"أو المؤسسة" - Translation from Arabic to French

    • ou l'institution
        
    • ou de l'entreprise d'
        
    • ou de l'établissement
        
    • ou de placement en établissement
        
    • ou un établissement
        
    • ou l'établissement
        
    • ou de l'institution
        
    • ou institution
        
    • ou l'organisme
        
    • ou une institution
        
    • ou de l'organisation
        
    La personne ou l'institution faisant l'objet de plainte doit prouver que le principe de l'égalité des chances n'a pas été violé. UN وعلى الشخص المدعى عليه أو المؤسسة المدعى عليها إثبات أن مبدأ الفرص المتساوية لم ينتهك.
    L'entreprise ou l'institution tente de satisfaire les exigences raisonnables des salariés. UN ويحاول المشروع أو المؤسسة تلبية الطلبات المعقولة المقدمة من العمال.
    iii) Si le demandeur est placé sous le contrôle d'un État ou d'une entreprise d'État, une déclaration de l'État ou de l'entreprise d'État attestant que le demandeur disposera des ressources financières nécessaires pour exécuter le plan de travail relatif à l'exploration. UN `3 ' وإذا كان مقدم الطلب خاضعا لسيطرة دولة أو مؤسسة حكومية، يقدم بيان من الدولة أو المؤسسة الحكومية يشهد على أن مقدم الطلب ستكون لديه الموارد المالية اللازمة لتنفيذ خطة العمل.
    iii) Si le demandeur est placé sous le contrôle d'un État ou d'une entreprise d'État, une déclaration de l'État ou de l'entreprise d'État attestant que le demandeur disposera des ressources financières nécessaires pour exécuter le plan d'exploration. UN `3 ' وإذا كان مقدم الطلب خاضعا لسيطرة دولة أو مؤسسة حكومية، يقدم بيان من الدولة أو المؤسسة الحكومية يشهد على أن مقدم الطلب ستكون لديه الموارد المالية اللازمة لتنفيذ خطة العمل.
    À la charge du stagiaire ou de l'établissement qui le parraine UN مـــن مسؤولية المتدرب أو المؤسسة القائمة بالتمويل
    Une lettre contenant un questionnaire leur a donc été envoyée pour leur demander d'identifier la personne ou l'institution qui serait chargée de coordonner ces activités au niveau national. UN وجرى في هذا الصدد، إرسال رسالة تتضمن استبيانا إلى جميع الأطراف بُغية تحديد الشخص أو المؤسسة الذي سيكون مسؤولا عن تنسيق هذه الأنشطة على الصعيد الوطني.
    Lorsque les contrôles internes sont faibles et la vérification limitée, plusieurs erreurs peuvent ne pas être détectées par la direction ou l'institution supérieure de contrôle des finances publiques. UN وإذا كانت الضوابط الداخلية ضعيفة وتغطية مراجعة الحسابات محدودة، فقد تختل أمور كثيرة دون أن تكشف عنها اﻹدارة أو المؤسسة.
    En outre, ces indicateurs doivent avoir des définitions, une valeur et une utilisation cohérentes, quel que soit l'organisme ou l'institution qui les confectionne ou les diffuse. UN وإلى جانب ذلك، يلزم أن تكون هذه المؤشرات متوافقة في تعاريفها وقيمها واستعمالاتها، بصرف النظر عن الوكالة أو المؤسسة التي تقوم بانتاجهاو/ أو نشرها.
    L'Institut détermine alors la formation requise et fait une prévision budgétaire que pourra utiliser l'organe, le département ou l'institution demandeurs pour obtenir des financements. UN ويضع المعهد بعد ذلك تقديرات الميزانية للنشاط التدريبي لكل بلد والتي يمكن أن تُستخدم كأساس تستند إليه الوكالة أو الإدارة أو المؤسسة مقدمة الطلب للحصول على التمويل.
    Le médiateur instruit les plaintes concernant les violations des droits de l'homme, annonce immédiatement ses conclusions et en informe l'agent ou l'institution compétent. UN ويجري أمين المظالم التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان ويعلن فوراً عن نتائج تحقيقاته واستنتاجاته، ويبلغ الموظف المسؤول أو المؤسسة المسؤولة بنتائج تحقيقاته واستنتاجاته.
    iii) Si le demandeur est placé sous le contrôle d'un État ou d'une entreprise d'État, une déclaration de l'État ou de l'entreprise d'État attestant que le demandeur disposera des ressources financières nécessaires pour exécuter le plan d'exploration. UN ' ٣` وإذا كان مقدم الطلب خاضعا لسيطرة دولة أو مؤسسة حكومية، يقدم بيان من الدولة أو المؤسسة الحكومية يشهد على أن مقدم الطلب ستكون لديه الموارد المالية اللازمة لتنفيذ خطة العمل.
    iii) Si le demandeur est sous le contrôle d'un État ou d'une entreprise d'État, une déclaration de l'État ou de l'entreprise d'État attestant que le demandeur disposera des ressources financières nécessaires pour exécuter le plan de travail relatif à l'exploration. UN ' 3` وإذا كان مقدم الطلب خاضعا لسيطرة دولة أو مؤسسة حكومية، يقدم بيان من الدولة أو المؤسسة الحكومية يشهد فيه بأن مقدم الطلب ستكون لديه الموارد المالية اللازمة لتنفيذ خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف.
