Afin d'éviter tout risque d'irrégularité, de favoritisme ou de corruption, aucune nouvelle évaluation ou négociation n'est autorisée après la tenue de l'enchère. | UN | ولا يُسمح بالمزيد من التقييم أو التفاوض بعد إجراء المناقصة لتفادي التجاوزات أو المحاباة أو الفساد. |
Une meilleure gestion des procédures nationales de détermination de statut, entre autres pour minimiser les possibilités de fraude ou de corruption, ont reçu une attention particulière dans certains pays. | UN | وحظيت باهتمام خاص في عدة بلدان مسألة تحسين إدارة الإجراءات الوطنية لتحديد وضع اللجوء، وذلك لأهداف منها تقليل احتمالات حدوث التزوير أو الفساد. |
Il a été établi que le système RailTracker améliorait la fiabilité ainsi que la sécurité du service en renforçant la transparence des opérations et en limitant les possibilités de chapardage ou de corruption. | UN | وقد ثبت أن نظام تتبع خطوط السكك الحديدية يرفع مستوى الموثوقية في الخدمات ويقلل المخاطر الأمنية، حيث تصبح العمليات أكثر شفافية وتنخفض فرص النهب أو الفساد. |
On ne saurait ignorer la détérioration des infrastructures, les structures inégales de prix, les subventions dysfonctionnelles, ou la corruption du système; pas plus que les problèmes d'inégalité d'accès ou les conditions de ceux qui produisent ou fournissent de l'énergie et des services de transports. | UN | فليس من الممكن تجاهل التدهور في الهياكل الأساسية، أو انعدام الإنصاف في هياكل التسعير، أو عدم جدوى الدعم، أو الفساد العام، كما يتعذر تجاهل المشاكل المتعلقة بعدم التكافؤ في الحصول على خدمات الطاقة والنقل أو حالة القائمين بإنتاج وتنفيذ هذه الخدمات. |
Le Séminaire a également reconnu que les valeurs qui constituent l'essence de l'économie de marché peuvent être perverties, ainsi qu'en témoignent les situations de monopole ou d'oligopole, le chômage, l'évasion fiscale ou la corruption. | UN | كما سلمت الحلقة الدراسية بأن تلك القيم التي تشكل جوهر نظام الاقتصاد السوقي يمكن أن يساء استعمالها، كما يتضح مثلا من حالات الاحتكار، أو احتكار القلة، أو البطالة، أو التهرب من دفع الضرائب أو الفساد والرشوة. |
Ainsi, des centaines de missions de contrôle ont été effectuées par ce Ministère à la suite desquelles plusieurs plaintes pour détournements ou corruption ont été transmises à la justice. | UN | وفي هذا السياق، أجرت الوزارة المئات من بعثات المراقبة التي أسفرت عن إحالة شكاوى عديدة بخصوص الاختلاس أو الفساد إلى العدالة. |
On a aussi fait observer que dans de tels marchés les institutions financières locales étaient parfois faibles ou corrompues. | UN | كما أشير إلى أن المؤسسات المالية المحلية في مثل هذه الأسواق قد تتسم بالضعف أو الفساد. |
Les ménages et les entreprises sont probablement moins prêts à assumer avec sérieux leurs responsabilités fiscales dans des économies où existe un niveau élevé de fraude et de corruption. | UN | ويقل احتمال أن تأخذ الأسر المعيشية والشركات مأخذ الجد مسؤولياتها الضريبية في الاقتصادات التي تكون نسبة الغش أو الفساد فيها مرتفعة. |
7. Actes relevant de la fraude, de la tromperie ou de la corruption; | UN | 7 - الأفعال التي تنطوي على الغش أو الخداع أو الفساد |
L'État partie devrait en outre attirer l'attention des agents des autorités répressives sur les sanctions qu'ils encourent en cas d'inaction ou de corruption. | UN | ويجب على الدولة الطرف أيضاً توجيه انتباه سُلطات إنفاذ القانون إلى العقوبات التي قد تُفرض عليها في حال التقاعس عن العمل أو الفساد أو كليهما. |
Trop souvent, les affaires de diffamation cachent la volonté du pouvoir politique et des puissances économiques de riposter face à des allégations de mauvaise gestion ou de corruption et de brider les médias. | UN | وكثيراً ما تخفي قضايا التشهير عزم السلطات السياسية والاقتصادية على الانتقام من ادعاءات سوء الإدارة أو الفساد وعلى ممارسة ضغط بلا مبرر على استقلال وسائط الإعلام. |
Dans ce genre de situation, il arrive fréquemment qu'une enquête soit instituée par suite d'allégations de fraude ou de corruption. | UN | فكثيراً ما بدأت التحقيقات في هذه المسائل بالاستناد إلى ادعاء بالغش أو الفساد. |
Les règlements et les normes qui, en raison de leur complexité et de leur caractère obsolète, limitent le développement économique et favorisent l'émergence de monopoles ou de corruption coûtent très cher aux sociétés. | UN | فإن القواعد والمعايير التي تؤدي، بحكم تعقدها وتخلفها عن الزمـن، إلى الحد من التطور الاقتصادي وتشجـــع ظهـــور الاحتكارات أو الفساد تكلف المجتمعات ثمنا غاليا. |
