"أو المتوسط" - Translation from Arabic to French

    • ou à moyen
        
    • ou moyen terme
        
    • ou à la moyenne
        
    • et à moyen
        
    • ou intermédiaire
        
    • ou moyenne
        
    • ou à revenu intermédiaire
        
    • ou moyens
        
    • ou secondaire
        
    • et à revenu moyen
        
    • et à revenu intermédiaire
        
    • ni à moyen terme
        
    Les services du HCR en Albanie ont répondu qu'ils ne prévoyaient pas de confier de nouveaux sous-projets à cette entité à court ou à moyen terme. UN وردت عملية للمفوضية في ألبانيا بأنه من غير المرتقب تنفيذ أي مشاريع فرعية أخرى مع هذه الهيئة في الأجل القصير أو المتوسط.
    L'absence sur le terrain d'experts résidents à long terme ou à moyen terme témoigne de ce fait. UN وتتجلى هذه الحقيقـة فـي عــدم وجود خبراء مقيمين على اﻷجل الطويل أو المتوسط.
    Ils devraient être disponibles dans le commerce à court ou moyen terme. UN ومن المحتمل أن تصبح هذه التكنولوجيا متاحة تجارياً في الأجل القصير أو المتوسط.
    le chômage parmi les personnes déplacées par rapport à la population locale, à la situation antérieure au déplacement ou à la moyenne nationale, selon le cas ; UN وجود بطالة في صفوف المشردين داخلياً مقارنة بالسكان المقيمين أو الوضع قبل التشريد أو المتوسط الوطني، حسب مقتضى الحال؛
    l’exercice du pouvoir, à court et à moyen terme, en faisant en sorte que les intérêts des populations vulnérables ne soient pas victimes des structures de pouvoir existantes. UN ويستدعي العلاج على المدى القصير أو المتوسط كفالة عدم تضحية هياكل الحكم القائمة بمصالح الضعفاء.
    Quatre-vingt-dix pour cent de ces décès prématurés sont survenus dans des pays à revenu faible ou intermédiaire. UN ونسبة 90 في المائة من هذه الوفيات السابقة لأوانها حدثت في البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط.
    72. Aucune donnée n'est collectée sur la durée maximale ou moyenne de la détention provisoire. UN 7372- ولم تُجمع بيانات عن الحد الأقصى أو المتوسط لمدة الاحتجاز المؤقت.
    La faisabilité de ces recommandations à court terme ou à moyen terme a été étudiée par le Gouvernement avec attention. UN وقد درست الحكومة جدوى تنفيذ هذه التوصيات في الأمد القصير أو المتوسط دراسة متأنية.
    Les initiatives sous-régionales ont également plus de chances que les programmes régionaux et internationaux de créer des capacités locales à court ou à moyen terme. UN كما أن للجهود دون اﻹقليمية إمكانية تفوق إمكانية البرامج القارية والدولية في بناء قدرات محلية على المدى القصير أو المتوسط.
    On estime que la construction d'une installation pouvant abriter 300 personnes prendra jusqu'à 13 mois et ne pourra pas satisfaire les besoins à court ou à moyen terme. UN ويقدر أن يتطلب بناء مرفق لـ 300 شخص ما يناهر 13 شهرا لاستكماله ولن تتوافر فيه متطلبات المديين القصير أو المتوسط.
    Le cessez-le-feu tenait et n'était nullement menacé à court ou à moyen terme. UN وظل وقف إطلاق النار ساريا، وهو غير معرض لأي تهديد في الأجلين القصير أو المتوسط.
    Ils seront probablement disponibles dans le commerce à court ou moyen terme. UN ومن المحتمل أن تصبح هذه متاحة تجارياً في الأجل القصير أو المتوسط.
    Aucune visite des médias n'est prévue à court ou moyen terme. UN وليس من المتوقع ترتيب زيارات لوسائط الإعلام في المدى القصير أو المتوسط
    Il faut plutôt la considérer comme un instrument à utiliser pour atténuer les graves déséquilibres du marché à court ou moyen terme. UN ويتعين بالأحرى النظر إليه كأداة لتقليل الاختلالات السوقية الخطيرة في الأجل القصير أو المتوسط.
