"أو المالي" - Translation from Arabic to French

    • ou financier
        
    • ou financière
        
    • et financier
        
    • et financière
        
    • ou financières
        
    • ou économique
        
    • ou financiers
        
    La République du Zimbabwe n’a jamais imposé d’embargo économique, commercial ou financier de quelque type que ce soit à Cuba. UN لم تفرض جمهورية زمبابوي أبدا أي نوع من الحظر الاقتصادي أو التجاري أو المالي ضد كوبا.
    Il ne doute pas de la volonté du Secrétaire général de faire tout ce qui est en son pouvoir pour éviter les obstacles de caractère bureaucratique ou financier qui pourraient surgir à cet égard. UN وحكومة أوروغواي لا تشك مطلقا في رغبة اﻷمين العام في بذل قصارى جهده لتفادي العقبات ذات الطابع البيروقراطي أو المالي التي يمكن أن تتضح في هذا الصدد.
    En dépit des efforts de coordination que les organismes des Nations Unies ont consentis, à la demande des gouvernements, ces derniers n'ont pas renforcé leur appui politique ou financier. UN ورغم جهود التنسيق التي تبذلها هيئات الأمم المتحدة بناء على طلب الحكومات، فإن هذه الحكومات لم تزد من دعمها السياسي أو المالي.
    La corruption, politique ou financière, ne sera pas tolérée dans mon bureau. Open Subtitles الفساد , السياسي أو المالي لن أتساهل معه في مكتبي
    Les différents < < médiateurs > > chargés des droits des autochtones sont impuissants et vulnérables et ne disposent pas du soutien politique et financier nécessaire. UN وأمناء المظالم المختلفين المسؤولين عن حقوق السكان الأصليين ليسوا معضدين بل ضعفاء ولا يمكنهم الاعتماد على الدعم السياسي أو المالي اللازم.
    Il existe notamment un risque de marginalisation des pays, des groupes et des individus qui sont incapables de soutenir la concurrence ainsi qu'un risque accru d'instabilité économique et financière et de mécontentement social dû à l'incapacité à réaliser le droit au développement. UN وهناك خطر تهميش البلدان والجماعات واﻷفراد التي لا تستطيع المنافسة. كما يتزايد أيضاً احتمال عدم الاستقرار الاقتصادي أو المالي وما ينجم عنه من سخط اجتماعي نتيجة للعجز عن إعمال الحق في التنمية.
    En outre, 1,6 milliard de personnes vivent dans des régions où l'absence de ressources humaines, institutionnelles ou financières limite l'accès à l'eau, en particulier dans une grande partie de l'Asie du Sud-Est et de l'Afrique subsaharienne. UN وإضافة إلى ذلك، يعيش 1.6 بليون نسمة في مناطق يؤدي فيها الافتقار إلى رأس المال البشري والمؤسسي أو المالي إلى الحد من فرص الحصول عل المياه، لا سيما في معظم أنحاء جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Il peut s'agir d'une assistance médicale ou psychologique, d'une aide à la réinsertion sociale ou économique par la formation professionnelle ou d'une assistance juridique visant l'indemnisation des victimes et de leur famille. UN ويجوز أن تكون هذه المساعدة طبية أو نفسانية أو معونة لإعادة الإدماج الاجتماعي أو المالي عن طريق توفير التدريب المهني للضحايا أو مساعدة قانونية تهدف إلى تقديم تعويض للضحايا وأسرهم.
    Le Groupe continue de suivre de très près les relations entre les FARDC et les FDLR afin de déterminer si la sensibilisation facilite le soutien militaire ou financier à un groupe armé illégal. UN ويواصل الفريق التدقيق في العلاقات القائمة بين الجيش الكونغولي والقوات الديمقراطية لتحديد ما إذا كانت عملية التوعية هذه تيسّر تقديم الدعم العسكري أو المالي لجماعة مسلحة غير مشروعة.
    Un représentant a noté que, dans certains cas, les crises d'endettement pouvaient être provoquées par la fraude systématique, dont les auteurs tirent profit de règles laxistes ou inadaptées dans le secteur bancaire ou financier. UN ونوه أحد الممثلين بأنه من الممكن في بعض الحالات أن تنشأ أزمات الديون نتيجة لعمليات احتيال واسعة النطاق مكّن من قيامها استغلال تراخي القواعد المنظمة للنظام المصرفي أو المالي أو قصورها.
    Néanmoins, pour pouvoir remplir leurs fonctions, les points focaux institutionnels désignés fin 1999 pour coordonner les réseaux thématiques nécessitent un appui additionnel, technique ou financier. UN إلا أن جهات الوصل المؤسسية المعينة في نهاية عام 1999 من أجل تنسيق الشبكات المواضيعية تحتاج إلى مزيد من الدعم التقني أو المالي للاضطلاع بمهامها.
    Les organismes chargés de protéger les droits de l'homme en ce qui concerne les populations autochtones ont peu de moyens et sont vulnérables, n'ayant pas le soutien politique ou financier nécessaire. UN أما الهيئات المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين، فإنها ضعيفة ولا حول لها ولا قوة ولا تحظى بالدعم السياسي أو المالي اللازم.
    14. Situeront des efforts particuliers sur l'adoption, dans leurs territoires, et dans le cadre de leur législation interne, des mesures visant à empêcher l'apport d'un appui matériel ou financier à tout type d'activité terroriste; UN ١٤ - أن تبذل جهودا خاصة لكي تعتمد، في أقاليمها ومع مراعاة قوانينها المحلية، تدابير لمنع تقديم الدعم المادي أو المالي ﻷي نوع من أنواع اﻷنشطة اﻹرهابية.
