"ou la résolution qui en fut la suite. | Open Subtitles | أو القرار الذي أعقب ذلك |
Ces idées ont été répétées à plusieurs reprises dans d'autres résolutions de l'Assemblée générale immédiatement après la création des Nations Unies [voir par exemple la résolution 41 (I) ou la résolution 191 (III)]. | UN | فهذه اﻷفكار كررت عدة مرات في قرارات أخرى للجمعية العامة بعد إنشاء اﻷمم المتحدة مباشرة )انظر مثلا القرار ٤١ )د - ١( أو القرار ١٩١ )د - ٣((. |
Les détenus, les prisonniers ou toute autre personne peuvent saisir directement les tribunaux ou engager des procédures administratives pour obtenir réparation de l'action ou de la décision contestée. | UN | ويجوز للمحتجزين والسجناء أو أي شخص آخر اللجوء مباشرة إلى المحاكم أو رفع دعاوى إدارية للحصول على تعويض عن الفعل أو القرار المطعون فيه. |
Lorsqu'elle reçoit de tels recours, la Commission peut rendre des décisions juridiquement contraignantes pour annuler la pratique ou la décision concernée et, dans certaines circonstances, ordonner à l'entité concernée de prendre des mesures correctives. | UN | وحينما يتم تلقِّي التماسات الطعن الرسمية، يمكن للجنة أن تتخذ قرارات ملزِمة قانوناً لإلغاء الممارسات المعنية أو القرار المعني، وكذلك في بعض الظروف لإصدار أمر إلى الهيئة المعنية باتخاذ تدابير تصحيحية. |
b) Du départ de l'Iraq ou du Koweït ou de l'incapacité de quitter ces pays (ou d'une décision de ne pas y revenir) durant cette période; | UN | (ب) مغادرة العراق أو الكويت أو العجز عن مغادرتهما (أو القرار بعدم العودة) خلال تلك الفترة؛ |
À ce jour, aucune proclamation ou résolution de ce type n'est intervenue. | UN | وحتى الآن لم يصدر مثل هذا الإعلان أو القرار بالإلغاء. |
Les différents organes délibérants intéressés devraient se prononcer sur ces solutions de rechange lorsqu'ils adopteraient leurs décisions ou résolutions. | UN | وينبغي للهيئات التشريعية المعنية أن تتخذ إجراءات بشأن تلك البدائل لدى اعتمادها للمقرر أو القرار قيد النظر. |
a) Que le Comité désigne sans délai les personnes et entités proposées par le Groupe de contrôle ou les États Membres aux fins de l'application de mesures ciblées au titre de la résolution 1844 (2008) ou de la résolution 1907 (2009); | UN | (أ) أن تمضي اللجنة قدما دون مزيد من التأخير في تحديد الأفراد والكيانات التي يقترح فريق الرصد أو الدول الأعضاء استهدافها بالتدابير المنصوص عليها في القرار 1844 (2008) و/أو القرار 1907 (2009)؛ |
L'Union européenne se félicite en outre que le Conseil de sécurité soit prêt à envisager de prendre des mesures supplémentaires, ainsi que le prévoit l'article 41 de la Charte des Nations Unies dans le cas où le Gouvernement soudanais ne respecterait pas pleinement la résolution 1556 (2004) ou la résolution 1564 (2004). | UN | كما يرحب الاتحاد الأوروبي باستعداد مجلس الأمن لاتخاذ تدابير إضافية مما تنص عليه المادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة في حالة عدم امتثال حكومة السودان امتثالا تاما للقرار 1556 (2004) أو القرار 1564 (2004). |
Il relève en particulier que la définition de la nationalité dans la Constitution (art. 18) et dans la loi no 285/04 relative à la migration et l'usage selon la circulaire no 17 et/ou la résolution no 12 de la Commission électorale centrale excluent les femmes d'origine haïtienne et leurs enfants qui ne peuvent apporter la preuve de leur nationalité dominicaine. | UN | وهي تشير بوجه خاص إلى أن تعريف الجنسية في الدستور (المادة 18) وفي القانون رقم 285/04 المتعلق بالهجرة والممارسة المتبعة وفقا للتعميم 17 و/أو القرار 12 للمجلس الانتخابي المركزي يستبعد النساء ذوات الأصل الهاييتي وأطفالهن الذين يعجزون عن إثبات حصولهم على الجنسية الدومينيكية. |
