"أو القانون الإنساني الدولي" - Translation from Arabic to French

    • ou du droit international humanitaire
        
    • ou le droit international humanitaire
        
    • et du droit international humanitaire
        
    • du droit international humanitaire ou
        
    • ou du droit humanitaire
        
    • au droit international humanitaire
        
    • droit international humanitaire ou le
        
    Pareille réticence à coopérer pourrait rendre difficile de recueillir des preuves de violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. UN ولاحظ أن رفض التعاون هذا يمكن أن يعقّد الحصول على أدلة على انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي.
    Mon gouvernement prône l'interdiction complète du transfert d'armes à tous les groupes terroristes ainsi qu'aux groupes et aux gouvernements qui commettent des abus graves et systématiques des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. UN وتؤيد حكومتي اعتماد حظر تام على نقل الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية وأيضا إلى الجماعات والحكومات التي ترتكب انتهاكات جسيمة أو منظمة لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي.
    Il a soutenu qu'en pareil cas, les acteurs non étatiques, notamment les personnes, pouvaient demander réparation pour des violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire et les tenir pour responsables de ces violations. UN وافترض أن الفاعلين من غير الدول، مثل الأفراد، يمكنهم، في هذا الإطار، المطالبة بجبر ما لحق بهم من أضرار بسبب انتهاكات قانون حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي وتحميل الدول مسؤولية تلك الانتهاكات.
    Il a été indiqué que la décision d'appliquer le droit international relatif aux droits de l'homme ou le droit international humanitaire devait être fondée sur l'analyse de l'étendue de la protection que chacun de ces deux domaines du droit pouvait offrir dans chaque cas considéré. UN وأشير إلى أن قرار تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي ينبغي أن يبنى على تحليل لمدى الحماية التي يمكن لهاتين المجموعتين من القوانين توفيرها في كل حالة على حدة.
    Ces normes ne sauraient en rien amoindrir les droits ou avantages de plus grande ampleur que reconnaissent aux enfants non accompagnés ou séparés les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme ou les systèmes nationaux, le droit international et régional des réfugiés ou le droit international humanitaire. UN وليس من شأن هذه المعايير أن تضعف بأي شكل من الأشكال الحقوق والمزايا الأوسع نطاقاً التي يتمتع بها الأطفال غير المصحوبين والمنفصلون عن ذويهم بموجب الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان أو النظم الوطنية أو القوانين الدولية والإقليمية المتعلقة باللاجئين أو القانون الإنساني الدولي.
    L'État doit faire valoir strictement les limites de la compétence de la juridiction pénale militaire de manière à en exclure toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN 98 - ويجب أن تطبق الدولة على نحو صارم القيود على الولاية القضائية الجنائية العسكرية، بغية ألا يقع ضمن اختصاصها أي عمل ينتهك حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي.
    22. La restitution devrait, chaque fois que possible, rétablir la victime dans la situation originale qui existait avant que les violations du droit international humanitaire ou des droits de l'homme ne se soient produites. UN 22- يجب أن يوفر الاسترداد كلما أمكن رد حالة الضحية إلى ما كانت عليه في الأصل قبل وقوع انتهاكات حقوق الإنسان الدولية أو القانون الإنساني الدولي.
    D'autres membres étaient d'avis de supprimer le projet d'article parce que l'application du droit des droits de l'homme, du droit de l'environnement ou du droit international humanitaire dépendait de circonstances spécifiques qu'il n'était pas possible de regrouper dans un article général. UN ورأى أعضاء آخرون أن مشروع المادة ينبغي أن يحذف لأن تطبيق قانون حقوق الإنسان أو قانون البيئة أو القانون الإنساني الدولي يتوقف على ظروف محددة لا يمكن تصنيفها في مادة عامة.
    42. La Finlande ne permet pas que son espace aérien ou ses aéroports soient utilisés pour des vols transportant des personnes en violation des instruments relatifs aux droits de l'homme ou du droit international humanitaire. UN 42- أخيراً، لا تسمح فنلندا باستخدام مجالها الجوي أو مطاراتها لرحلات نقل أشخاص على نحو ينتهك معاهدات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي.
    :: Utilisateur final probable, afin que le transfert puisse être interdit s'il y a un risque réel que les armes qui doivent être transférées soient utilisées pour commettre des violations graves du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire, ou des crimes contre l'humanité; UN :: تحديد المستخدم النهائي المحتمل، بحيث يمكن حظر النقل عنـد وجود احتمال كبير بأن الأسلحة التي ستنقل يحتمـل أن تستخدم لارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي أو لارتكاب جرائم ضد الإنسانية؛
    La grande majorité des incidents atteste de multiples violations des droits de l'homme et/ou du droit international humanitaire, qui pourraient constituer des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre, voire souvent les deux à la fois. UN وتشهد الغالبية العظمى من تلك الحوادث على وقوع انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان و/أو القانون الإنساني الدولي من شأنها أن تشكل جرائم في حق الإنسانية أو جرائم حرب، بل كلاهما معاً في كثير من الأحيان.
    Enfin, en ce qui concerne les considérations extraterritoriales relatives aux droits de l'homme, les États sont tenus d'empêcher le transfert transfrontière d'armes de petit calibre et d'armes légères lorsque ces armes sont susceptibles d'être utilisées pour commettre des violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. UN وأخيراً، وفيما يتعلق باعتبارات حقوق الإنسان خارج نطاق إقليم الدولة، فمن واجب الدول منع نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود عندما يغلب الظن أن هذه الأسلحة ستستعمل لانتهاك حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي.
