"أو القطاع الخاص" - Translation from Arabic to French

    • ou le secteur privé
        
    • ou du secteur privé
        
    • ou privé
        
    • et privé
        
    • ou privés
        
    • et du secteur privé
        
    • et privés
        
    • et le secteur privé
        
    • ou au secteur privé
        
    • ou dans le secteur privé
        
    • que dans le secteur privé
        
    • ni par le secteur privé
        
    • ou par le secteur privé
        
    • privé ou
        
    • ou privées -
        
    :: Garantir la sécurité des systèmes d'information utilisés dans les infrastructures essentielles administrées par le gouvernement ou le secteur privé; UN :: ضمان أمن نظم المعلومات المستخدمة في الهياكل الأساسية الحيوية التي يقوم بتشغيلها إما الحكومة أو القطاع الخاص
    Il peut s'avérer coûteux pour le Gouvernement ou le secteur privé de fournir des services dans les zones rurales. UN وتوفير الخدمات في المناطق الريفية يمكن أن يكون باهظ التكاليف للحكومة أو القطاع الخاص.
    Selon les circonstances, le meilleur moyen de satisfaire à ces exigences est de recourir à des agents de vulgarisation dans les communautés ou d'établir des alliances avec des partenaires gouvernementaux, non gouvernementaux ou du secteur privé. UN وتبعا للظروف، يمكن تلبية هذه الاحتياجات بأفضل طريقة من خلال العاملين في الإرشاد الزراعي من المجتمعات المحلية، أو من خلال تحالفات مع شركاء من القطاع الحكومي أو المنظمات غير الحكومية أو القطاع الخاص.
    Dans le domaine de la musique, le secteur commercial ou privé est beaucoup plus développé qu'il ne l'est dans le domaine du théâtre. UN وفي ميدان الموسيقى، يعتبر القطاع التجاري أو القطاع الخاص أكبر بكثير من قطاع المسرح.
    Son analyse a révélé que les employeurs des secteurs public et privé continuent à pratiquer une discrimination à l'égard des femmes. UN وأوضح التحليل الذي أعدته أن أصحاب العمل في اقتصاد قطاع الدولة أو القطاع الخاص ما فتئوا يمارسون تمييزاً جنسانياً.
    Les autorités publiques utilisent de plus en plus des normes en matière de qualité du service, de sécurité et d'émissions d'échappements comme critère pour l'adjudication de contrats aux exploitants publics ou privés concurrents. UN وتستخدم السلطات المحلية، على نحو متزايد، مستويات نوعية الخدمات والسلامة وانبعاثات العادم معايير لإرساء العقود على شركات القطاع العام أو القطاع الخاص التي تنافس للحصول على خطوط النقل.
    Certains intervenants ont évoqué la question de l'éventuelle participation des donateurs bilatéraux et du secteur privé. UN وأشار بعض المتكلمين إلى مسألة إدراج المانحين الثنائيين أو القطاع الخاص في مرحلة
    Les pays à haut revenu sont sur le point de s'endetter dans des proportions extraordinaires, asphyxiant nombre d'emprunteurs publics et privés dans les pays en développement. UN من المؤكد أن البلدان ذات الدخل المرتفع سوف تزيد اقتراضها زيادة هائلة مزاحمة بذلك المقترضين في كثير من البلدان النامية سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص.
    Les programmes de renforcement des capacités pourraient être intégrés aux différents projets, qu'ils soient financés par les gouvernements, l'APD bilatérale, les institutions financières internationales ou le secteur privé. UN ويمكن جعل برامج بناء القدرات جزءا من المشاريع سواء كانت ممولة من الحكومة أو المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية أو المؤسسات المالية الدولية أو القطاع الخاص.
    Produits prévus : rapports consultatifs établis à l'intention de 10 gouvernements, quatre ateliers de formation ou tables rondes; iii) aider les gouvernements ou le secteur privé à mettre au point et négocier des accords importants avec des sociétés transnationales dans des secteurs spécifiques. UN الناتج المقدر: ستتلقى ١٠ حكومات تقارير استشارية، وستعقد أربع حلقات عمل تدريبية أو موائد مستديرة؛ ' ٣ ' مساعدة الحكومات أو القطاع الخاص في إعداد صفقات كبرى والتفاوض بشأنها مع الشركات عبر الوطنية في قطاعات محددة.
    De fait, à un degré plus ou moins important selon les sociétés, certains types d’activités liées à la reproduction, telles que l’éducation et les soins de santé, sont rémunérées par l’État ou le secteur privé. UN والواقع أن بعض أنواع اﻷنشطة التجديدية، مثل التعليم أو الرعاية الصحية، قد تؤديها الدولة أو القطاع الخاص باستخدام العمل المدفوع اﻷجر بدرجات متفاوتة في مختلف المجتمعات.
    Une politique est une ligne d'action adoptée et suivie par un gouvernement, un parti politique, une communauté ou le secteur privé, en fonction des objectifs sociaux et économiques visés. UN والسياسة العامة هي تدبير تتخذه وتنفذه الحكومة المعنية أو الحزب السياسي أو المجتمع المحلي أو القطاع الخاص وفقا ﻷهداف اجتماعية واقتصادية متوخاة.
    Elle a déclaré que la confiance du public serait fonction de la manière dont ces centres sont organisés et de la question de savoir s'ils seront sous la supervision de l'État ou du secteur privé. UN وشددت على أن ثقة الجمهور بمراكز المعلومات سوف تعتمد على إطارها التنظيمي وما إذا كانت هذه المراكز ستخضع لإشراف الحكومة أو القطاع الخاص.
