On n'avait encore jamais vu une mission de la paix des Nations Unies fixer les conditions de la représentation diplomatique et/ou consulaire d'États étrangers dans des territoires où se déroule une telle opération. | UN | ولم يحدث من قبل قط أن قامت إحدى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام بتحديد شروط التمثيل الدبلوماسي و/أو القنصلي للدول الأجنبية في الأقاليم التي تجري فيها عملية لحفظ السلام. |
En l'absence de lettres de créance émanant du chef d'État ou de gouvernement ou du ministre des affaires étrangères, ou de pouvoirs provisoires signés par le représentant permanent à New York, des listes signées par le chef du bureau diplomatique ou consulaire en Turquie seront acceptées pour l'établissement des cartes d'identité. | UN | وفي حال عدم وجود رسائل تفويض أصلية صادرة عن رئيس الدولة أو الحكومة أو عن وزير الخارجية أو عدم وجود وثائق تفويض مؤقتة موقعة من الممثل الدائم في نيويورك، ستقبل القوائم الموقعة من رئيس المكتب الدبلوماسي أو القنصلي في تركيا من أجل اصدار بطاقات الدخول إلى أماكن المؤتمر. |
L'âge minimum du mariage a été élevé à 18 ans et l'audition des époux est prévue par l'officier d'état civil ou l'agent diplomatique ou consulaire pour décréter l'annulation. | UN | وقد رُفِعت السن الدنيا للزواج إلى 18 عاما ويخوَّل لموظف الأحوال المدنية أو الموظف الدبلوماسي أو القنصلي إلغاء عقد الزواج بعد الاستماع إلى الزوجين. |
Si cet étranger est repris sur la liste ou appartient à un groupe, une entreprise ou entité reprise sur ladite liste, le poste diplomatique ou consulaire de carrière envoie le dossier de demande à l'Office des étrangers. | UN | إذا كان هذا الأجنبي مدرجا إسمه في القائمة أو ينتمي إلى مجموعة أو مشروع أو كيان مدرج في القائمة المذكورة، فإن المركز الدبلوماسي أو القنصلي في السلك الخارجي يرسل ملف الطلب إلى مكتب الأجانب. |
Ces derniers ont, en plus, le droit à une assistance de leurs représentants diplomatiques ou consulaires accrédités en Algérie. | UN | ويحق للفئة الأخيرة، بالإضافة إلى ذلك، تلقي المساعدة من ممثلهم الدبلوماسي أو القنصلي المعتمد لدى الجزائر. |
Les demandes d'extradition présentées par écrit sont adressées au Ministre de la justice par le représentant diplomatique ou consulaire de l'État requérant ou par Interpol au nom de l'État requérant. | UN | وتقدم طلبات تسليم المجرمين كتابة إلى وزير العدل بواسطة الممثل الدبلوماسي أو القنصلي للدولة الطالبة، أو بواسطة المنظمة الدولية للشرطة الجنائية باسم الدولة الطالبة. |
Communiquer avec la représentation diplomatique ou consulaire de son pays, recevoir la visite de fonctionnaires du consulat, qui pourront s'entretenir avec lui et organiser sa défense devant les tribunaux, excepté s'il s'y oppose expressément; | UN | الاتصال بالتمثيل الدبلوماسي أو القنصلي لبلدهم، وتلقي زيارات من قبل مسؤولي القنصلية الذين يمكنهم التحدث معهم وإعداد دفاعهم القانوني، ما لم يعترض المتهم صراحة على ذلك؛ |
k) Le défaut de signaler au représentant diplomatique ou consulaire du pays du détenu l'arrestation de ce dernier; | UN | (ك) عدم إبلاغ الممثل الدبلوماسي أو القنصلي لبلد المحتجَز بأمر اعتقاله؛ |
1. Ceux commis par un agent diplomatique ou consulaire de la République dans l'exercice de ses fonctions (art. 6, par. 1, du Code organique des tribunaux); | UN | 1 - الأفعال التي يرتكبها أحد أعضاء السلك الدبلوماسي أو القنصلي للجمهورية أثناء تأدية واجباته (المادة 6 (1) من قانون المحاكم الأساسي)؛ |
83. L'article IV-2 ne précise pas si le traducteur officiel ou le traducteur juré ou l'agent diplomatique ou consulaire doit être du pays où la sentence a été rendue ou de l'État où l'exécution est demandée. | UN | 83- ولا تحدِّد المادة الرابعة (2) ما إذا كان يتعيَّن أن يكون الموظف الرسمي أو المترجم المحلَّف أو الموظف الدبلوماسي أو القنصلي من مواطني الدولة التي صدر فيها قرار التحكيم أو الدولة التي يُلتمس فيها التنفيذ. |
57. Dans leur grande majorité, les États ont indiqué que la loi d'application suivait le texte de la Convention, sans indiquer si le traducteur officiel ou assermenté ou l'agent diplomatique ou consulaire certifiant la traduction devait être du pays où l'on se fiait à la sentence ou où celle-ci avait été rendue. | UN | 57- وأشير في الغالبية العظمى من الردود إلى أن صيغة التشريع المنفّذ أخذت بصيغة الاتفاقية، دون بيان ما إذا كان ينبغي أن يكون الممثل الرسمي أو المترجم المحلف أو الممثل الدبلوماسي أو القنصلي الذي يصدق على الترجمة من البلد التي يُعتمد فيه على قرار التحكيم أو يصدر فيه هذا القرار. |
" Lorsqu'un étranger se trouve détenu au motif d'une procédure d'enquête préliminaire, conformément à l'alinéa IV de l'article 269 du Code de procédure pénale du District fédéral, les fonctionnaires du ministère public doivent communiquer par téléphone et par écrit ce cas à la représentation diplomatique ou consulaire du pays d'où provient le détenu. | UN | " عندما يحتجز شخص أجنبي فيما يتصل بإجراء تحقيق أولي عملاً بالقسم رابعاً من المادة 269 من قانون الإجراءات الجنائية للمقاطعة الاتحادية، على أعضاء النيابة العامة إبلاغ التمثيل الدبلوماسي أو القنصلي للبلد الأصلي للشخص المحتجز بالأوضاع هاتفياً وكتابة. |
En outre, lorsque, au sens du représentant du ministère public, il apparaît qu'une infraction revêt cette condition, ce droit est porté à la connaissance de la personne détenue; sa nationalité est vérifiée d'après sa déclaration et la représentation diplomatique ou consulaire est informée conformément aux dispositions du premier paragraphe. " | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عندما يتأكد عضو النيابة العامة من أن الجريمة تستوفي هذا الشرط، عليه إبلاغ المشتبه فيه بهذا الحق وأن يبحث جنسيته وأن يبلغ التمثيل الدبلوماسي أو القنصلي المعني وفقاً للفقرة الأولى " . |
L'accusé a néanmoins conservé le droit de communiquer avec son conseil juridique (le cas échéant), des représentants diplomatiques ou consulaires et sa famille immédiate. Toutes les communications téléphoniques avec sa famille soient placées sur écoute, selon les règles édictées par le commandant du quartier pénitentiaire. | UN | ومع ذلك، فإن المتهم يحتفظ بحقه في التواصل مع مستشاره القانوني (عند الاقتضاء) ومع ممثلي السلك الدبلوماسي أو القنصلي ومع أفراد أسرته المباشرة، وإن كان اتصاله بأفراد أسرته خاضعا لمراقبة مباشرة وفق شروط يحددها قائد وحدة الاحتجاز. |