    Le Plan d'action de Jakarta s'appuie sur trois principes essentiels : recherche d'approches axées principalement sur la personne humaine plutôt que sur le capital, physique ou financier, ou sur la technologie; prise en considération des facteurs d'offre aussi bien que de demande dans la mise en valeur des ressources humaines; accent sur la participation à l'activité économique, et en particulier sur l'emploi. UN ومحط اهتمامها ذو ثلاثة جوانب، وهي: النُهج التي تركز غالبا على الناس لا على رأس المال المادي أو المالي أو على التكنولوجيا؛ والمعالجة المتكاملة لعوامل العرض والطلب فيما يتعلق بتنمية الموارد البشرية؛ والتأكيد على المشاركة في النشاط الاقتصادي، ولا سيما العمالة.
    C'est le devoir d'un citoyen religieux d'être honnête et sincère, et il a le droit de choisir sa religion sans aucune contrainte et de ne pas faire l'objet d'une discrimination en raison de sa foi, de ses croyances ou de sa situation sociale ou financière. UN وواجب المواطن العلم والعمل الخاص الموالي لﻵخرين وحقه القانوني ألا تفرقة ولا تمييز لمجرد الجنس أو الوضع الاجتماعي أو المالي إلا عدلاً بالقانون.
    À l'article 2 du Code, il est notamment stipulé que chaque utilisateur a le droit de ne pas faire l'objet de discrimination, de contrainte, de harcèlement et d'exploitation sexuelle ou financière, ou de toute autre forme d'exploitation. UN وبصفة خاصة، ينص الحق ٢ على ما يلي: لكل مستهلك الحق في عدم التعرض للتمييز واﻹكراه والتحرش والاستغلال الجنسي أو المالي أو غير ذلك من أشكال الاستغلال.
    Le Code des droits des consommateurs des services de santé et des services aux personnes handicapées garantit le droit à des services sans discrimination, coercition, harcèlement, exploitation sexuelle ou financière ou toutes autres formes d'exploitation. UN وبموجب قانون الصحة وحقوق مستهلكي خدمات الإعاقة، يحق لمستخدمي هذه الخدمات التمتع بالتحرر من التمييز والقسر والتحرش والاستغلال الجنسي أو المالي أو الأشكال الأخرى من الاستغلال.
    Un exemple est donné par l'imposition unilatérale d'un blocus économique, commercial et financier à l'encontre d'un État, étant donné l'impact qu'a effectivement un tel blocus sur les traités bilatéraux en vigueur. UN ومن الأمثلة على ذلك، فرض الحصار الاقتصادي أو التجاري أو المالي من جانب واحد ضد إحدى الدول نظرا لما يترتب عليه من أثر حقيقي على المعاهدات الثنائية القائمة.
    La Namibie demeure préoccupée par la promulgation et l'application de toutes lois et mesures qui constituent un embargo économique, commercial et financier contre Cuba et en particulier par le caractère extraterritorial de ces lois et mesures. UN ولا يزال القلق يساور ناميبيا إزاء إصدار وتطبيق جميع القوانين والتدابير التي تجسد الحصار الاقتصادي والتجاري أو المالي المفروض على كوبا، ولا سيما إزاء تجاوز هذه القوانين والتدابير، بطبيعتها، الحدود الإقليمية.
    b) L'évaluation de la situation économique et financière de l'État débiteur devrait être menée par un organe neutre; UN (ب) ينبغي قيام هيئة محايدة بتقييم الوضع الاقتصادي أو المالي للدولة المَدينة؛
    D'autres types de violence prennent la forme de violences physiques, verbales, psychologiques et/ou financières et peuvent résulter du fait que la prostituée insiste pour que le client utilise un préservatif alors qu'il n'y est pas disposé, du refus d'un client de payer et de divers autres facteurs. UN وتتخذ صور العنف الأخرى شكل الإيذاء البدني واللفظي والعاطفي و/أو المالي وقد ينجم العنف عن إصرار المشتغل بالجنس على استخدام الرفالة حين لا يميل العميل إلى ذلك، أو رفض العميل السداد، وعن طائفة من عوامل أخرى متنوعة.
    Il peut s'agir d'une assistance médicale ou psychologique, d'une aide à la réinsertion sociale ou économique par la formation professionnelle ou d'une assistance juridique visant l'indemnisation des victimes et de leur famille. UN ويجوز أن تكون هذه المساعدة طبية أو نفسية أو معونة لإعادة الإدماج الاجتماعي أو المالي عن طريق توفير التدريب المهني للضحايا أو مساعدة قانونية تهدف إلى تقديم تعويض للضحايا وأسرهم.
    La Plénière, à sa troisième session, examine la liste hiérarchisée des besoins de renforcement des capacités, invite les donateurs potentiels à fournir des appuis en nature et/ou financiers pour répondre à ses besoins, et examine la possibilité de demander à l'équipe spéciale de répondre aux besoins convenus (voir produit 1 b)) UN ينظر الاجتماع العام في دورته الثالثة في قائمة حاجات بناء القدرات المرتبة بحسب أولويتها، ويدعو الجهات المانحة المحتملة إلى تقديم الدعم العيني و/أو المالي للوفاء بتلك الحاجات، وينظر في مطالبة فرقة العمل بمعالجة الحاجات المتفق عليها (أنظر الناتج 1 (ب))

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more