La loi pénale burkinabé protège de manière égalitaire l'homme ou la femme victime de ces violences. | UN | ويحمي قانون العقوبات البوركيني على قدم المساواة الرجل أو المرأة ضحية أعمال العنف هذه. |
Le mari ou la femme divorcé peut prétendre à une pension alimentaire pour ses propres besoins sous les conditions suivantes : | UN | ويمكن للزوجة أو المرأة المطلقة أن تطلب نفقة شرعية من أجل احتياجاتها الخاصة بالشروط التالية: |
Les systèmes ne sont pas prévus pour les besoins des femmes rurales ou des femmes urbaines vulnérables. | UN | لم تلبّ هذه البرامج احتياجات المرأة الريفية أو المرأة الحضرية الضعيفة. |
L'exclusion des hommes et des femmes d'une activité quelconque constitue une forme de discrimination fondée sur le sexe. | UN | ويعد استبعاد الرجل أو المرأة من أي نوع من النشاط شكلا من أشكال التمييز بين الجنسين. |
Dans la jurisprudence islamique, le silence de la jeune fille ou de la femme vaut consentement. | UN | وسكوت الفتاة أو المرأة يعتبر في الفقه الإسلامي بمثابة قبول. |
Une jeune fille ou une femme violée n'est plus aujourd'hui mise au ban de la société puisqu'on admet qu'elle est une victime. | UN | والفتاة أو المرأة التي تغتصب لا تعتبر طريدة المجتمع في الوقت الحاضر لأنها ينظر إليها على أنها ضحية. |
En outre, dans de nombreux pays, la législation prévoit des dispositions particulières pour les veuves et les femmes séparées ou divorcées. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك في بلدان عديدة نص تشريعي خاص باﻷرملة أو المرأة المنفصلة عن زوجها أو المطلقة. |
Sur le plan juridique, toutes les formes de violence, que ce soit à l'égard d'hommes ou de femmes et quels qu'en soient les motifs, sont officiellement considérées comme des crimes. | UN | وأضاف أن جميع أشكال العنف التي تستهدف الرجل أو المرأة بغض النظر عن الدوافع تصنف من وجهة النظر القانونية كجرائم. |
Cette structure a comme objectif d'aider les couples en difficulté financière ou la femme seule à la naissance d'un enfant. | UN | وتهدف الجمعية إلى مساعدة الأزواج الذين يعانون صعوبات مالية أو المرأة التي تعيش لوحدها والتي رزقت طفلاً. |
Il ne voulait rien me dire sur ces cartes ou la femme. | Open Subtitles | وقال انه لن يقول لي شيئا حول البطاقات أو المرأة. |
J'offrirai 20 de ces aigles en or... c'est plus que deux mois de salaire... pour l'homme ou la femme qui retrouve l'enfant et la rend à sa mère. | Open Subtitles | سوف أقدم 20قطعة ذهبية من هذه. وهذا أكثر من راتب شهرين. للرجل أو المرأة. |
Des membres ont demandé si des initiatives étaient prises en vue de créer des centres préscolaires dans les zones rurales et si des organisations non gouvernementales de femmes ou des femmes travaillant au niveau de la communauté avaient offert des programmes visant à améliorer le sort des fillettes dans les zones rurales. | UN | وطلب اﻷعضاء معلومات عما إذا كانت المبادرات تتخذ ﻹنشاء مرافق لرعاية اﻷطفال قبل سن المدرسة في المناطق الريفية، وعما إذا كانت المنظمات النسائية غير الحكومية أو المرأة العاملة على مستوى القواعد الشعبية قد وفرت برامج لتحسين ظروف الطفلة في المناطق الريفية. |
Des membres ont demandé si des initiatives étaient prises en vue de créer des centres préscolaires dans les zones rurales et si des organisations non gouvernementales de femmes ou des femmes travaillant au niveau de la communauté avaient offert des programmes visant à améliorer le sort des fillettes dans les zones rurales. | UN | وطلب اﻷعضاء معلومات عما إذا كانت المبادرات تتخذ ﻹنشاء مرافق لرعاية اﻷطفال قبل سن المدرسة في المناطق الريفية، وعما إذا كانت المنظمات النسائية غير الحكومية أو المرأة العاملة على مستوى القواعد الشعبية قد وفرت برامج لتحسين ظروف الطفلة في المناطق الريفية. |
Certaines mettent l'accent sur un aspect particulier de ces droits comme les droits des minorités ethniques, des enfants, des personnes handicapées ou des femmes. | UN | ويركز بعض تلك المنظمات على جانب معيَّن من جوانب حقوق الإنسان، مثل حقوق الأقليات الإثنية، أو الأطفال، أو الأشخاص ذوي الإعاقة، أو المرأة. |
