"أو المدنية" - Translation from Arabic to French

    • ou civiles
        
    • ou civile
        
    • ou civil
        
    • ou civils
        
    • et civile
        
    • civiles ou
        
    • et civils
        
    • et au civil
        
    • civile ou
        
    • civils ou
        
    • ou au civil
        
    Lorsque des soins ou un traitement sont administrés sans le consentement du patient, le prestataire des soins ou du traitement s'expose à des poursuites pénales ou civiles. UN وفي الحالات التي يقدم فيها العلاج أو الخدمة الصحية دون الحصول على موافقة الشخص، قد يتعرض مقدم الخدمة للملاحقة القضائية الجنائية أو المدنية.
    Le Rapporteur spécial a en outre été informé de la circulation de listes d'avocats qui faisaient l'objet d'enquêtes par les autorités militaires ou civiles, simplement parce qu'ils défendaient des personnes accusées des crimes susmentionnés. UN كما أحيط المقرر الخاص علماً بتعميم قوائم بأسماء محامين تعكف السلطات العسكرية أو المدنية على التحقيق في خلفياتهم لمجرد أنهم يدافعون عن أشخاص متهمين بالجرائم المذكورة.
    Hormis cette fonction de défenseur public, rien n'est prévu dans le budget pour financer une assistance judiciaire en matière pénale ou civile. UN وفيما عدا ذلك، لا تتضمن الميزانية مخصصات للمساعدة القانونية في الشؤون الجنائية أو المدنية.
    municipale ou civile sur recommandation du centre de soins de la circonscription dans laquelle l'école est située. UN إذ يتم تعيين أعضائها من قبل الإدارة البلدية أو المدنية بناء على توصية دائرة الصحة التي تقع المدرسة ضمن ولايتها.
    Si l'enfant accomplit pendant cette période, un service militaire ou civil, la période maximum d'ouverture des droits est prolongée en conséquence. UN وفي حالة أداء الخدمة العسكرية أو المدنية خلال هذه الفترة يرفع الحد الأقصى للسن وفقاً لذلك.
    94. Ni l'adhésion à un syndicat ni la non-adhésion n'entraîne de restriction quelconque des droits professionnels, sociaux, économiques, politiques, individuels ou civils des citoyens kirghises qui sont garantis par la Constitution. UN 94- لا يترتب على عضوية النقابة العمالية أو عدم عضويتها أي تحديد للحقوق المهنية أو الاجتماعية أو الاقتصادية أو السياسية أو الفردية أو المدنية المضمونة للمواطن بحكم الدستور.
    Les personnes morales peuvent être poursuivies sur base de leur responsabilité pénale, administrative et civile. UN يمكن أن تلاحق قضائياً الشخصيات الاعتبارية استناداً إلى مسؤوليتها الجنائية أو الإدارية أو المدنية.
    Infractions pénales, civiles ou administratives dans le domaine des services militaires et de sécurité privés UN المخالفات الجنائية و/أو المدنية و/أو الإدارية في مجال الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة
    Le fait pour les autorités militaires ou civiles d'enquêter sur les avocats est un acte d'intimidation proscrit par le Principe 16 des Principes de base relatifs au rôle du barreau. UN إن تحقيق السلطات العسكرية أو المدنية في خلفيات المحامين يعد فعلاً من أفعال التخويف الذي يحظره المبدأ ٦١ من المبادئ اﻷساسية بشأن دور المحامين.
    Il se réfère aussi au guide élaboré par le Comité international de la Croix-Rouge, qui précise que, si des entreprises violent le droit international humanitaire ou se rendent complices de telles violations, elles s'exposent, soit elles-mêmes, soit les membres de leur personnel, à des poursuites pénales ou civiles. UN ويشير أيضا التقرير إلى التوجيهات التي وضعتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر، والتي تنص على إنه إذا انتهكت الأعمال التجارية، أو كانت شريكا في انتهاك القانون الإنساني الدولي، فإنها قد تخضع، هي أو الأفراد العاملين فيها، إلى المساءلة الجنائية أو المدنية.
    Nous appuyons entièrement le Traité d'interdiction complète des armes nucléaires, dans la mesure où il vise à interdire toutes les explosions nucléaires dans tous les environnements à des fins militaire ou civiles. UN إننا نؤيد تأييدا كاملا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نظرا إلى أنها ترمي إلى حظر جميع التفجيرات النووية في جميع البيئات للأغراض العسكرية أو المدنية.
    Une protection devrait être accordée aux femmes victimes de cette pratique afin qu'elles puissent trouver un refuge et témoigner contre les responsables dans le cadre de procédures pénales ou civiles. UN وينبغي توسيع نطاق الحماية لتشمل النساء ضحايا هذا النوع من الاتجار حتى يتوفر لهن الملاذ الآمن وتتاح لهن الفرصة لتقديم الأدلة ضد الأشخاص المسؤولين عن هذه الممارسة في إطار الإجراءات الجنائية أو المدنية.