    Il considérait que cela avait causé l'essor de la notion de responsabilité au sens large (accountability), qui englobait de façon plus directe le droit des victimes de violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire de demander directement réparation à l'État concerné. UN ويرى أن ذلك أوْجد مفهوم المساءلة الأوسع نطاقاً الذي يشمل صراحة حق الضحايا في أن يلتمسوا من الدولة مباشرة الجبر عن الأضرار التي لحقت بهم إن هم عانوا انتهاكات لقانون حقوق الإنسان الدولي أو القانون الإنساني الدولي.
    Dans l'intervalle, le Comité devrait envisager de prendre rapidement des mesures contre tout individu trouvé coupable de compromettre le processus de paix, de violer l'embargo sur les armes, ou d'inciter à la haine, la violence ou l'intolérance, ou à des violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. UN 70 - وفي غضون ذلك، يتعين على اللجنة أن تنظر في اتخاذ إجراءات فورية ضد أي فرد يكون مسؤولا عن إعاقة عملية السلام، وانتهاك حظر توريد الأسلحة، وإثارة الكراهية، أو العنف، أو عدم التسامح، أو عن ارتكاب تعديات أو انتهاكات لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي.
    Ces normes ne sauraient en rien amoindrir les droits ou avantages de plus grande ampleur que reconnaissent aux enfants non accompagnés ou séparés les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme ou les systèmes nationaux, le droit international et régional des réfugiés ou le droit international humanitaire. UN وليس من شأن هذه المعايير أن تضعف بأي شكل من الأشكال الحقوق والمزايا الأوسع نطاقاً التي يتمتع بها الأطفال غير المصحوبين والمنفصلون عن ذويهم بموجب الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان أو النظم الوطنية أو القوانين الدولية والإقليمية المتعلقة باللاجئين أو القانون الإنساني الدولي.
    Ces normes ne sauraient en rien amoindrir les droits ou avantages de plus grande ampleur que reconnaissent aux enfants non accompagnés ou séparés les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme ou les systèmes nationaux, le droit international et régional des réfugiés ou le droit international humanitaire. UN وليس من شأن هذه المعايير أن تضعف بأي شكل من الأشكال الحقوق والمزايا الأوسع نطاقاً التي يتمتع بها الأطفال غير المصحوبين والمنفصلون عن ذويهم بموجب الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان أو النظم الوطنية أو القوانين الدولية والإقليمية المتعلقة باللاجئين أو القانون الإنساني الدولي.
    Ces normes ne sauraient en rien amoindrir les droits ou avantages de plus grande ampleur que reconnaissent aux enfants non accompagnés ou séparés les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme ou les systèmes nationaux, le droit international et régional des réfugiés ou le droit international humanitaire. UN وليس من شأن هذه المعايير أن تضعف بأي شكل من الأشكال الحقوق والمزايا الأوسع نطاقاً التي يتمتع بها الأطفال غير المصحوبين والمنفصلون عن ذويهم بموجب الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان أو النظم الوطنية أو القوانين الدولية والإقليمية المتعلقة باللاجئين أو القانون الإنساني الدولي.
    Le préambule devrait énoncer les principes essentiels qui sous-tendent le traité et stipuler, en particulier, que le traité sur le commerce des armes devrait avoir pour objectif d'empêcher que les armes classiques alimentent les conflits armés ou soient utilisées aux fins d'actes terroristes ou de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ينبغي أن تحدد الديباجة المبادئ الرئيسية التي تستند عليها معاهدة تجارة الأسلحة، لا سيما أن تهدف المعاهدة إلى منع إسهام الأسلحة التقليدية في النـزاعات المسلحة أو استخدام هذه الأسلحة في أعمال الإرهاب أو انتهاك أحكام قانون حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي.
    d) Responsables de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire perpétrées en Côte d'Ivoire; UN )د) ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار؛
    21. La restitution devrait, chaque fois que possible, rétablir la victime dans la situation originale qui existait avant que les violations du droit international humanitaire ou des droits de l'homme ne se soient produites. UN 21- وينبغي إعادة الضحية من خلال الاسترداد، كلما أمكن، إلى وضعها الأصلي قبل وقوع انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي أو القانون الإنساني الدولي.
    En aucune circonstance, toutefois, ce compromis ne doit se faire aux dépens des droits de l'homme et des libertés fondamentales ou du droit humanitaire international. UN على أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف أن يتحقق ذلك التوافق على حساب حقوق الإنسان وحرياته أو القانون الإنساني الدولي.
    Il n'est pas habilité à établir la responsabilité criminelle hors de son mandat ni à faire des observations sur les insuffisances institutionnelles, sauf lorsque celles-ci touchent spécifiquement aux dispositions relatives à l'embargo sur les armes, aux survols militaires offensifs, au droit international humanitaire ou au droit international des droits de l'homme. UN وليس في وسع الفريق أن يحدد المسؤولية الجنائية خارج نطاق ولايته أو أن يعلق على أية عيوب مؤسسية إلا بقدر ما تتعلق تحديدا بأحكام حظر الأسلحة أو التحليقات العسكرية الهجومية أو القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان.
    Ils devraient élaborer un nouvel instrument juridique international assurant la protection de toutes les personnes fuyant la faim qui ne sont pas actuellement protégées par les normes internationales relatives aux droits de l'homme, le droit international humanitaire ou le droit international des réfugiés. UN ويجب عليها أن تضع صكاً قانونياً دولياً جديداً يوفر الحماية لجميع الهاربين من الجوع الذين لا يتمتعون في الوقت الراهن بالحماية بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي أو القانون المتعلق باللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more