    iii) Si le demandeur est sous le contrôle d'un État ou d'une entreprise d'État, une déclaration de l'État ou de l'entreprise d'État attestant que le demandeur disposera des ressources financières nécessaires pour exécuter le plan de travail relatif à l'exploration. UN ' 3` وإذا كان مقدم الطلب خاضعا لسيطرة دولة أو مؤسسة حكومية، يقدم بيان من الدولة أو المؤسسة الحكومية يشهد فيه بأن مقدم الطلب ستكون لديه الموارد المالية اللازمة لتنفيذ خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف.
    iii) Si le demandeur est sous le contrôle d'un État ou d'une entreprise d'État, une déclaration de l'État ou de l'entreprise d'État attestant que le demandeur disposera des ressources financières nécessaires pour exécuter le plan de travail relatif à l'exploration. UN ' 3` وإذا كان مقدم الطلب خاضعا لسيطرة دولة أو مؤسسة حكومية، يقدم بيان من الدولة أو المؤسسة الحكومية يشهد على أن مقدم الطلب ستكون لديه الموارد المالية اللازمة لتنفيذ خطة العمل.
    iii) Si le demandeur est sous le contrôle d'un État ou d'une entreprise d'État, une déclaration de l'État ou de l'entreprise d'État attestant que le demandeur disposera des ressources financières nécessaires pour exécuter le plan de travail relatif à l'exploration. UN ' 3` وإذا كان مقدم الطلب خاضعا لسيطرة دولة أو مؤسسة حكومية، يقدم بيان من الدولة أو المؤسسة الحكومية يشهد على أن مقدم الطلب ستكون لديه الموارد المالية اللازمة لتنفيذ خطة العمل.
    Il est interdit à l'employeur de résilier le contrat d'emploi d'une femme enceinte et d'une femme ayant des enfants de moins de trois ans, sauf en cas de liquidation de l'entreprise, de l'organisation ou de l'établissement, ou de cessation d'activité de l'entrepreneur. UN ويحظر على صاحب العمل فسخ عقد عمل حامل أو امرأة ذات أطفال دون سن الثلاث سنوات إلا في حالة تصفية الشركة أو المنظمة أو المؤسسة أو توقف نشاط منظم المشروع.
    II. La majorité des travailleurs de l'entreprise ou de l'établissement doivent cesser le travail. . UN ثانياً - أن تقوم أغلبية من العمال في المشروع أو المؤسسة بوقف العمل.
    Dans tout diplôme délivré, il faudra veiller à ne pas mentionner qu'il a été obtenu pendant le placement du mineur dans un foyer ou un établissement de protection sociale. UN ويجب ألا يذكر في الشهادة الممنوحة لـه أنه حصل عليها أثناء إيداعه دار الرعاية أو المؤسسة الاجتماعية.
    :: Les élèves qui, en vertu d'un rapport d'inscription, sont orientés vers un type d'enseignement spécialisé, ont par principe le droit de s'inscrire dans l'école ou l'établissement de leur choix. UN ويحق للتلاميذ الموجهين نحو نمط من أنماط التعليم الخاص بناء على تقرير للتسجيل من حيث المبدأ أن يتسجلوا في المدرسة أو المؤسسة التي يختارونها.
    On s'est attaché à faire correspondre les programmes de formation aux besoins des participants, compte tenu des points forts du pays ou de l'institution d'accueil. UN وقد اتخذت الحيطة لكي يتم تصميم برامج التدريب وفقا لاحتياجات المشاركين، مع مراعاة القدرة النسبية للبلد المضيف أو المؤسسة المضيفة.
    Ce type de recours peut s'exercer à l'encontre du fonctionnaire ou de l'autorité ou institution qui ordonne la violation ou la commet, ou de l'agent qui l'exécute. UN ويقَدم هذا الطعن ضد الموظف أو السلطة أو المؤسسة المسؤولة عن الكيان أو التي تأمر بالانتهاك أو ترتكبه، وضد العامل المنفذ.
    Pour obtenir une licence, l'entreprise ou l'organisme public doit soumettre à la Division du contrôle des exportations de biens stratégiques du Ministère des affaires étrangères de Lettonie une demande adressée à la Commission et établie sur un formulaire spécial, demande à laquelle doivent être joints : UN وللحصول على الترخيص، لا بد أن يتقدم المشروع التجاري أو المؤسسة الحكومية إلى شعبة الرقابة على صادرات السلع الاستراتيجية في وزارة الشؤون الخارجية بلاتفيا بطلب ترخيص موجه إلى اللجنة على استمارة خاصة، مرفقا بها:
    En 1989, la loi sur la durée du travail a été amendée de sorte qu'elle ne s'applique plus au travail du directeur d'une entreprise ou d'une personne qui est son subordonné direct, ou d'une personne occupant un poste directorial dans une entreprise ou une institution. UN وفي ٩٨٩١ تم تعديل قانون ساعات العمل فلم يعد ينطبق على عمل المدير الاداري لمنشأة أو الشخص الذي يعمل تحت اشرافه مباشرة أو الشخص الذي يشغل منصبا قياديا ويشارك في ادارة الشركة أو المؤسسة.
    Dans des cas exceptionnels, et d'entente avec le comité syndical de l'entreprise, de l'établissement ou de l'organisation, des personnes âgées de 15 ans révolus peuvent être engagées. UN وفي حالات استثنائية، وبموافقة اللجنة النقابية للمشروع أو المؤسسة أو المنظمة، يمكن منح وظيفة ﻷشخاص بلغوا الخامسة عشرة من العمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more