    Or les plaintes pour refus d'enregistrer un candidat ne sont pas du ressort d'une juridiction administrative ou civile. UN إلا أن النظر في الشكاوى المتعلقة برفض تسجيل ترشيح صاحب البلاغ لا تندرج ضمن اختصاصات المحاكم الإدارية أو المدنية.
    Or l'examen de la plainte de l'auteur, c'est-à-dire le refus de l'inscrire comme candidat, n'est pas du ressort d'une juridiction administrative ou civile. UN بيد أن المحاكم الإدارية أو المدنية ليست مخولةً النظر في شكاوى صاحب البلاغ بشأن عدم قبول تسجيل ترشيحه.
    Or les plaintes pour refus d'enregistrer un candidat ne sont pas du ressort d'une juridiction administrative ou civile. UN إلا أن النظر في الشكاوى المتعلقة برفض تسجيل ترشيح صاحب البلاغ لا تندرج ضمن اختصاصات المحاكم الإدارية أو المدنية.
    Or l'examen de la plainte de l'auteur, c'est-à-dire le refus de l'inscrire comme candidat, n'est pas du ressort d'une juridiction administrative ou civile. UN بيد أن المحاكم الإدارية أو المدنية ليست مخولة للنظر في شكاوى صاحب البلاغ بشأن عدم قبول تسجيل ترشيحه.
    Si l'enfant accomplit pendant cette période un service militaire ou civil ou un autre service qui l'en dispense et que la formation est ainsi interrompue, la période maximum d'ouverture des droits est prolongée en conséquence. UN وإذا جرى أثناء هذه الفترة أداء الخدمة العسكرية أو المدنية أو خدمة أخرى تحل محل هذه الخدمات اﻹلزامية وبهذا توقف التدريب، تمدد المدة القصوى للحصول على علاوات تبعاً لذلك.
    Se référant aux paragraphes 148 à 151 du rapport, elle souhaite savoir précisément dans quelle mesure les femmes font appel aux tribunaux dans les affaires de régime de propriété, d'enfance maltraitée, ou encore dans le domaine commercial ou civil. UN وأشارت إلى الفقرات 148 إلى 151 من التقرير، وطلبت تفاصيل عن مدى لجوء النساء إلى المحاكم فيما يتعلق بمسائل حيازة الممتلكات وإساءة معاملة الأطفال والمسائل التجارية أو المدنية.
    a. Systèmes industriels ou civils d'alarme d'intrusion ou de trafic ou systèmes industriels de décompte ou de contrôle du mouvement; UN أ - منظومات الإنذار الصناعية أو المدنية في حالات الاقتحام أو منظومات مراقبة المرور أو الحركة الصناعية أو العد؛ أو
    a. Systèmes servant à détecter des présences indésirables et à donner l'alarme dans des locaux industriels ou civils ou systèmes de contrôle ou de comptage de la circulation ou des mouvements dans l'industrie; UN أ - المنظومات الصناعية أو المدنية للإنذار في حالات الاقتحام أومنظومات مراقبة المرور أو الحركة الصناعية أو العد؛ أو
    La législation égyptienne définit la capacité juridique ainsi que la responsabilité pénale et civile de l'enfant et définit également les facultés qui en découlent de se marier, de pratiquer le commerce et d'occuper un emploi comme suit : UN ويحدد التشريع المصري نوع المسؤولية واﻷهلية المطلوبة سواء في مجال المسؤولية الجنائية أو المدنية والتي تتفرع منها أهلية الزواج والتجارة والعمل. وسنشير لﻷحكام الخاصة بكل منها فيما يلي:
    :: Infractions pénales, civiles ou administratives dans le domaine des services militaires et de sécurité privés UN :: المخالفات الجنائية و/أو المدنية و/أو الإدارية في مجال الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة
    Il y a en Jordanie de nombreuses ONG qui s'emploient activement à mieux sensibiliser les femmes à leurs droits personnels et civils ou à leur apporter un appui sous forme de conseils juridiques si jamais elles sont victimes de discrimination. UN وتنشط العديد من المنظمات غير الحكومية في مجال توعية النساء بحقوقهن الشخصية أو المدنية. كما تتوفر منظمات غير حكومية تعمل على دعم النساء وتقديم الاستشارات القانونية لهن في حالة تعرضهن إلى أي تمييز.
    L'article 17 de la Constitution spécifie que toutes les personnes sont égales devant la loi, au pénal et au civil. UN والمادة 17 من الدستور تنص، بشكل محدد، على أن جميع الأشخاص سواسية إزاء القانون، سواء في المسائل الجنائية أو المدنية.
    iii) les questions de responsabilité civile ou pénale des agents infiltrés ; UN `3` المسائل المتعلقة بالمسؤولية الجنائية أو المدنية للعملاء السرّيين؛
    Il faut assurer une protection aux femmes qui en sont victimes en prévoyant à leur intention des lieux où elles puissent se réfugier et en leur donnant la possibilité de rester dans le pays pour témoigner au pénal ou au civil contre les responsables de ces pratiques. UN وينبغي تقديم الحماية للنساء اللاتي يقعن ضحايا هذا النوع من اﻹتجار لكي يتمكن من ضمان مكان يلجأن إليه ولتتاح لهن فرصة للبقاء في البلد لكي يشهدن ضد اﻷشخاص المسؤولين عن ذلك في الدعاوى الجنائية أو المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more