم البدني أو العقلي أو الأخلاقي؛
    243. Le Comité recommande que l'Etat partie examine la loi en ce qui concerne les châtiments corporels infligés aux enfants au sein de la famille afin d'interdire effectivement toute forme de violence physique ou mentale, de blessures ou de sévices. UN ٣٤٢- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بإعادة النظر في القانون بخصوص معاقبة اﻷطفال بدنياً داخل اﻷسرة من أجل التمكن فعلياً من حظر كافة أشكال العنف البدني أو العقلي أو الضرر أو التعدي على اﻷطفال.
    Les dommages corporels qui en résultent et qui vont depuis la déficience jusqu'à la perte de capacité sensorielle, physique ou mentale ont des répercussions directes sur l'individu et sa famille et, partant, sur la société et l'Etat. UN وتتفاوت اﻵثار السيئة الناجمة عن ذلك ما بين الضعف والعجز الحسي أو البدني أو العقلي الذي يؤثر تأثيراً مباشراً على الفرد واﻷسرة والمجتمع والدولة.
    200. On estime qu'environ 4 % des enfants sri-lankais souffrent de l'une ou l'autre infirmité physique ou mentale. UN ٠٠٢- يعاني ٤ في المائة من أطفال سري لانكا تقريباً من وجه من وجوه العجز البدني أو العقلي.
    Torture commise envers une personne dont la situation de vulnérabilité en raison de l'âge, d'un état de grossesse, d'une maladie, d'une infirmité ou d'une déficience physique ou mentale ou en raison de sa situation précaire était apparente ou connue de l'auteur des faits; UN جريمة التعذيب المرتكبة في حق شخص ضعيف بسبب السن أو الحمل أو المرض أو العجز أو القصور البدني أو العقلي أو بسبب وضع غير مستقر، على نحو ظاهر للعيان أو يعلم به مرتكب الجريمة؛
    Le Comité rappelle également au Saint-Siège l'obligation qui lui incombe, en vertu de l'article 19 de la Convention, de prendre toutes les mesures appropriées pour protéger l'enfant contre toute forme de violence physique ou mentale. UN كما تذكّر الكرسي الرسولي بالتزامه بمقتضى المادة 19 من الاتفاقية باتخاذ كل التدابير الملائمة لحماية الأطفال من كلّ أشكال العنف البدني أو العقلي.
    Il a fait état des lois qui érigent en infractions les actes de torture physique ou mentale ou les traitements dégradants et a confirmé qu'un certain nombre de personnes avaient été poursuivies en application de ces lois, ce dont le Groupe de travail se félicite. UN فهي تشير إلى القوانين التي تُجرّم التعذيب البدني أو العقلي أو المعاملة المهينة، وتؤكد أن عدداً من الأشخاص جرت ملاحقتهم قضائياً بموجب هذه القوانين، وهو ما يُرحب به الفريق العامل.
    1. Toute forme de violence contre des enfants, soit physique, psychologique ou affective, est une violation de leur droit à une protection contre toutes les formes de violence physique ou mentale comme le prévoit l'article 19 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 1 - يمثل أي شكل من أشكال العنف ضد الأطفال، سواء كان عنفا جسديا أو نفسيا أو عاطفيا، انتهاكا لحق توفير الحماية لهم من " جميع أشكال العنف الجسدي أو العقلي " بموجب المادة 19 من اتفاقية حقوق الطفل.
    La loi interdit et sanctionne tout recours à une quelconque forme de torture physique ou psychologique ou de traitement cruel, inhumain ou dégradant, pour quelque motif que ce soit. UN وأي شكل من أشكال التعذيب البدني أو العقلي أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لأي سبب من الأسباب أمر محظور، ويعاقب عليه القانون.
    Ainsi, la discrimination sociale et la stigmatisation conduisent à la marginalisation et à l'exclusion de ces enfants, voire menacent leur survie et leur développement si elles vont jusqu'à la violence physique ou psychologique. UN وكمثال على ذلك، يؤدي التمييز والوصم الاجتماعيان إلى تهميشه واستبعاده، وربما حتى تهديد بقائه ونمائه إذا بلغ حدّ العنف الجسدي أو العقلي ضد الطفل المعوق.
    La définition de la torture n'inclut pas la douleur ou les souffrances physiques ou mentales découlant de mesures prises en conformité avec la loi ou inhérentes à ces mesures. UN لا يشمل تعريف التعذيب الألمَ أو العذاب الجسدي أو العقلي الناجم عن تدابير قانونية أو الملازم لتلك التدابير.
    L'expression < < toute forme de violence, d'atteinte ou de brutalités physiques ou mentales > > est dépourvue de toute ambiguïté et ne laisse aucune place à un quelconque degré de violence à caractère légal contre les enfants. UN وليس في هذا النص أي لبس، حيث إن عبارات " كافة أشكال العنف البدني أو العقلي " لا تفسح أي مجال لإباحة العنف ضد الأطفال.
    Les mineurs ne peuvent être employés à des tâches liées à la production, au stockage ou au commerce de boissons alcoolisées ou de produits à base de tabac, ni à des tâches qui risqueraient de porter atteinte à leur santé ou à leur développement physique ou mental ou constituer une gêne dans leur scolarité. UN ولا يجوز تشغيل القصﱠر في اﻷعمال المرتبطة بإنتاج وتخزين أو تجارة المشروبات الكحولية ومنتجات التبغ أو في أعمال يمكن أن تضر صحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو تعطلهم عن دراستهم.
    La Cour interaméricaine des droits de l'homme avait rendu des décisions sur la réparation sur la base d'éléments tels que le préjudice physique ou moral et les difficultés d'accès dans les cas de disparitions forcées. UN وأصدرت هذه المحكمة أحكاماً بشأن الجبر استندت فيها إلى عناصر مثل الضرر الجسدي أو العقلي وفوات الفرص في حالات الاختفاء القسري.
    Une réponse positive à la question 6 du point e) du formulaire de demande de statut de réfugié concernant l'usage de violences physiques (dont sexuelles) ou psychologiques peut constituer le premier signe de cette identification. UN ويمكن أن تتمثل الخطوة الأولى في التعرف عليهم في الجواب بالإيجاب على النقطة (هـ) من السؤال رقم 6 من نموذج طلب منح مركز اللاجئ، وهي النقطة المتعلقة باستخدام العنف الجسدي (بما في ذلك الجنسي) أو العقلي.
    Il existe des écoles spéciales pour les enfants atteints de handicaps physiques ou mentaux. UN وهناك مدارس خاصة متاحة لﻷطفال ذوي العجز البدني أو العقلي.
    Dans les bureaux du travail et de la prévoyance sociale, le Secrétariat d'Etat évite l'exploitation économique des enfants et veille à ce qu'ils ne soient pas affectés à des travaux dangereux, nuisibles à leur éducation ou préjudiciables à leur santé ou à leur développement physique et mental. UN ويتعين على وزارة الدولة لمكاتب العمل والضمان الاجتماعي تلافي الاستغلال الاقتصادي للأطفال والحرص على ألا يمارسوا أعمالاً خطيرة أو أعمالاً تعرقل تعليمهم أو تؤثر على صحتهم أو نموهم البدني أو العقلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more