2. Pour plus de facilité, la table des matières donne le numéro permettant d'identifier chacune des décisions et résolutions, son titre, le ou les documents de base pertinent(s), la cote du compte rendu analytique de la séance plénière à laquelle la décision ou la résolution a été adoptée et le point correspondant de l'ordre du jour. | UN | ٢ - ولتيسير الرجوع الى المقررات والقرارات ، تتمضن قائمة المحتويات رقما مسلسلا يمكن به الاستشهاد بكل من المقررات أو القرارات ، كما تتضمن عنوان كل مقرر وقرار ، والوثيقة )الوثائق( الخلفية ذات الصلة ، واشارة مرجعية الى المحضر الموجز للجلسة العامة التي اعتمد فيها المقرر أو القرار ، وبند جدول اﻷعمال ذا الصلة . |
iv) Tout autre motif de nature à compromettre l’équité ou la régularité de la procédure ou de la décision. | UN | `٤` أي سبب آخر يمس نزاهة أو موثوقية اﻹجراءات أو القرار. |
iv) Toute autre circonstance de nature à compromettre l'équité ou la régularité de la procédure ou de la décision. | UN | ' 4` أي سبب آخر يمس نزاهة أو موثوقية الإجراءات أو القرار. |
En outre, ce recours n'a pas d'effet suspensif de l'exécution de la mesure ou de la décision contestée. | UN | كما أن هذه الوسيلة لم تكن لتسمح بوقف الإجراء أو القرار المطعون فيهما. |
La constatation préliminaire ou la décision finale contiennent les conclusions et les raisons qui les soustendent, données par [la subdivision 2] [le groupe]]. | UN | ويتضمن الاستنتاج الأولي أو القرار النهائي النتائج والأسباب التي توصل إليها [الفرع 2] [الفريق] في هذا الشأن]]. |
Néanmoins, il ne recevra en fin de compte aucune information de fond quant aux raisons ayant motivé la recommandation formulée ou la décision prise. | UN | ومع ذلك، لن تتلقى الدولة في نهاية المطاف أي معلومات موضوعية بشأن الأساس الذي استندت إليه التوصية المقدمة أو القرار المتخذ. |
Si tous les efforts pour parvenir à un consensus demeurent vains, la constatation préliminaire, la recommandation, la décision de classer l'affaire ou la décision finale est, en dernier ressort, adoptée à la majorité des [trois quarts] au moins des membres de la subdivision [présents et votants]. | UN | وإذا استُنفدت جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق الآراء، تُعتمد النتيجة الابتدائية المتوصل إليها، أو التوصية، أو القرار بعدم المضي في العمل، أو القرار النهائي، كسبيل وحيد باق، بأغلبية [ثلاثة أرباع] أعضاء الفرع [الحاضرين والمصوتين] على الأقل. |
b) Du départ de l'Iraq ou du Koweït ou de l'incapacité de quitter ces pays (ou d'une décision de ne pas y revenir) durant cette période; | UN | (ب) مغادرة العراق أو الكويت أو العجز عن مغادرتهما (أو القرار بعدم العودة) خلال تلك الفترة؛ |
À ce jour, aucune proclamation ou résolution de ce type n'est intervenue. | UN | وحتى الآن لم يصدر مثل هذا الإعلان أو القرار بالإلغاء. |
Les différents organes délibérants intéressés devraient se prononcer sur ces solutions de rechange lorsqu'ils adopteraient leurs décisions ou résolutions. | UN | وينبغي للهيئات التشريعية المعنية أن تتخذ إجراءات بشأن تلك البدائل لدى اعتمادها للمقرر أو القرار قيد النظر. |
Elle ont toutes été acceptées et sont à différents stades de la procédure décrite à l'annexe II de la résolution 1904 (2009) ou de la résolution 1989 (2011) du Conseil de sécurité, le cas échéant. | UN | وقبلت جميع هذه الطلبات وهي حالياً في مراحل مختلفة من العملية المنصوص عليها في المرفق الثاني من قرار مجلس الأمن 1904 (2009) أو القرار 1989 (2011)، حسب الاقتضاء. |
