"أو الكوارث الطبيعية" - Translation from Arabic to French

    • ou de catastrophes naturelles
        
    • ou des catastrophes naturelles
        
    • ou une catastrophe naturelle
        
    • ou les catastrophes naturelles
        
    • ou de catastrophe naturelle
        
    • ou à des catastrophes naturelles
        
    • catastrophes naturelles ou
        
    • et les catastrophes naturelles
        
    • ou d'une catastrophe naturelle
        
    • ou catastrophes naturelles
        
    • ou par des catastrophes naturelles
        
    • et de catastrophes naturelles
        
    • ou aux catastrophes naturelles
        
    • une catastrophe naturelle ou
        
    Offrir une assistance d'urgence en cas d'infestations par les principaux ravageurs des plantes, d'épidémies animales ou de catastrophes naturelles. UN تقديم مساعــدة طارئـــة فــي الحــالات اﻷساسيــة لتفشـــي اﻵفــات وإصابـة الحيوانات باﻷمراض أو الكوارث الطبيعية.
    Ce chiffre est probablement plus élevé dans les communautés qui ont fui une guerre ou des catastrophes naturelles. UN ومن المحتمل أن تكون هذه النسبة أعلى بكثير في المجتمعات المحلية التي فرت من الحرب أو الكوارث الطبيعية.
    Ce risque - ainsi que l'insuffisance des soins génésiques en général - prend des proportions dramatiques dans les pays déchirés par la guerre, des troubles civils ou politiques ou une catastrophe naturelle. UN ويزداد هــــذا الخطر - فضلا عن قصور الصحة الانجابية للمرأة عموما - بصورة مأساوية في البلدان التي تمزقها الحرب أو القلاقل المدنية أو السياسية أو الكوارث الطبيعية.
    S'y ajoutent les destructions et les déplacements causés par les conflits ou les catastrophes naturelles. UN يضاف إلى هذا ما يحدث من تدمير ومن تشرد بسبب النـزاعات أو الكوارث الطبيعية.
    Les tribunaux estiment que le pouvoir fédéral englobe le pouvoir d'adopter des lois d'urgence, par exemple en cas de guerre ou de catastrophe naturelle. UN وتنظر المحاكم إلى السلطة الاتحادية العامة باعتبارها تتضمن سلطة التشريع في حالات الطوارئ مثل الحروب أو الكوارث الطبيعية.
    L'état d'urgence est associé à des époques de guerre internationale ou interne, à des troubles ou à des catastrophes naturelles qui mettent en danger la sécurité ou l'ordre public. UN وترتبط حالة الطوارئ بأوقات الحروب الدولية أو الداخلية والاضطرابات أو الكوارث الطبيعية التي تهدد الأمن أو النظام العام.
    C'est particulièrement le cas des enfants des rues, des enfants poussés à la toxicomanie, des enfants réfugiés et des enfants vivant dans des zones de conflit armé ou de catastrophes naturelles. UN وهذا أمر واجب بدرجة أكبر في حالة أطفال الشوارع، واﻷطفال الذين يُكرهون على إدمان المخدرات، وأطفال اللاجئين واﻷطفال في مناطق الصراع المسلح أو الكوارث الطبيعية.
    L'état d'urgence n'est proclamé qu'en cas de guerre, de troubles intérieurs ou de catastrophes naturelles et ce pour une durée limitée qui ne peut être prorogée que si la Chambre des représentants donne son accord. UN وحالة الطوارئ لا تعلن إلا بسبب قيام الحرب أو الفتنة الداخلية أو الكوارث الطبيعية ولمدة محدودة ولا يجوز مدها إلا بموافقة مجلس النواب.
    On compte en outre 20 millions d'enfants réfugiés ou déplacés, pour beaucoup psychologiquement ou physiquement handicapés à cause de conflits armés ou de catastrophes naturelles. UN باﻹضافة إلى أكثر من ٠٢ مليونا من اﻷطفال اللاجئين أو المشردين، الذين أصيب كثيرون منهم، معاقين جسميا أو نفسيا نتيجة للمنازعات المسلحة أو الكوارث الطبيعية.
    Mais dans beaucoup de pays, des conflits ou des catastrophes naturelles ont eu un impact négatif sur l’économie. UN وفي الكثير من البلدان أثرت المنازعات أو الكوارث الطبيعية تأثيرا سلبياً في الاقتصاد.
    Cette concurrence pour le pouvoir politique peut être exacerbée lorsque surviennent simultanément d'autres crises, comme l'instabilité économique ou des catastrophes naturelles. UN ويمكن أن تتفاقم هذه المنافسات على السلطة السياسية بفعل الوجود المتزامن لأزمات أخرى، مثل عدم الاستقرار الاقتصادي أو الكوارث الطبيعية.
    Il s'agit de la cinquième vague de déplacements, suscitée par des conflits ou des catastrophes naturelles depuis 2006. UN وتعد هذه خامس موجة نزوج منذ عام 2006، تسببت بها النـزاعات أو الكوارث الطبيعية.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires est désormais mieux armé pour plaider la cause des populations touchées par un conflit ou une catastrophe naturelle. UN 791 - وعزّز المكتب قدرته على الدعوة نيابة عن المجتمعات المحلية المتضررة من النزاعات أو الكوارث الطبيعية.
    Pendant et après un conflit ou une catastrophe naturelle, les femmes et les petites filles finissent souvent par assurer l'essentiel des activités de secours et de reconstruction. UN وخلال الصراعات أو الكوارث الطبيعية وبعدها، كثيرا ما ينتهي الأمر بالنساء وصغار الفتيات بتحمل العبء الأكبر في الإغاثة وإعادة البناء.
