:: Respecter tous les membres de la mission, quels que soient leur statut, leur grade, leur origine ethnique ou nationale, leur race, leur sexe ou leurs croyances; | UN | :: احترام جميع أفراد حفظ السلام الآخرين بغض النظر عن مركزهم أو رتبتهم أو أصلهم العرقي أو القومي أو جنسهم أو عقيدتهم؛ |
Depuis 1979, la législation pénale sanctionne, entre autres choses, l'incitation à des actes pouvant conduire à la discrimination, la haine ou la violence fondée sur l'origine raciale ou nationale ou sur la religion. | UN | ومن الأمور التي تعاقب عليها التشريعات الجنائية، منذ سنة 1979، التحريض على أعمال قد تؤدي إلى التمييز أو الكره أو العنف على أساس الأصل العرقي أو القومي أو الدين. |
Cet article interdit toute discrimination fondée sur la couleur de la peau, l'appartenance raciale, ethnique ou nationale ou le statut social. | UN | وتحظر هذه المادة أي نوع من أنواع التمييز على أساس اللون أو العرق أو الأصل الإثني، أو القومي أو الاجتماعي. |
Il recommande que ce système de quota soit appliqué sans aucune discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique ou nationale. | UN | ويوصى بتطبيق نظام الحصص بدون أي تمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو القومي. |
L'affrontement des blocs et la tension n'avaient pas plus tôt disparu que la communauté internationale a commencé à connaître une augmentation spectaculaire des tensions et conflits dus aux préjugés ethniques, raciaux, religieux ou nationaux — tensions qui se sont accrues et qui ont renforcé et ravivé des animosités qui depuis de très, très nombreuses années s'étaient éteintes ou endormies. | UN | وما أن بــدأت حــدة المجابهــة والتوتــر بيــن الكتلتين تخف، إلا وأخذ المجتمع الدولي يواجه زيادة مروعــة في التوترات والصراعات القائمـة على التحيــز اﻹثنــي أو العنصــري أو الدينـي أو القومي - وهي توتــرات تأججــت بفعــل تجدد اشتعــال أو إحياء العداوات القديمة التي ظلت خامدة أو كامنة لسنوات طويلة. |
Ainsi, le Code pénal de l'Ukraine contient des articles qui criminalisent les infractions motivées par l'intolérance raciale, nationale ou religieuse. | UN | ولذلك تضمن القانون الجنائي الأوكراني أحكاماً تجرم الأعمال التي تُرتكب بدافع التعصب العرقي أو القومي أو الديني. |
Il recommande que ce système de quota soit appliqué sans aucune discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique ou nationale. | UN | ويوصى بتطبيق نظام الحصص بدون أي تمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو القومي. |
Aucune donnée personnelle relative à l'origine raciale ou nationale n'est collectée par les autorités. | UN | ولا تجمع السلطات أي بيانات شخصية تتعلق بالأصل العرقي أو القومي. |
Allégations de profilage racial de la part de la police: aucune donnée personnelle relative à l'origine raciale ou nationale n'est collectée par les autorités. | UN | ادعاءات ممارسة الشرطة التصنيف العرقي: لا تجمع السلطات أي بيانات شخصية تتعلق بالأصل العرقي أو القومي. |
Aucune donnée personnelle relative à l'origine raciale ou nationale n'est collectée par les autorités. | UN | ولا تجمع السلطات أي بيانات شخصية تتعلق بالأصل العرقي أو القومي. |
:: Allégations de profilage racial de la part de la police: aucune donnée personnelle relative à l'origine raciale ou nationale n'est collectée par les autorités. | UN | ادعاءات ممارسة الشرطة التصنيف العرقي: لا تجمع السلطات أي بيانات شخصية تتعلق بالأصل العرقي أو القومي. |
L'État partie affirme que le profilage racial n'est pas une méthode qu'utilise la police puisque celle-ci ne collecte pas de données sur l'origine raciale ou nationale. | UN | وادعت أن التنميط العرقي ليس من الأساليب التي تستخدمها الشرطة لأن الشرطة لا تجمع بيانات عن الأصل العرقي أو القومي. |
Cet article apporte une garantie juridique directe au droit de chaque individu de satisfaire ses besoins culturels, sans distinction d'appartenance raciale, ethnique ou nationale. | UN | وتقدم ضمانة قانونية بتلبية الاحتياجات الثقافية المباشرة، بغض النظر عن عرق الشخص أو أصله الإثني أو القومي. |
Il allègue avoir subi une discrimination sur la base de la race, de la couleur, de l'origine ethnique ou nationale et du handicap. | UN | وادعى أنه تعرض للتمييز على أساس العرق واللـون والأصـل الإثني أو القومي والإعاقة. |
Aux termes de la Constitution brésilienne, le racisme est un crime, et une nouvelle loi sanctionne les actes commis au nom de préjugés fondés sur la race, la couleur, les convictions religieuses, l'origine ethnique ou nationale. | UN | وتعتبر العنصرية جريمة بحكم الدستور، ويعاقب قانون حديث العهد اﻷعمال التي تُرتكب بدافع التمييز القائم على العنصر، أو اللون، أو الدين، أو اﻷصل العرقي أو القومي. |
En vertu de ce dernier, la discrimination pour des motifs de couleur, de race, d'origine ethnique ou nationale, de sexe, de situation matrimoniale, de convictions religieuses ou éthiques ou de l'âge était interdite. | UN | وبموجب القانون الأخير، حظر التمييز على أساس اللون أو العرق أو الأصل الإثني أو القومي أو نوع الجنس أو الحالة الزواجية أو المعتقد الديني أو الأخلاقي أو السن. |
Le Comité pour l’élimination de la discrimination raciale est profondément préoccupé par les violations généralisées et systématiques des droits de l’homme auxquelles des personnes sont en butte à cause de leur origine ethnique ou nationale. | UN | تعرب لجنة القضاء على التمييز العنصري عن جزعها البالغ إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان الواسعة النطاق والمنهجية التي تُرتكب في حق اﻷشخاص بسبب أصلهم العرقي أو القومي. |
Les victimes de la persécution sont visées du fait de leur origine raciale ou nationale particulière, ou du fait de leurs croyances religieuses ou opinions politiques, ou de leur appartenance à un groupe social particulier. | UN | فتُستهدف ضحايا الاضطهاد بسبب أصلها العرقي أو القومي أو ﻷنها تؤمن ببعض المعتقدات الدينية أو اﻵراء السياسية أو ﻷنها تنتمي إلى فئة اجتماعية معينة. |
185. Le déni de l'accès aux lieux publics à certaines personnes au motif de leur origine ethnique ou nationale est un autre sujet de préoccupation. | UN | ١٨٥ - ومن المسائل اﻷخرى المثيرة للقلق عدم السماح لبعض اﻷشخاص بدخول اﻷماكن العامة على أساس اﻷصل العرقي أو القومي. |
La conception contemporaine des droits de l'homme se fonde sur l'égalité de tous les êtres humains vivant sur le territoire de quelque Etat que ce soit, sans discrimination fondée sur la race, la couleur, la religion, l'origine ethnique ou l'origine nationale, ou sur quelque autre motif. | UN | فحقوق اﻹنسان المعاصرة تقوم على المساواة بين جميع البشر الذين يعيشون في إقليم أي دولة، دون تمييز بسبب العرق، أو اللون، أو الدين، أو اﻷصل اﻹثني أو القومي. |