"أو العنصرية" - Translation from Arabic to French

    • ou raciale
        
    • ou raciaux
        
    • ou racistes
        
    • ou raciste
        
    • ou le racisme
        
    • ou racial
        
    • ou raciales
        
    • ou fanatiques
        
    • ou de racisme
        
    179. En général, les auteurs d'articles et de discours incitant à la haine nationale ou raciale ne sont pas poursuivis. UN ١٧٩ - ولا تتم عادة ملاحقة اﻷشخاص الذين يحررون البيانات والمقالات التي تحرض على الكراهية القومية أو العنصرية.
    Le Bélarus était un des rares pays dans lesquels les activités des organisations non gouvernementales n'étaient entachées ni d'extrémisme, ni de xénophobie, ni de haine religieuse ou raciale. UN وأضاف أن بيلاروس من البلدان القليلة التي لا توجد فيها منظمات غير حكومية لمكافحة التطرف وكره الأجانب أو الكراهية الدينية أو العنصرية.
    Le principal problème traité était la manière d’empêcher la marginalisation économique, sociale et culturelle des étrangers résidents, surtout lorsque cette marginalisation était liée à des facteurs ethniques ou raciaux. UN وتمثلت القضية الرئيسية موضع المعالجة في كيفية منع تهميش اﻷجانب المقيمين اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا، وخاصة عندما يكون هذا المنع مرتبطا باﻹثنية أو العنصرية.
    Elle a également mis au point des techniques de médiation communautaire permettant de résoudre les conflits provenant de comportements xénophobes ou racistes au sein d'une collectivité. UN كما استحدثت أيضا تقنيات للوساطة المجتمعية تسمح بحل المنازعات الناجمة عن تصرفات تنم عن كراهية اﻷجانب أو العنصرية في داخل المجتمع.
    Le paragraphe 5 de l'article 33 du Code pénal prévoit des sanctions aggravées pour les infractions à caractère xénophobe ou raciste. UN وتتضمن الفقرة 5 من المادة 33 من القانون الجنائي عقوبات مشددة على الجرائم التي تنطوي على كره الأجانب أو العنصرية.
    :: Lorsque le travailleur a introduit une plainte motivée soit au niveau de l'entreprise conformément aux procédures en vigueur, soit auprès du Contrôle des lois sociales, plainte basée sur la discrimination ou le racisme dans le chef de son employeur et concerne les chances de promotion, les conditions de travail y compris les conditions de licenciement. UN :: عندما يقدم العامل شكوى مسبّبة، سواءً على مستوى المؤسسة وفقاً للإجراءات المعمول بها أو إلى هيئة مراقبة القوانين الاجتماعية، وأن تكون الشكوى قائمة على أساس التمييز أو العنصرية من جانب رب العمل وتتعلق بفرص الترقية، وشروط العمل، بما في ذلك شروط الفصل من العمل.
    Il a ainsi cité, entre autres, l'article 307 du Code pénal de 1949 qui prévoit de punir l'auteur de tout acte, écrit ou discours qui a pour but ou pour conséquence d'attiser le fanatisme communautaire ou racial ou de semer la discorde entre les communautés ou entre les différents éléments constitutifs de la nation. UN وأشارت، ضمن أمور أخرى، إلى المادة 307 من القانون الجنائي السوري لعام 1949 التي تنص على ملاحقة كل عمل وكل كتابة وكل خطاب يقصد منه أو ينتج عنه إثارة النعرات الطائفية أو العنصرية أو الحض على النزاع بين الطوائف أو بين مختلف عناصر الأمة.
    Certains organismes encouragent la haine à l'égard de minorités éthniques ou raciales, d'immigrants et de populations autochtones afin de faire oublier leurs propres faiblesses. UN وتشجع منظمات معينة الكراهية تجاه اﻷقليات العرقية أو العنصرية والمهاجرين والسكان اﻷصليين بغية التستر على أوجه قصورها.
    19. Les États doivent reconnaître que l'interdiction des expulsions forcées vise également les déplacements arbitraires qui ont pour effet de modifier la composition ethnique, religieuse ou raciale de la population concernée. UN 19- ويتعين على الدول أن تعترف بأن حظر عمليات الإخلاء القسري يشمل الترحيل التعسفي الذي يؤدي إلى تغيير التركيبة العرقية أو الدينية أو العنصرية للسكان المعنيين.
    10. Adopter une loi prohibant l'incitation à la haine religieuse ou raciale (Égypte) UN 10- أن تعتمد قانوناً يحظر التحريض على الكراهية الدينية أو العنصرية (مصر)
    118. Le rôle de certains médias dans la divulgation de propos racistes et les appels à la violence, à la haine ethnique ou raciale et au génocide qui empruntent les canaux de radios clandestines ou légalement établies sont de plus en plus préoccupants. UN ١١٨ - يشكل الدور الذي تؤديه بعض وسائط اﻹعلام في نشر العبارات العنصرية والنداءات الداعية الى العنف والكراهية اﻹثنية أو العنصرية وإبادة اﻷجناس عن طريق القنوات اﻹذاعية السرية أو المنشأة قانونيا مصدرا متزايدا للقلق.
    La Déclaration de 1994 sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international stipule clairement que le terrorisme sous toutes ses formes est non seulement un acte criminel mais totalement injustifiable en toutes circonstances, quelle que soit la motivation politique, idéologique, ethnique ou raciale. UN إن الاعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الارهاب الدولي، الصادر عام ١٩٩٤، ينص بوضوح على أن الارهاب في كل أشكاله ليس إجراميا فحسب، بل لا يمكن تبريره أيضا في ظل أية ظروف، بغض النظر عن الحوافز السياسية أو اﻷيديولوجية أو الاثنية أو العنصرية.