    Les femmes et les filles représentent aujourd'hui les trois quarts des personnes déplacées et réfugiées du monde entier fuyant les guerres, les famines, les persécutions ou les catastrophes naturelles. UN وتشكل النساء والفتيات اليوم زهاء 75 في المائة من الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في العالم المعرضين لخطر الحرب أو المجاعة أو الاضطهاد أو الكوارث الطبيعية.
    C'est un ennemi invisible de l'humanité qui ne respecte aucune frontière et qui cause à l'économie de certains pays des dégâts plus terribles que ne le font les famines ou les catastrophes naturelles. UN إنه عدو غير مرئي للبشرية لا يحترم الحدود ويدمر اقتصادات بعض البلدان تدميرا أفظع مما تسببه المجاعات أو الكوارث الطبيعية.
    Les États sont tenus d'élaborer des plans pour faire face à d'éventuelles situations d'urgence ou de catastrophe naturelle. UN 53- والدول ملزمة بوضع خطط تستجيب لحالات الطوارئ أو الكوارث الطبيعية المحتملة.
    Comme pour toute entreprise commerciale, l'intérêt économique d'une ANM sera sujet aux aléas économiques ou à des revirements majeurs, qu'ils soient dus aux marchés, à des événements politiques, à des accidents ou à des catastrophes naturelles. UN وكما هو الحال بالنسبة لأي مشروع تجاري، فإن الجاذبية الاقتصادية لأي نهج نووي متعدد الأطراف تتأثر بالاضطرابات الاقتصادية أو بالتحولات الكبرى، سواء كان ذلك بسبب الأسواق أو السياسات أو الحوادث أو الكوارث الطبيعية.
    De nombreux pays en développement rencontrent d'importants obstacles dans leurs efforts pour atteindre les objectifs fixés au Sommet du fait de troubles civils, de catastrophes naturelles ou de l'insuffisance des ressources financières. UN فكثير من البلدان النامية تواجه عقبات كأداء فيما تبذله من جهود لبلوغ أهداف مؤتمر القمة بسبب الصراعات اﻷهلية أو الكوارث الطبيعية أو نقص الموارد المالية.
    N'oublions pas cependant que la pauvreté fait beaucoup plus de victimes que la guerre et les catastrophes naturelles. UN ولكن يجب ألا ننسى أن العديد من الأشخاص الآخرين يموتون بسبب الفقر أكثر من الحروب أو الكوارث الطبيعية.
    Relèvent de la catégorie des enfants considérés comme ayant besoin de soins et de protection les enfants déplacés à la suite d'une guerre, de troubles civils ou d'une catastrophe naturelle. UN ومن بين فئات الأطفال المعترف بأنهم في حاجة إلى الرعاية والحماية هم الأطفال الذين شردوا نتيجة الحرب، أو الاضطرابات الأهلية، أو الكوارث الطبيعية.
    Cet article fait obligation aux États parties d'assurer la protection et la sûreté des personnes handicapées dans les situations de risque, telles que conflits armés, crises humanitaires ou catastrophes naturelles. UN تلزم هذه المادة الدول الأطراف بضمان حماية وسلامة الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الخطر، مثل الحالات الناجمة عن المنازعات المسلحة أو الطوارئ الإنسانية أو الكوارث الطبيعية.
    En coordination avec d'autres organismes des Nations Unies, le FNUAP déploie des efforts importants pour intervenir dans le cadre des crises causées par les conflits ou par des catastrophes naturelles et apporter un appui au relèvement et à la reconstruction. UN وقد بذل الصندوق، بالتنسيق مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، جهوداً ضخمة للاستجابة للأزمات الناتجة عن الصراع أو الكوارث الطبيعية أو كلاهما، ويقدم الدعم لجهود الإنعاش والتعمير.
    Les occupants secondaires sont les personnes qui s'installent dans un logement que leurs occupants légitimes ont dû fuir par suite, notamment, de déplacements forcés, d'expulsions forcées, de situations de violence ou de menaces de violence, et de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. UN والشاغلون الثانويون هم أشخاص يقيمون في منزل بعد فرار شاغليه الشرعيين لعدة أسباب منها التشريد أو الطرد القسري أو العنف أو التهديد باستعمال العنف أو الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان.
    En ce qui concerne les exceptions à la responsabilité objective, on a estimé que la responsabilité de l'exploitant devrait être sujette aux exceptions habituelles, notamment celles relatives aux conflits armés ou aux catastrophes naturelles. UN 122 - وفيما يتعلق باستثناءات المسؤولية المطلقة، اقترح أن تخضع مسؤولية المشغل للاستثناءات العادية، بما في ذلك ما يتعلق بالصراع المسلح أو الكوارث الطبيعية.
    Hormis de graves difficultés économiques passagères, une catastrophe naturelle ou un cas de force majeure que pourrait connaître un État Membre, aucun défaut de paiement ne saurait être toléré. UN وباستثناء المصاعب الاقتصادية الحادة التي تحدث أحيانا أو الكوارث الطبيعية التي تتعرض لها بعض الدول اﻷعضاء في ظروف من قبيل القـوة القاهرة، لا يمكن أن يكــون هناك مبــرر قوي للتقصير في سداد اﻷنصبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more