"أو القضائي" - Translation from Arabic to French

    • ou judiciaire
        
    • que judiciaire
        
    • ou en détention
        
    • ni par recours judiciaire
        
    Si ces précautions n'étaient pas prises, l'acte administratif ou judiciaire serait nul. UN واغفال التدابير الوقائية المذكورة يبطل الاجراء الاداري أو القضائي.
    S'il y a contravention aux dispositions légales, l'officier de police judiciaire peut être poursuivi sur le plan disciplinaire ou judiciaire. UN وإذا كانت هناك مخالفة لﻷحكام القانونية، يجوز ملاحقة ضابط الشرطة القضائية على المستوى التأديبي أو القضائي.
    La législation, cependant, ne permet pas au pouvoir exécutif de s'arroger les responsabilités des pouvoirs législatif ou judiciaire du gouvernement fédéral ou de s'arroger les pouvoirs des Etats. UN ولكن هذه القوانين لا تبيح للفرع التنفيذي التدخل في مسؤوليات الفرعين التشريعي أو القضائي من الحكومة الاتحادية أو تجاوز سلطة الولايات.
    vii) Traitement de la constatation administrative ou judiciaire de l'illégalité comme commencement de preuve de responsabilité dans toutes les actions en dommages-intérêts engagées par les personnes lésées. UN ' ٧ ' اعتبار القرار الاداري أو القضائي بعدم القانونية كدليل ظاهر على المسؤولية في جميع دعاوى التعويض التي يرفعها اﻷشخاص المتضررون.
    vii) Traitement de la constatation administrative ou judiciaire de l'illégalité comme commencement de preuve de responsabilité dans toutes les actions en dommagesintérêts engagées par les personnes lésées. UN `7` اعتبار القرار الاداري أو القضائي بعدم القانونية كدليل ظاهر على المسؤولية في جميع دعاوى التعويض التي يرفعها الأشخاص المتضررون.
    Il est donc primordial d’interdire expressément les décisions arbitraires en matière de nationalité, comme le fait l’article 15, et d’inclure des garanties de procédure, telles que l’obligation de signifier par écrit les décisions prises en matière de nationalité, et de prévoir un recours administratif ou judiciaire effectif en ce qui les concerne. UN ولذلك لم يكن بد من إيراد نص صريح يحظر اتخاذ قرارات تعسفية بشأن مسائل الجنسية، على غرار المادة ١٥، ومن إدراج ضمانات إجرائية، كالتزام اﻹشعار كتابة بالقرارات المتخذة في مسائل الجنسية، وإتاحة سبل فعالة للطعن اﻹداري أو القضائي في هذه القرارات.
    En effet, il ne voit pas de difficulté pratique pouvant empêcher un Etat partie de donner pleinement effet à l'article 26, qui couvre tous les domaines dans lesquels l'Etat peut décider d'intervenir sur le plan législatif, exécutif ou judiciaire afin de garantir à toutes les personnes une protection égale contre toute discrimination. UN والواقع أنه لا يرى أي صعوبة عملية يمكن أن تمنع دولة طرف من تمام انفاذ المادة ٦٢ من العهد، التي تغطي كافة المجالات التي يمكن أن تقرر الدولة التدخل فيها على الصعيد التشريعي أو التنفيذي أو القضائي لتضمن لجميع اﻷشخاص المساواة في الحماية ضد أي تمييز.
    vii) Traitement de la constatation administrative ou judiciaire de l'illégalité comme commencement de preuve de responsabilité dans toutes les actions en dommages-intérêts engagées par les personnes lésées. UN ' ٧ ' اعتبار القرار الاداري أو القضائي بعدم القانونية كدليل ظاهر على المسؤولية في جميع دعاوى التعويض التي يرفعها اﻷشخاص المتضررون. عناصر محتملة للمادة ٠١
    Cela étant, la demande de la Commission est considérée comme une demande spécifique dans le contexte des informations sur les cas de rétention administrative prolongée sans possibilité de recours administratif ou judiciaire. UN وفي هذه الخلفية، يعتبر طلب اللجنة طلباً محدداً في سياق التقارير المتعلقة بالاحتجاز اﻹداري المطول دون إمكانية الطعن اﻹداري أو القضائي.
    La législation, cependant, ne permet pas au pouvoir exécutif d'assumer les responsabilités des pouvoirs législatif ou judiciaire du gouvernement fédéral ou de s'arroger les pouvoirs des États. UN ولكن هذه القوانين لا تبيح للفرع التنفيذي التدخل في مسؤوليات الفرعين التشريعي أو القضائي من الحكومة الاتحادية أو تجاوز سلطة الولايات.
    83. Veuillez indiquer les mesures prises, y compris de caractère législatif, administratif ou judiciaire, pour assurer que, lorsque l'État admet et/ou autorise l'adoption, l'intérêt supérieur de l'enfant est la considération primordiale en la matière. UN 84- يُرجى بيان التدابير التي اتُخذت بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو القضائي والتي تكفل إيلاء مصالح الطفل الفضلى الاعتبار الأول حين تُقر الدولة نظام التبني و/أو تُجيزه.