    2004-2005 (objectif) : 12 interlocuteurs faisant partie de la société civile ou du secteur privé UN هدف 2004-2005: 12 نظيرا في المجتمع المدني و/أو القطاع الخاص
    Beaucoup de pays ont mis en place au moins certains services de base, qui sont assurés par les secteurs public et/ou privé. UN ويتوافر في عدة دول نوع من الخدمات الأساسية يقدمه القطاع العام أو القطاع الخاص.
    L'article 15 dispose que l'importation ou la production d'organismes vivants modifiés ou de leurs dérivés doit être réalisée par des personnes physiques ou morales des secteurs public ou privé préalablement enregistrées. UN المادة 15 تنص على أن استيراد أو إنتاج الكائنات الحية المحورة أو مشتقاتها يجب أن يقوم بها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون سبق تسجيلهم وينتمون إلى القطاع العام أو القطاع الخاص.
    Les activités effectives d'approvisionnement seront de plus en plus orientées vers l'amélioration de la capacité des secteurs public et privé à combler certaines des lacunes d'approvisionnement, en concentrant les efforts sur les fournitures et services essentiels dont les familles ont besoin pour leurs enfants. UN وسيوجه توفير اﻹمدادات الفعلي بصورة متزايدة لتحسين قدرة القطاع العام أو القطاع الخاص على سد بعض الثغرات في تلبية احتياجات اﻹمداد، مركزاً على اﻹمدادات والخدمات اﻷساسية التي تحتاجها اﻷسر ﻷطفالها.
    Cependant, après avoir accompli un service minimum de 15 à 20 ans, les agents publics ou privés peuvent être admis à faire valoir leurs droits à la retraite sur leur demande. UN غير أنه عند إتمام حد أدنى من الخدمة يتراوح بين 15 و 20 سنة، فإن موظفي القطاع العام أو القطاع الخاص يتاح لهم تسوية حقوقهم في التقاعد حسب الطلب.
    Certains intervenants ont évoqué la question de l'éventuelle participation des donateurs bilatéraux et du secteur privé. UN وأشار بعض المتكلمين إلى مسألة إدراج المانحين الثنائيين أو القطاع الخاص في مرحلة
    684. L'accès aux emplois publics et privés est réservé pour tous sans distinction de sexe. UN 684- يجوز لكل شخص، بغضّ النظر عن نوع الجنس، الالتحاق بوظيفة في القطاع العام أو القطاع الخاص.
    Le développement n'excluant aucun des deux sexes est la voie à suivre - pour les pays donateurs, les pays en développement, les organisations non gouvernementales et le secteur privé. UN التنمية المراعية للمنظور الجنساني هي الطريقة الصحيحة للعمل، سواء بالنسبة للبلدان المانحة أو البلدان النامية أو المنظمات غير الحكومية أو القطاع الخاص.
    La question n'est pas de donner la priorité au secteur public ou au secteur privé mais d'assurer un accès fiable et une prestation de services efficace à bas prix. UN والقضية هنا لا تتعلق بالقطاع العام أو القطاع الخاص بل تتمثل في الوصول المستدام والأداء الفعال للخدمات بتكلفة منخفضة.
    Beaucoup de femmes sont diplômées de l'enseignement supérieur, mais peu parviennent à faire carrière, que ce soit dans le secteur public ou dans le secteur privé. UN ويحمل كثير من النساء شهادات عليا ولكن أقلية منهن نجحن في مسارهن الوظيفي سواء كان ذلك في القطاع العام أو القطاع الخاص.
    Les hommes et les femmes ont les mêmes droits en ce qui concerne les conditions de travail, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. UN وللرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بشروط العمل، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص.
    Le rapport correspondant devrait contenir des recommandations sur la manière dont l’Agence peut se concentrer sur les domaines d’avantages relatifs dont son mandat a l’exclusivité et qui ne sont pas couverts ailleurs dans le système des Nations Unies ni par le secteur privé. UN ومن المتوقع أن يتضمن التقرير توصيات بشأن الكيفية التي يمكن للوكالة أن تركز بها على مجالات الميزة النسبية التي تعد جزءا فريدا من ولايتها والتي لا تضطلع بها بقية منظومة اﻷمم المتحدة أو القطاع الخاص.
    Ces programmes de formation sont organisés par le gouvernement ou par le secteur privé avec un soutien financier du gouvernement, si nécessaire, dans le cadre d'accords interentreprises ou d'accords internes. UN وبرامج التدريب هذه يمكن أن تقدمها الحكومة أو القطاع الخاص بدعم مالي من الحكومة عند الاقتضاء، وذلك من خلال ترتيبات داخل المؤسسة الواحدة أو بين المؤسسات.
    iv) Nombre de pays dans lesquels des fonctionnaires ou des responsables du secteur privé ou des ONG et des organisations communautaires indiquent que la participation aux programmes concernant les transports a aidé à promouvoir un développement coordonné des politiques. UN `4 ' عدد البلدان التي يُبين فيها مسؤولو الحكومة أو القطاع الخاص أو المنظمات غير الحكومية أو منظمات المجتمعات المحلية أن المشاركة في برامج النقل قد ساعدت في تعزيز تنسيق ووضع السياسات العامة.
    Un accord commercial d'interconnexion devait être négocié permettant à toutes les parties - exploitants d'ondes hertziennes et câbloopérateurs, et sociétés publiques ou privées - de percevoir une part équitable des revenus. UN ويجب التفاوض بشأن اتفاق تجاري للتوصيلات، تحظى بموجبه جميع الأطراف - متعهدو الخطوط السلكية أو اللاسلكية والشركات التي تملكها الدولة أو القطاع الخاص - بنصيب معقول من الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more