De plus, ces manuels ne doivent pas promouvoir - même indirectement - une image stéréotypée du rôle des hommes et des femmes. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب ألا تشجع أية أدوار نمطية للرجل أو المرأة في الكتب الدراسية، حتى إن كان ذلك على نحو غير مباشر. |
Les faits montrent qu'il n'y a absolument aucune différence dans l'emploi des hommes et des femmes. | UN | ويفيد الواقع أنه لا يوجد أي اختلاف في استخدام الرجل أو المرأة. |
Elles constituent également une violation des droits fondamentaux des filles et des femmes. | UN | وهذه الممارسات تنتهك أيضاً حقوق الإنسان الأساسية الشخصية للطفلة أو المرأة المعنية. |
De façon générale, les syndromes de la victime de viol ou de la femme battue ne sont pas encore bien pris en compte en Afrique du Sud et le degré d'importance qui leur est accordé dépend du juge qui préside la Cour. | UN | وبوجه عام، ليست متلازمة صدمة الاغتصاب أو المرأة المعرضة للضرب باﻷمر المفهوم جيدا في جنوب أفريقيا. ومن المحتمل أن تكون اﻷهمية المعطاة لهذه اﻷفكار متوقفة على الشخص الذي يتولى القضاء. |
Il reçoit et examine les plaintes relatives à la protection des Droits de l'Homme, et les renvoie aux autorités compétentes ; étant précisé qu'aucune commission ou administration chargée des questions de l'enfant ou de la femme n'est représentée au sein du Conseil national des droits de l'homme. | UN | كما يقوم بتلقي الشكاوى في مجال حماية حقوق الإنسان ودراستها وإحالتها إلى جهات الاختصاص، ولا يوجد لجنة أو إدارة للطفل أو المرأة داخل المجلس القومي لحقوق الإنسان. |
En effet, elle permet l'hypothèque légale de la femme mariée qui garantit les droits matrimoniaux afin de la protéger des actes perpétrés par le mari et susceptibles de porter préjudice aux intérêts de l'épouse ou de la femme. | UN | فهذا الأمر يسمح في الواقع بالرهن العقاري القانوني من جانب المرأة المتزوجة، مما يكفل الحقوق الزوجية، بهدف حماية الزوجة من الأفعال التي يقترفها الزوج والتي قد تضير بمصالح الزوجة أو المرأة. |
L'employeur doit établir un calendrier pour une journée de travail à temps partiel ou une semaine de travail à temps partiel si une femme enceinte ou une femme ayant un enfant de moins de 14 ans ou un enfant handicapé de moins de 16 ans en fait la demande. | UN | ويتعين على صاحب العمل أن يضع جدولا زمنيا ليوم العمل أو أسبوع العمل لبعض الوقت، إذا طلبت ذلك المرأة الحامل أو المرأة التي لديها طفل دون سن الرابعة عشرة أو طفل معوق دون سن السادسة عشرة. |
Une femme ayant un enfant et travaillant à temps partiel ou une femme ayant deux enfants et ne travaillant pas peut recevoir jusqu'à un montant de 60 eurosen supplément de la pension mensuelle grâce aux mesures de promotion nouvellement introduites. | UN | ويمكن المرأة التي تعمل لبعض الوقت ولديها طفل واحد أو المرأة التي لا تعمل ولديها طفلين أن تتلقى حتى 60 يورو إضافية شهريا في المعاش من خلال تدابير النهوض المأخوذ بها حديثا. |
Aux termes de cette Ordonnance, les hommes et les femmes peuvent acquérir le statut d'immigrant en raison d'un rapport de parenté. | UN | وفي إطار هذا القانون، يجوز للرجل أو المرأة اكتساب مركز المهاجر بفضل صلة المرء بأحد أبويه. |
Toute scène de film qui représente de façon inconvenante le sexe ou un comportement à caractère sexuel, montre la nudité d'hommes ou de femmes vue de face ou montre substantiellement des vues indécentes, des actes de viol ou de prostitution, doit être coupée ou épurée par un montage. | UN | وينبغي قطع أو حذف أي مشهد في فيلم يصور أي سلوك جنسي أو يتعلق بالجنس تصويرا غير لائق أو يظهر حالة عري أمامي للرجل أو المرأة أو يصور البذاءة أو الاغتصاب أو الدعارة باستفاضة. |
En Corée du Sud, les gens disent que les autorités sud-coréennes peuvent faire tout ce qu'elles veulent excepté transformer un homme en femme et une femme en homme. | UN | في جنوب كوريا، يقول النــاس إن سلطات جنوب كوريا يمكنها أن تفعل أي شــيء ترديــده، فيما عدا تحويل الرجل إلى امرأة أو المرأة إلى رجل. |
Pour toi, ça devrait être qui ? Celle que t'aimes ou celle avec qui t'étais ? | Open Subtitles | من تعتقد أنه ينبغي أن يكون، وامرأة تحب أو المرأة التي كانت معهم؟ |