Ces dettes sont souvent dues à des déficits du passé qui n'ont apporté aucun avantage tangible à la population, à cause d'un excès de bureaucratie, de projets inadéquats ou de corruption. | UN | وغالبا ما تكون تلك الديون ناجمة من عجز سابق لم يولّد أي مكاسب ملموسة للناس بسبب البيروقراطية المفرطة أو المشروعات المعيبة أو الفساد. |
Il demande à cet égard aux autorités congolaises d'exercer un contrôle efficace, transparent et complet des finances publiques, de manière à ce qu'il n'y ait pas d'impunité pour les responsables d'actes de détournement ou de corruption. | UN | ويناشد السلطات الكونغولية ممارسة مراقبة فعالة وشفافة وشاملة على مالية الدولة، لكفالة عدم إفلات المسؤولين عن أعمال الاختلاس أو الفساد من العقاب. |
Même les pays qui n'ont pas connu de manifestations populaires ont ressenti la pression de réformer, et les sujets tels que la liberté d'expression, la représentativité politique ou la corruption sont désormais débattus avec plus de liberté dans la région. | UN | وحتى البلدان التي لم تتأثر بالاحتجاجات الشعبية شعرت بضغط من أجل الإصلاح حيث أصبحت مواضيع مثل حرية التعبير، أو التمثيل، أو الفساد تُناقش الآن بطريقة مكشوفة في كل أرجاء المنطقة الإقليمية. |
30. Dans le cadre de ses activités de formation, l'ONUDC a concentré son action sur les liens qui existent entre le trafic illicite de migrants et le blanchiment d'argent ou la corruption. | UN | 30- وركز المكتب في أنشطته التدريبية على الصلات بين تهريب المهاجرين وغسل الأموال أو الفساد. |
Le Gouvernement libérien devrait licencier et traduire en justice, au besoin, les individus dont l'audit a révélé l'incompétence ou la corruption. | UN | وينبغي للحكومة أن تفصل من الخدمة أولئك الموصوفين في تقرير مراجعة الحسابات بعدم الكفاءة أو الفساد أو كليهما، وأن تقدمهم للمحاكمة إذا اقتضى الأمر. |
175. Le SPT recommande de soumettre le système d'autogestion à la surveillance attentive de l'administration pénitentiaire pour empêcher les abus ou la corruption. | UN | 175- وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تفرض إدارة السجون رقابة دقيقة على نظام الإدارة الذاتية من أجل منع الاستغلال و/أو الفساد. |
Les conclusions qui figurent sur le projet de rapport d'audit du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) ont montré l'existence d'un grave risque que les ressources de l'Organisation aient été mal administrées et que l'intégrité de ses systèmes d'achat ait été compromise par négligence, fraude ou corruption. | UN | 5 - وأشير في الاستنتاجات الواردة في مشروع تقرير مراجعة الحسابات الصادر عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى احتمال خطير مؤداه أن موارد المنظمة أديرت على نحو سيئ وأن نزاهة نظمها المتعلقة بالشراء أمر مشكوك فيه حيث شابها الإهمال أو الغش أو الفساد. |
Dans de nombreux cas, notamment dans les secteurs de la justice et de la sécurité, ces institutions sont faibles, inefficaces ou corrompues - et souvent les trois à la fois. | UN | ففي العديد من الحالات، تشكو هذه المؤسسات، لا سيما في قطاعي العدالة والأمن من الضعف وعدم الكفاءة أو الفساد - وغالبا ما تجمع بينها جميعا. |
14. Encourage les autorités congolaises à poursuivre leurs efforts, avec l'appui de leurs partenaires internationaux, en vue d'exercer un contrôle efficace, transparent et complet des finances publiques, de manière à ce qu'il n'y ait plus d'impunité pour les responsables d'actes de détournement et de corruption; | UN | 14 - يشجع السلطات الكونغولية على مواصلة جهودها، بدعم من شركائها الدوليين، لممارسة رقابة فعالة وشفافة وشاملة على مالية الدولة لوضع حد لإفلات المسؤولين عن أعمال الاختلاس أو الفساد من العقاب؛ |
3. Dommage résultant d'un abus de pouvoir ou de la corruption des autorités publiques, lorsque tous les moyens de droit disponibles auprès des organes compétents ont été épuisés; | UN | 3- الأضرار الناشئة عن سوء استخدام السلطة أو الفساد من قبل أجهزة الدولة، شريطة أن تكون قد استنفذت كافة طرق الطعن المتاحة قانوناً لدى الجهات المختصة؛ |
Elles contribuent à prévenir les pertes dues à des vols, des actes de corruption ou des négligences. | UN | ويمكن أن تساعد هذه التدابير في منع الفقدان من خلال السرقة أو الفساد أو الإهمال. |
Pour vous suivre là-dessus, il faut une cible du crime organisé ou mieux, un rapport à la lutte antiterroriste ou à la corruption. | Open Subtitles | لملاحقة هذه القضيّة نحتاج إلى هدف مرتبط بالجريمة المنظّمة ومن الأفضل أن يكون للأمر علاقة بالإرهاب أو الفساد |