L'article 296 du Code civil luxembourgeois prévoit actuellement que la femme divorcée après une procédure de divorce pour cause déterminée pourra se remarier aussitôt que le jugement ou l'arrêt ayant prononcé le divorce sera devenu définitif, si toutefois un délai de 300 jours s'est écoulé depuis l'assignation en divorce. | UN | 300 - والمادة 296 من القانون المدني اللكسمبرغي تنص، في الوقت الراهن، على أن المرأة المطلّقة تستطيع، عقب قضية للطلاق من جرّاء سبب بعينه، أن تتزوج مرة أخرى بمجرد إضفاء الطابع النهائي على الحكم أو القرار الذي يتضمن الطلاق، وذلك إذا ما كانت قد انقضت مع هذا فترة 300 يوم على الأمر بالطلاق. |
Il a aussi été noté que l'exécution de la décision sur les frais avait fréquemment suscité des difficultés dans certains États, lorsque l'ordonnance ou la sentence définitive ne faisait pas expressément référence au montant qu'une partie devait payer à l'autre. | UN | ولوحظ أيضا أنه كثيرا ما نشأت في بعض من الولايات القضائية صعوبات في تنفيذ القرار المتعلق بالتكاليف، عندما لا يكون الأمر أو القرار النهائي قد تضمن إشارة محددة إلى المبلغ الذي على أحد الأطراف أن يدفعه إلى الطرف الآخر. |
S'agissant du caractère exécutoire de l'accord issu d'une conciliation, on a aussi émis l'avis que le projet de disposition devrait expliquer si un tel accord devait bénéficier d'une forme quelconque de reconnaissance accélérée de sa force exécutoire, par le biais par exemple de son assimilation à une sentence arbitrale ou à une décision judiciaire. | UN | وفيما يتعلق بالمفهوم الذي مفاده أن اتفاق التسوية " واجب النفاذ " ، اقترح أيضا أن يوضح مشروع الحكم ما اذا كان ينبغي أن يستفيد اتفاق التسوية من شكل ما من أشكال الاعتراف على وجه السرعة بوجوب نفاذه، وذلك مثلا من خلال جعل اتفاق التسوية معادلا لقرار التحكيم أو القرار القضائي. |
Si des progrès ont été faits quant à l'incrimination des infractions, nombre d'États doivent encore donner de l'infraction de financement du terrorisme une définition qui soit pleinement conforme à la Convention ou à la résolution. | UN | ولئن أُحرز بعض التقدم في تجريم تمويل الإرهاب، فإن عددا كبيرا من الدول لم يقم إلى الآن بسنّ نص يجرّم هذا الفعل بشكل متوافق تماما مع الاتفاقية أو القرار. |
Toutefois, bien que la plupart des États soient Parties à la Convention, un nombre significatif d'entre eux soit n'ont pas criminalisé le financement du terrorisme, soit ont criminalisé des actes qui ne sont pas ceux visés dans la Convention ou dans la résolution. | UN | ومع ذلك، ورغم أن معظم الدول أطراف في الاتفاقية، لم يجرّم عدد كبير منها تمويل الإرهاب أو جرّمه على نحو لا يعكس الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية أو القرار. |
33. Il a également été proposé que le délai pour rendre une décision ou une sentence courre à compter du jour où le tiers neutre reçoit les conclusions finales et non de celui où les parties les soumettent. | UN | 33- وسيق اقتراح آخر يدعو إلى بدء حساب مهلة إصدار القرار أو القرار التحكيمي من اليوم الذي يستلم فيه المحايدُ المذكراتِ النهائيةَ لا من اليوم الذي تقوم فيه الأطراف بتسليم تلك المذكرات. |
Ces juridictions ont été créées à cet effet et exercent leur compétence en se fondant sur un accord international ou une décision prise par une organisation internationale compétente. | UN | وهذه المحاكم والهيئات تُنشأ بناء على اتفاق دولي أو قرار من منظمة دولية مختصة، ومن ثم فهي تملك الولاية وتمارسها بموجب ذلك الاتفاق أو القرار. |
L'UE est d'avis que l'Assemblée générale ne devrait pas reprendre les débats ni la résolution du Conseil. | UN | ويرى الاتحاد أن الجمعية العامة ينبغي ألا تكرر نفس المناقشات أو القرار. |