"أو المؤسسية" - Translation from Arabic to French

    • ou institutionnelles
        
    • ou institutionnel
        
    • et institutionnelles
        
    • ou institutionnels
        
    • et institutionnelle
        
    • ou institutionnelle
        
    Ainsi, l'imposition de conditions et d'exigences législatives ou institutionnelles est une forme délibérée de tutelle néocoloniale. UN لذا فإن فرض الشروط والمطالب التشريعية أو المؤسسية يعتبر ممارسة متعمدة تأتي من باب الوصاية الاستعمارية الجديدة.
    En mettant l'accent sur le court terme, on n'investit pas suffisamment dans le renforcement des capacités structurelles ou institutionnelles. UN ومع التركيز على القيم القصيرة اﻷجل، لا يهتم كثيرا بالاستثمار في بناء القدرات الهيكلية أو المؤسسية.
    Il a également eu des entretiens avec les représentants de 16 États Membres à New York, ainsi qu'avec des spécialistes des relations employés-employeurs à titre individuel ou institutionnel. UN كما عُقدت لقاءات مع ممثلي 16 من الدول الأعضاء في نيويورك، وبعض المتخصصين في علاقات العمل بصفتهم الفردية أو المؤسسية.
    Les concepteurs d'outils doivent donc examiner le cadre dans lequel leur outil sera utilisé, notamment l'échelle, le secteur, la production et le cadre culturel ou institutionnel. UN لذلك فإن على مطوري الأدوات أن ينظروا في السياق المحدد الذي ستُستخدم فيه الأداة، بما في ذلك النطاق، والقطاع، والناتج، والبيئة الثقافية أو المؤسسية.
    L'objectif est d'établir des modèles de démarches nouvelles pour la gestion par les Nations Unies des situations de transition, à la fois nationales et institutionnelles, par lesquelles les entités et le personnel des Nations Unies doivent passer. UN والهدف من ذلك هو خلق نموذج لنهج جديدة في إدارة الأمم المتحدة للمراحل الانتقالية، سواء المراحل الانتقالية القطرية أو المؤسسية التي تمر بها كيانات الأمم المتحدة وموظفوها أثناء هذه الفترات.
    Celui-ci n'a toutefois pas de rôle direct à jouer en ce qui concerne les aspects juridiques ou institutionnels du contrôle qu'exercent les États sur les navires battant leur pavillon. UN بيد أن البرنامج ليس له أي دور مباشر في الجوانب القانونية أو المؤسسية المتصلة برقابة دولة العلم.
    Il considère que celle-ci continuera de se faire de manière sélective, car nombre d'institutions de pays en développement ne sont pas encore pleinement dotés de la capacité technique et institutionnelle requise pour exécuter des projets. UN وهو يرى أنه لما كانت كثير من المؤسسات في البلدان النامية لم يتح لها حتى اﻵن أن تحوز جميع القدرات التقنية أو المؤسسية المطلوبة لتنفيذ المشاريع، فإن تطبيق نهج التنفيذ سيظل انتقائيا ومتدرجا.
    Il est possible que d'autres pays ne les aient pas évaluées en raison de lacunes législatives ou institutionnelles. UN وربما لم تقيّم بلدان أخرى عمليات التملك بسبب القيود التشريعية أو المؤسسية.
    La Représentante spéciale constate avec inquiétude que ces tendances sont aujourd'hui visibles même dans les pays où les structures politiques ou institutionnelles ne sont ni implicitement ni explicitement antidémocratiques. UN وتلاحظ المقررة الخاصة مع القلق أن هذه الاتجاهات أصبحت واضحة في الوقت الراهن حتى في البلدان التي لا تعتبر ترتيباتها السياسية أو المؤسسية غير ديمقراطية ضمنا أو صراحة.
    Cette initiative a permis de faciliter un dialogue dans lequel, indépendamment des positions nationales ou institutionnelles, on a débattu des choix qui s'offraient à nous pour faciliter et améliorer la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations. UN وتيسر تلك المبادرة إجراء حوار تناقش فيه خيارات لتيسير وتحسين استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب دون الإضرار بالمواقف الوطنية أو المؤسسية.
    :: Dialogue régulier entre l'ONU et la Banque mondiale sous forme de réunions à l'échelon du Sous-Secrétaire général pour traiter du partenariat global et définir les questions thématiques ou institutionnelles qui ont besoin d'être examinées. UN أجري حوار منتظم بين الأمم المتحدة والبنك الدولي عن طريق عقد اجتماعات على مستوى الأمين العام المساعد لمناقشة الشراكة العامة وتحديد المسائل المواضيعية أو المؤسسية التي تستلزم إيلاء الانتباه لها
    Quelques experts ont fait remarquer que l'objectif de la coopération ne devait pas être d'harmoniser les approches juridiques ou institutionnelles, étant donné la diversité des traditions juridiques, ainsi que des réalités locales et régionales. UN وأشار بعض الخبراء إلى أن هدف التعاون ينبغي ألا يكون تنسيق النهج القانونية أو المؤسسية بالنظر إلى تنوع التقاليد القانونية وتباين وقائع الحال على الصعد المحلية والإقليمية.