    26. Les restrictions législatives existantes interdisent la création et le fonctionnement d'associations, partis politiques et organisations dont le but est de faire l'apologie de la guerre ou de l'extrémisme et de l'hostilité sociale, nationale, religieuse ou raciale. UN 26- وتحظر القيود القانونية إنشاء الرابطات الطوعية والأحزاب السياسية وغير ذلك من الرابطات، وأنشطتها، إذا كانت تهدف إلى الدعوة للحرب أو التطرف أو الكراهية الاجتماعية أو الإثنية أو الدينية أو العنصرية.
    Le Code pénal prévoit par exemple de punir tout acte, écrit ou discours visant à provoquer des troubles interconfessionnels ou raciaux ou y donnant lieu. UN فعلى سبيل المثال، ينص القانون الجنائي على فرض عقوبة على كل عمل وكل كتابة وكل خطاب يقصد منها أو ينتج عنها إثارة النعرات المذهبية أو العنصرية أو الحض على النـزاع بين الطوائف.
    h) L'abstention d'alimenter les conflits religieux, ethniques ou raciaux ou d'inciter à la guerre ou à la violence; UN (ح) عدم إثارة الفتنة الدينية أو العرقية أو العنصرية أو الدعوة للحرب والعنف؛
    e) De recevoir, centraliser et consigner les plaintes faisant état de comportements discriminatoires, xénophobes ou racistes; UN )ﻫ( تلقي الشكاوي المتعلقة باﻷعمال التمييزية أو العنصرية أو المعادية لﻷجانب وتجميعها واتخاذ اللازم بشأنها؛
    11. M. Jarab s'est dit préoccupé par le décalage croissant entre le discours antiraciste de certains militants des droits de l'homme et la façon dont le grand public perçoit cette question, comme en attestent les succès électoraux de politiciens xénophobes ou racistes. UN 11- أعرب السيد ياراب عن قلقه إزاء اتساع الشرخ الفاصل بين الخطاب المعادي للعنصرية الذي يتبناه بعض الناشطين في مجال حقوق الإنسان والتصورات الموجودة حالياً لدى العامة، كما تشهد على ذلك الانتصارات الانتخابية التي حققها سياسيو الجماعات المتطرفة المعادية للأجانب أو العنصرية.
    8. Actes de violence d'inspiration xénophobe ou raciste sur des personnes ou sur leurs biens : UN ٨- أعمال عنف ناجمة عن رهاب اﻷجانب أو العنصرية ترتكب بحق أشخاص أو ضد ممتلكاتهم:
    De nombreuses organisations nationales dans diverses parties du monde ont fait de la discrimination fondée sur la xénophobie ou le racisme une priorité de leur action liée directement au paragraphe 115 du Programme d'action de Durban concernant le rôle clef des hommes et partis politiques dans la lutte contre le racisme. UN 79 - وأضاف أن العديد من المنظمات الوطنية في مختلف أجزاء العالم جعلت من التمييز القائم على أساس كراهية الأجانب أو العنصرية إحدى أولويات عملها فيما يتصل مباشرة بالفقرة 115 من برنامج عمل دربان بشأن الدور الرئيسي للرجال والأحزاب السياسية في الكفاح ضد العنصرية.
    80. L'article 307 punit d'une peine d'emprisonnement de six mois à deux ans et d'une amende tout acte, écrit ou discours qui vise ou conduit à l'incitation au fanatisme religieux ou racial, ou provoque des conflits entre les différentes communautés et composantes de la nation. UN 80- كما أن المادة 307 من قانون العقوبات نصت على أن كل عمل وكل كتابة وكل خطاب يقصد منه أو ينتج عنه إثارة النعرات المذهبية أو العنصرية أو الحض على النزاع بين الطوائف ومختلف عناصر الأمة يعاقب عليه بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين وبالغرامة المالية.
    La loi syrienne punit tout acte, écrit ou discours visant à fomenter des querelles sectaires ou raciales ou à inciter à la division, à la discorde ou au conflit entre communautés religieuses ou différentes composantes de la nation. UN ويعاقب القانون السوري على أي عمل أو كتابة أو خطاب يستهدف إثارة النعرات الطائفية أو العنصرية أو التحريض على خلق الفتن أو التنافر أو الصراعات بين الطوائف ومختلف عناصر الأمة.
    L'article 6 de la loi No 24 de 1962 sur les sociétés de services communautaires interdit aux associations et aux clubs de s'engager dans l'action politique ou dans des différends religieux ou de fomenter des querelles ethniques ou fanatiques. UN المادة 6 من القانون رقم 24 لسنة 1962 في شأن جمعيات النفع العام التي تحظر على الهيئات أو النوادي التدخل في السياسة أو المنازعات الدينية وإثارة العصبيات الطائفية أو العنصرية.
    Compte tenu des circonstances, il a tenu à clarifier sa position : il ne soutient aucune forme de ségrégation ou de racisme, et est totalement opposé à toute tentative visant à isoler des personnes en fonction de leur race ou de leur origine ethnique. UN وهي تريد، والحالة هذه، أن توضح موقفها: إنها لا تؤيد الفصل بأي شكل أو العنصرية بأي وجه وتعترض اعتراضا راسخا على أي محاولة للفصل بين الناس على أساس العرق أو الأصل الإثني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more