    Le pourcentage de personnes déplacées adultes qui participent aux élections par rapport à la population locale ou à la moyenne nationale ; UN النسبة المئوية للمشردين البالغين الذين يُشاركون في الانتخابات المعقودة بالمقارنة بالسكان المقيمين أو المتوسط الوطني؛
    le niveau de pauvreté parmi les personnes déplacées par rapport à la population locale, à la situation antérieure au déplacement ou à la moyenne nationale, selon le cas. UN مستويات الفقرة في صفوف المشردين داخلياً مقارنة بالسكان المقيمين أو الوضع قبل التشريد أو المتوسط الوطني، حسب مقتضى الحال.
    Tous les travailleurs à faible et à moyen revenu, pourront être rejoints sans égard à leurs actifs ou au fait d'avoir des enfants. UN وبوسع جميع العمال ذوي الدخل المنخفض أو المتوسط الاستفادة منها، بصرف النظر عما لديهم من ممتلكات أو أطفال.
    Un Fonds multilatéral pour l'adaptation est créé à l'usage exclusif des pays dont le revenu par habitant est faible ou intermédiaire. UN يُنشأ صندوق متعدد الأطراف للتكيف خاص بالبلدان ذات الدخل الفردي المنخفض أو المتوسط.
    Elles sont toutefois moins qualifiées pour aider les femmes à développer leur activité commerciale et transformer finalement celle-ci en une petite ou moyenne entreprise structurée. UN لكن مؤسسات القروض الصغيرة أقل استعداداً لمساعدة المرأة على تنمية أعمالها التجارية، وبالتالي تطوير هذه الأعمال إلى مشاريع رسمية من الحجم الصغير أو المتوسط.
    L'allégement de la dette des pays en développement à faible revenu ou à revenu intermédiaire était également une préoccupation clairement exprimée dans Action 21 qui recommandait l'adoption de mesures à cette fin. UN وكان تخفيف الديون للبلدان النامية ذات الدخل المنخفض أو المتوسط على السواء، شاغلا واضحا أيضا في جدول أعمال القرن ١٢، الذي يدعو الى اتخاذ تدابير لمعالجة هذه المشكلة.
    Le système commercial international doit aussi être restructuré pour apporter des conditions plus égales à la vaste majorité des pays en développement dont l'avenir dépend des revenus à l'exportation de rares produits de base, de même qu'aux pays à revenus faibles ou moyens. UN وينبغي إعادة هيكلة نظام التجارة الدولية بما يكفل تساوي شروط التنافس للأغلبية العظمى من البلدان النامية التي لا يزال مصيرها يرتبط ارتباطا وثيقا بالدخل المتأتي من تصدير عدد محدود من السلع، وكذلك بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط.
    Les programmes d'enseignement professionnel secondaire sont ouverts aux personnes ayant une instruction générale de base ou secondaire. UN ولأغراض القبول في هذه البرامج، يجب أن يكون المتدرب قد تلقى التعليم العام الأساسي أو المتوسط.
    Dans le cadre de ce processus, plusieurs types de mesures peuvent être appliqués aux flux de capitaux fluctuants afin de limiter les risques qu'ils peuvent poser pour de nombreux pays à faible revenu et à revenu moyen. UN وكجزء من هذه العملية، يمكن تطبيق عدة أنواع من التدابير على تدفقات رأس المال المتقلبة لمعالجة المخاطر المحتملة التي تشكلها للعديد من الاقتصادات ذات الدخل المنخفض أو المتوسط.
    Ces quelques dernières années, les ressources financières disponibles pour faire reculer la pandémie VIH/sida dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire se sont considérablement accrues. UN وقد شهدت السنوات الماضية نموا ملموسا في الموارد المالية المخصصة للاستجابة لوباء نقص المناعة البشرية/الايدز في البلدان ذات الدخل المتدني أو المتوسط.
    Il a estimé que la constitution d'un tel organe poserait des problèmes juridiques et politiques qui ne pourraient être résolus ni à court ni à moyen terme. UN ورأت أن إنشاء هيئة كهذه سيثير مشاكل قانونية وسياسية لا يمكن تسويتها على المدى القصير أو المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more