Ces groupes sont formés sur la base d'intérêts partagés ou d'un sujet particulier, et non pas selon les capacités d'apprentissage ou l'âge. | UN | ويتم تكوين المجموعات بالاستناد إلى الاهتمامات المشتركة أو المواضيع المحددة لا بالاستناد إلى القدرة على التعلم أو العمر. |
Les groupes sont constitués en fonction des intérêts communs ou d'une certaine discipline, et non selon la capacité d'apprentissage ou l'âge. | UN | وتُشكّل المجموعات على أساس اهتمامات مشتركة أو موضوع معين وليس وفقا للقدرة على التعلم أو العمر. |
Ces inégalités touchent particulièrement ceux qui sont défavorisés par leur situation géographique, leur sexe ou leur âge, ou qui subissent les conséquences de tel ou tel conflit. | UN | ويؤثر ذلك بصورة خاصة في الفئات المحرومة بسبب الموقع الجغرافي أو نوع الجنس أو العمر أو حالات النزاع. |
Le Danemark ne dispose pas d'informations ventilées par genre ou âge sur les participants au processus mais estime que celui-ci a été suivi par des groupes d'intérêt divers et variés. | UN | وليس لدى الدانمرك معلومات عن المشاركة حسب نوع الجنس أو العمر في هذه العملية، ولكنها ترى أن العملية خضعت لرصد من قبل مجموعة واسعة من جماعات المصالح. |
Il faut donc démonter les facteurs structurels à l'origine des multiples formes de discrimination visant les femmes dont la vulnérabilité est encore accrue par des considérations de race, d'origine ethnique, de culture, de religion ou d'âge. | UN | ومن الضروري إزالة العوامل الهيكلية التي تسبب أشكال تمييز متعددة تستهدف النساء اللائي يضخم العرق أو الأصل الإثني أو الثقافة أو الدين أو العمر مواطن ضعفهن. |
Il vérifie soigneusement les renseignements pour veiller à ce qu'aucune exigence restrictive fondée sur le sexe et l'âge ne figure aux avis de vacances qu'il reçoit; les employeurs sont avisés de retirer de telles exigences lorsqu'elles se présentent, sinon la publication de ces avis de vacances sera refusée. | UN | وتلك الإدارة تفرز المعلومات فرزاً دقيقاً لضمان عدم وجود شروط تقييدية مستندة إلى الجنس أو العمر في إعلانات الشواغر التي ترد إليها، وهي توجه النصيحة عادة إلى أرباب العمل لكي يزيلوا هذه الشروط في حالة وجودها، وإلا فإنها ترفض الموافقة على نشر هذه الإعلانات. |
En particulier, il y a généralement moins de données ventilées par sexe que de données ventilées par niveau de revenu ou par âge. | UN | وعادة ما تكون البيانات المصنفة حسب نوع الجنس على وجه الخصوص أقل توافرا من البيانات المصنفة حسب الدخل أو العمر. |
Le Comité recommande à l'État partie d'incorporer de nouvelles infractions dans son Code pénal pour faire en sorte que les crimes de haine et les actes de discrimination et de violence fondés sur l'orientation sexuelle, le handicap ou l'âge soient dûment punis. | UN | توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف جرائم في قانون العقوبات بما يضمن معاقبة مرتكبي جرائم الكراهية وأعمال التمييز والعنف التي تستهدف الأشخاص على أساس الميل الجنسي أو الإعاقة أو العمر وفقاً لذلك القانون. |
Le Comité recommande à l'État partie d'incorporer de nouvelles infractions dans son Code pénal pour faire en sorte que les crimes de haine et les actes de discrimination et de violence fondés sur l'orientation sexuelle, le handicap ou l'âge soient dûment punis. | UN | توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف جرائم في قانون العقوبات بما يضمن معاقبة مرتكبي جرائم الكراهية وأعمال التمييز والعنف التي تستهدف الأشخاص على أساس الميل الجنسي أو الإعاقة أو العمر وفقاً لذلك القانون. |
Il examine minutieusement les offres d'emploi pour s'assurer qu'elles ne sont entachées d'aucune condition restrictive fondée sur le sexe ou l'âge. | UN | وتدقق إدارة العمل في المعلومات المتعلقة بالمناصب الشاغرة بعناية لضمان عدم تضمن إعلانات الوظائف الشاغرة متطلبات تقييدية على أساس الجنس أو العمر. |
L'expérience a appris à nos membres que les groupes sociaux sont souvent marginalisés en raison de facteurs tels que le genre, le statut de minorité, la santé ou l'âge. | UN | وتبين لأعضاء قواعدنا الشعبية من واقع خبرتهم أن الفئات الاجتماعية كثيرا ما تتعرض للتهميش لسبب جنساني، أو بسب المركز كأقلية، أو بسبب الصحة أو العمر. |
