Elle interdit également toute propagande proclamant une suprématie sociale, ethnique, religieuse ou linguistique. | UN | كما يحظر الدستور الدعاية المناصرة للتفوق الاجتماعي أو العرقي أو الديني أو اللغوي. |
Les droits du citoyen au regard du mariage et dans le cadre des relations familiales ne peuvent être soumis à des restrictions pour des motifs liés à l'appartenance sociale, raciale, ethnique, religieuse ou linguistique. | UN | ولا يجوز تقييد حقوق المواطنين فيما يتعلق بالدخول في علاقة زواج وفي حقوقهم في إطار العلاقات الأسرية على أساس الانتماء الاجتماعي أو العرقي أو الإثني أو الديني أو اللغوي. |
Les citoyens de l'Azerbaïdjan jouissent de droits égaux sans distinction de sexe, de nationalité, d'appartenance religieuse, ethnique ou linguistique. | UN | ويتمتع جميع مواطني أذربيجان بحقوق متساوية، بغض النظر عن الجنس أو الانتماء القومي أو الديني أو العرقي أو اللغوي. |
Il est interdit de faire l’apologie d’une supériorité d’ordre social, racial, national, religieux ou linguistique. | UN | ويحرم الدستور المناداة بالتفوق الاجتماعي أو العرقي أو القومي أو الديني أو اللغوي. |
La propagande prônant la supériorité sociale, raciale, nationale, religieuse ou linguistique est également interdite. | UN | وتحظَّر دعايات التفوق الاجتماعي أو العرقي أو الوطني أو الديني أو اللغوي. |
Chaque être humain a une identité reposant sur des bases multiples, dont la race, la couleur, l'appartenance ethnique, l'origine nationale ou linguistique, la classe, la caste, le sexe et l'orientation sexuelle. | UN | فلكل فرد من أفراد البشر أسس عديدة للهوية، بما في ذلك العنصر واللون والعرق والأصل القومي أو اللغوي والطبقة والفئة ونوع الجنس ونوع الميل الجنسي. |
Elle a applaudi l'adoption unanime par l'Assemblée générale des Nations unies, de la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier la reconnaissance des droits nouveaux qui apparaissent pour la première fois dans un document international des droits de l'homme, tels que la prise en compte de l'héritage ethnique, religieux ou linguistique de l'enfant dans les décisions concernant le placement familial. | UN | وامتدحت المنظمة اعتماد الجمعية العامة لاتفاقية حقوق الطفل، وخاصة الحقوق الجديدة التي تظهر ﻷول مرة في وثيقة دولية لحقوق اﻹنسان، مثل مراعاة التراث اﻹثنى أو الديني أو اللغوي لدى توفير رعاية بديلة لﻷسرة. |
Une loi fédérale de 2002, modifiée en 2006 et 2007, sur la lutte contre les activités extrémistes vise également en détail les incitations à la haine et à l'hostilité raciales, nationales ou religieuses ainsi que la propagande invoquant des théories de supériorité fondées sur l'origine sociale, raciale, nationale, religieuse ou linguistique. | UN | ويتناول بمزيد من التفصيل القانون الاتحادي لعام 2002، بشأن مكافحة الأنشطة المتطرفة، المعدل في عامي 2006 و 2007، التحريض على الكراهية والعداء العرقيين أو الوطنيين أو الدينيين، فضلا عن الدعاية لنظريات التفوق على أساس الانتماء الاجتماعي أو العرقي أو الوطني أو الديني أو اللغوي. |
S'agissant de la culture et de la préservation de l'identité, la Constitution et la loi sur la culture garantissent l'égalité de tous les citoyens dans la vie culturelle, sans aucune distinction fondée sur l'origine nationale, ethnique, religieuse ou linguistique. | UN | أما فيما يتعلق بالثقافة وحفظ الهوية، فيضمن الدستور وقانون الثقافة أن جميع المواطنين متساوين في الحياة الثقافية، دون تمييز على أساس الانتماء القومي أو العرقي أو الديني أو اللغوي. |
Elle a souligné que la discrimination fondée sur l'identité ethnique, religieuse ou linguistique était une cause essentielle de la pauvreté qui touchait de manière disproportionnée de nombreux groupes minoritaires et l'un des principaux obstacles qui empêchaient les minorités de bénéficier des stratégies de réduction de la pauvreté visant l'ensemble de la population. | UN | وقالت إن التمييز على أساس انتماء الشخص الإثني أو الديني أو اللغوي من العوامل القوية التي تؤدي إلى تفشي الفقر بصورة غير متناسبة في أوساط العديد من مجموعات الأقليات، وهو العائق الرئيسي الذي يحول دون استفادة هذه الأقليات من الاستراتيجيات العامة للحد من الفقر. |
84. La Constitution de 1991 dispose que l'État est tenu de promouvoir l'intégration et l'unité nationales et de lutter contre la discrimination fondée sur le lieu d'origine, les circonstances de la naissance, le sexe, la religion, la situation juridique, l'appartenance ethnique ou linguistique. | UN | 84- بموجب دستور عام 1991، تكون الدولة مُلزمة بتعزيز التكامل الوطني والوحدة والحد من التمييز على أساس المنشأ الأصلي، وظروف الميلاد، والجنس، والحالة، والانتماء العرقي أو اللغوي. |
L'article 29 2) interdit la propagande ou l'agitation incitant à la haine et à l'hostilité sociales, raciales, nationales ou religieuses et interdit la propagande invoquant une supériorité sociale, raciale, nationale, religieuse ou linguistique. | UN | وتحظر المادة 29 (2) الدعاية أو الإثارة التي تحرض على الكراهية والعداء الاجتماعيين أو العرقيين أو الوطنيين أو الدينيين، وتحظر الدعاية المروجة للتفوق الاجتماعي أو العرقي أو الوطني أو الديني أو اللغوي. |
100. La Commission s'est déclarée alarmée par toutes les politiques de répression et politiques dirigées contre les membres de groupes ethniques déterminés, et a demandé à toutes les parties concernées d'assurer la protection des droits de toutes les personnes, indépendamment de leur appartenance nationale ou ethnique, religieuse ou linguistique. | UN | ١٠٠ - وأعربت اللجنة عن ذعرها ﻷن جميع السياسات القمعية موجهة لافناء أعضاء مجموعة إثنية معينة، ودعت جميع اﻷطراف المعنية إلى حماية حقوق جميع اﻷشخاص بصرف النظر عن أصلهم القومي أو اﻹثني أو الديني أو اللغوي. |
j) Appuyer les initiatives visant à lutter contre l'intolérance religieuse, ethnique, nationale ou linguistique à l'échelle régionale et internationale et à faire en sorte que toutes les minorités soient adéquatement protégées, ainsi que les mesures favorisant le dialogue interreligieux et interculturel; | UN | (ي) دعم المبادرات المتخذة على الصعيدين الإقليمي والدولي لمحاربة التعصب الديني أو العرقي أو القومي أو اللغوي وضمان توفير حماية كافية لجميع الأقليات، وكذلك المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات؛ |