    La possibilité de déverser les déchets dans les pays en développement, dont beaucoup ne disposaient pas des ressources techniques, financières ou institutionnelles appropriées pour en gérer l'impact, a conduit à l'instauration, au plan international cette fois, d'une série de mesures visant à réglementer le commerce international de matières dangereuses. UN وأدت إمكانية التخلص من النفايات في بلدان نامية، يفتقر الكثير منها إلى الموارد التقنية أو المالية أو المؤسسية السليمة للسيطرة على آثارها، إلى جولة جديدة من الإجراءات المتخذة، هذه المرة على الصعيد الدولي، لتنظيم التجارة الدولية في المواد الخطرة.
    III. FAITS NOUVEAUX INTERVENUS DANS LE DOMAINE LÉGISLATIF ou institutionnel CONCERNANT L'APPLICATION DE LA CONVENTION 125 − 166 52 UN ثالثاً - التطورات التشريعية أو المؤسسية التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية 125-166 51
    III. FAITS NOUVEAUX INTERVENUS DANS LE DOMAINE LÉGISLATIF ou institutionnel CONCERNANT L'APPLICATION DE LA CONVENTION UN ثالثاً - التطورات التشريعية أو المؤسسية التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية
    Entité: De l'avis du Canada, les considérations d'efficacité par rapport au mandat, aux objectifs et aux méthodes doivent prévaloir sur les considérations d'ordre structurel ou institutionnel. UN الكيان: إن الاعتبارات المتصلة بفعالية الولاية المتصلة بعملية الاستعراض وغرض العملية ومنهجيتها، لها في رأينا الأسبقية على المسائل الهيكلية أو المؤسسية.
    iii) Renforcement des capacités : renforcer les capacités nationales aux fins de l'application de la résolution et fournir aux pays une assistance technique appropriée; assurer la formation; rédiger et mettre à jour des directives concernant l'analyse et l'intégration de la problématique hommes-femmes; renforcer les capacités personnelles et institutionnelles aux fins de l'application de la résolution; UN (ج) بناء القدرات: دعم القدرات الوطنية على تنفيذ القرار وتقديم المساعدة التقنية ذات الصلة، ولتوفير التدريب، ووضع مبادئ توجيهية واستكمالها من أجل التحليل الجنساني وتعميم المنظور الجنساني، وبناء القدرات الفردية، و/أو المؤسسية من أجل تنفيذ القرار؛
    À tort, ce phénomène est très souvent interprété comme un effet indésirable du commerce, alors qu'il est surtout dû au fait que les pays à faible revenu ne disposent pas de capacités financières et institutionnelles suffisantes pour instaurer des mesures complémentaires qui faciliteraient un transfert des gains tirés du commerce vers les pauvres. UN وغالباً ما يُساء فهم هذه النتيجة باعتبارها من النتائج غير المرغوب فيها للتجارة. ولكن هذه النتيجة ليست ناشئةً عن التجارة: بل عن جملة أسباب منها أن حكومات البلدان المنخفضة الدخل تفتقر إلى ما يكفي من القدرات المالية أو المؤسسية الضرورية لاتخاذ تدابير تكميلية تيسِّر نقل المكاسب الناشئة عن التجارة إلى الفقراء.
    12. Nombre de Parties ont identifié des activités liées à la mise en place ou au renforcement des programmes légaux et/ou institutionnels. UN 12 - وحدد الكثير من الأطراف أنشطة تتعلق بإنشاء أو تعزيز البرامج القانونية و/أو المؤسسية.
    Une assistance à la fois technique et financière serait alors nécessaire pour mettre en place les mécanismes techniques ou institutionnels nécessaires. UN ويتطلب هذا المستوى من التواصل مساعدة تقنية ومالية على السواء لوضع الآليات التقنية و/أو المؤسسية اللازمة.
    Pour conserver leur réputation personnelle et institutionnelle, voire l'améliorer, les universitaires cherchent à publier dans les revues spécialisées les mieux placées en ce qui concerne l'impact, or la plupart de ces revues ne sont pas en libre accès. UN ومن أجل الحفاظ على السمعة الشخصية أو المؤسسية أو تحسينها، يسعى الأكاديميون إلى النشر في مجلات تحظى بأعلى ترتيب من حيث التأثير، ومعظمها من المجلات غير العاملة بنظام الوصول المتاح للجميع.
    1. Le présent Accord est sujet à ratification, acceptation ou approbation par les gouvernements signataires conformément à leur procédure constitutionnelle ou institutionnelle. UN ١- يخضع هذا الاتفاق للتصديق أو القبول أو الاقرار من جانب الحكومات الموقعة وفقا لاجراءاتها الدستورية أو المؤسسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more