    Il est donc important d’interdire expressément l’arbitraire en matière de nationalité, comme le fait l’article 15, et de prévoir des garanties procédurales en vue du respect de la légalité, comme l’impose l’article 16 qui dispose que les décisions prises en matière de nationalité sont signifiées par écrit et peuvent faire l’objet d’un recours administratif ou judiciaire effectif. UN وبناء على ذلك، فمن المهم النص صراحة على حظر اتخاذ قرارات تعسفية بشأن مسائل الجنسية، على نحو ما تم في المادة ١٥، وإدراج ضمانات إجرائية لاحترام سيادة القانون، مثل الاشتراط الوارد في المادة ١٦ والقاضي بأن تصدر كتابة القرارات المتعلقة بالجنسية وتكون متاحة للاستعراض اﻹداري أو القضائي الفعلي.
    V. SUIVI DES VISITES SUR LE TERRAIN : MESURES PRISES OU ENVISAGÉES PAR LES GOUVERNEMENTS SUR LE PLAN LÉGISLATIF ou judiciaire UN خامساً- متابعــة الزيــارات الميدانيــة: التدابير التي اتخذتهـا الحكومات أو تعتزم اتخاذها على الصعيد التشريعي أو القضائي
    E. Description du mécanisme (administratif et/ou judiciaire) d'application, en indiquant les éventuels accords de notification et d'enregistrement et les principaux pouvoirs de l'organe ou des organes compétents. UN هاء- وصف جهاز التنفيذ )اﻹداري و/أو القضائي( مع اﻹشارة إلى أي اتفاقات إشعار وتسجيل، والصلاحيات اﻷساسية للهيئة )الهيئات(.
    179. Cependant, les syndicats professionnels échappent à la dissolution administrative (l'article 9 et l'article 22 du dahir de juillet 1957 ne prévoient que la dissolution volontaire, statutaire ou judiciaire). UN ٩٧١- ولا يجوز حل النقابات المهنية إدارياً )المادة ٩ والمادة ٢٢ من الظهير الصادر في تموز/يوليه ٧٥٩١ لا تنصان سوى على الحل الطوعي أو النظامي أو القضائي(.
    83. Veuillez indiquer les mesures prises, y compris de caractère législatif, administratif ou judiciaire, pour assurer que, lorsque l'Etat admet et/ou autorise l'adoption, l'intérêt supérieur de l'enfant est la considération primordiale en la matière. UN ٣٨- يُرجى بيان التدابير التي اتُخذت بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو اﻹداري أو القضائي والتي تكفل إيلاء مصالح الطفل الفضلى الاعتبار اﻷول حين تُقر الدولة نظام التبني و/أو تُجيزه.
    84. Veuillez indiquer les mesures prises, y compris de caractère législatif, administratif ou judiciaire, pour assurer que, lorsque l'État admet et/ou autorise l'adoption, l'intérêt supérieur de l'enfant est la considération primordiale en la matière. UN 84- يُرجى بيان التدابير التي اتُخذت بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو القضائي والتي تكفل إيلاء مصالح الطفل الفضلى الاعتبار الأول حين تُقر الدولة نظام التبني و/أو تُجيزه.
    84. Veuillez indiquer les mesures prises, y compris de caractère législatif, administratif ou judiciaire, pour assurer que, lorsque l'État admet et/ou autorise l'adoption, l'intérêt supérieur de l'enfant est la considération primordiale en la matière. UN 84- يُرجى بيان التدابير التي اتُخذت بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو القضائي والتي تكفل إيلاء مصالح الطفل الفضلى الاعتبار الأول حين تُقر الدولة نظام التبني و/أو تُجيزه.
    Depuis 1990, il a indemnisé toutes les personnes touchées par la réforme agraire, ou qui ont été victimes d'occupation, d'intervention, d'expropriation ou de confiscation et qui ont présenté une réclamation, tant sur le plan administratif que judiciaire. UN ومنذ عام 1990، عوضت جميع الأشخاص المتأثرين بالإصلاح الزراعي، أو الذين كانوا ضحايا للاحتلال أو التدخل أو نزع الملكية أو المصادرة والذين قدموا شكوى، سواء على المستوى الإداري أو القضائي.
    Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni les informations sur l'application de ces dispositions légales dans la pratique ni sur le nombre de travailleurs migrants placés en rétention administrative ou en détention judiciaire. UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن تطبيق هذه الأحكام القانونية في الواقع العملي وعن عدد العمال المهاجرين الموجودين في الاحتجاز الإداري أو القضائي.
    177. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles de nombreuses personnes, victimes d'erreurs médicales commises par un hôpital ou par un médecin, n'ont pu obtenir réparation ni par recours administratif ni par recours judiciaire (art. 12). UN 177- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد أن ضحايا سوء المعاملة في المستشفيات أو من قبل الأطباء لم يتمكنوا، في حالات عديدة، من الحصول على التعويض الإداري أو القضائي (المادة 12).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more