Elle s'emploie à promouvoir et protéger les droits fondamentaux de tous, sans distinction fondée sur la race, les convictions, l'orientation religieuse, le sexe ou l'âge. | UN | وتسعى المنظمة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص بغض النظر عن العرق أو المعتقد أو التوجه الديني، أو نوع الجنس أو العمر. |
Une bonne partie de ceux qui sont touchés par la pauvreté extrême continueront de vivre dans ces conditions, dans la mesure où le handicap ou l'âge limitent les perspectives d'une évolution notable. | UN | والكثير ممن يعيشون الفقر المدقع سيظلون على الأرجح في هذا الوضع، حيث تحدّ الإعاقة أو العمر المتقدّم من حظوظهم في إحداث تغير يذكر في ظروفهم. |
216. Le Médiateur est chargé de lutter contre la discrimination et de promouvoir l'égalité entre les personnes, quel que soient leur sexe, leur origine ethnique, leur handicap, leur langue, leur religion, leur orientation sexuelle ou leur âge. | UN | 216- وتتمثل مهمة أمين المظالم في مكافحة التمييز وتشجيع المساواة بصرف النظر عن عوامل مثل نوع الجنس، أو الأصل الإثني، أو الإعاقة، أو اللغة، أو الدين، أو الميول الجنسية، أو العمر. |
Le Médiateur est chargé de lutter contre la discrimination et de promouvoir l'égalité entre les personnes, quels que soient leur sexe, leur origine ethnique, leur religion, leurs croyances, leur handicap, leur orientation sexuelle, leur identité de genre, leur expression de genre ou leur âge. | UN | 196- وتتمثل مهمة أمين المظالم في مكافحة التمييز وتشجيع المساواة بصرف النظر عن عوامل مثل نوع الجنس، أو الانتماء الإثني، أو الدين، أو المعتقد، أو الإعاقة، أو الميل الجنسي، أو الهوية الجنسانية، أو التعبير الجنساني، أو العمر. |
Date et lieu de naissance ou âge et origine | UN | تاريخ الميلاد ومكانه أو العمر والأصل |
51. La Constitution garantit à tous les citoyens la pleine jouissance de leurs droits, sans distinction de sexe, de couleur, de religion ou d'âge. | UN | فجميع المواطنين يتمتعون بكافة الحقوق والحريات التي كفلها الدستور على قدم المساواة دون أي تمييز بسبب الجنس أو اللون أو الدين أو العمر. |
Bonne expérience des procédures contentieuses, notamment celles qui portent sur des faits de discrimination fondée sur la race, le sexe, le handicap et l'âge. | UN | ولديه خبرة كبيرة بجلسات سماع دعاوى الأطراف المتنازعة مما يشمل شكاوى التمييز على أساس الانتماء العرقي أو نوع الجنس أو الإعاقة أو العمر. |
Les données présentées ci-après, fournis par les ministères de la justice et de l'intérieur portent sur l'ensemble des personnes victimes de la traite et ne sont pas ventilées par sexe ou par âge. | UN | وتتعلق البيانات التالية، المقدمة من وزارة العدل ووزارة الداخلية، بمجموع الأشخاص المتجر بهم دون تقسيمهم حسب الجنس أو العمر. |
Garantir l'égalité d'accès à l'éducation indépendamment du sexe, de l'âge ou du milieu va dans ce sens. | UN | وكفالة وصول متساو للتعليم، بصرف النظر عن الجنس أو العمر أو الخلفية، خطوة في هذا الاتجاه. |
Il convient de leur accorder une attention particulière, dans la mesure où ils ont pu être confrontés à des défis et risques spécifiques du fait de leur sexe ou de leur âge. | UN | ولا بد من توجيه اهتمام خاص لهم، لأنهم قد يتعرضون إلى تحديات ومخاطر لا سيما بسبب الجنس أو العمر. |
La plus courte de la durée du contrat ou d'une durée d'utilité de 2 à 6 ans | UN | مدة الاتفاق أو العمر الإنتاجي، أيهما أقصر وبما يتراوح بين سنتين و 6 سنوات |
vi) Il faut renforcer le suivi des inégalités liées au genre, à l'âge et au handicap dans les lieux publics comme les établissements scolaires et sanitaires; | UN | ' 6` لا بد من تعزيز رصد أوْجه اللامساواة المتصلة بنوع الجنس أو العمر أو الإعاقة في المنافع العامة كالمدارس والمرافق الصحية. |
Par la suite, les actifs loués sont amortis sur la plus courte de la durée du contrat de location ou de leur durée d'utilité selon les conventions comptables applicables aux immobilisations corporelles. | UN | وبعد الاعتراف الأول، تستهلك الأصول المستأجرة على مدى مدة الإيجار أو العمر النافع لهذه الأصول أيهما أقصر وذلك وفقا للسياسات المحاسبية التي تسري على الممتلكات والمنشآت والمعدات. |