"أو المرضى" - Translation from Arabic to French

    • ou malades
        
    • et des malades
        
    • ou des patients
        
    • les malades
        
    • ou aux malades
        
    • ou les patients
        
    • ou touchés par la maladie
        
    Dans la partie serbe du secteur Ouest, il ne reste que 200 à 300 Croates, dont la plupart sont âgés ou malades, ou les deux. UN وفي الجانب الصربي من القطاع الغربي، لم يبق هناك سوى ٢٠٠ الى ٣٠٠ كرواتي، معظمهم من الشيوخ أو المرضى.
    Les soldats de la paix des Nations Unies blessés ou malades devraient bénéficier d'un traitement médical complet et d'un rapatriement rapide. UN وينبغي توفير العلاج الطبي الكامل والإعادة إلى الوطن على وجه السرعة للمصابين أو المرضى من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    Une aide particulière devrait être accordée aux enfants handicapés ou malades. UN وينبغي تقديم مساعدة خاصة لﻷطفال المعوقين أو المرضى.
    Le Gouvernement suisse a continué d'offrir à la FNUOD, en fonction des besoins, des services d'évacuation par avion sanitaire des blessés et des malades. UN وقد واصلت الحكومة السويسرية توفير خدمات اﻹسعاف الجوي لقوة مراقبة فض الاشتباك من أجل إعادة الجرحى أو المرضى أثناء أداء الواجب الى أوطانهم، حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    Ces partenariats mixtes peuvent contribuer à mettre au point de nouvelles technologies dans le domaine de l'information et des communications ou à améliorer celles qui existent, au profit des services cliniques, des professionnels de la santé, des populations locales ou des patients. UN وبإمكانها دعم ابتكار أو تحسين تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للوصول إلى خدمات الرعاية السريرية، أو العاملين في مجال الرعاية الصحية أو المجتمعات المحلية أو المرضى
    a) Les blessés, les malades, le personnel, les bâtiments ou le matériel protégés par la première Convention de Genève (art. 46); UN )أ( الجرحى أو المرضى أو اﻷفراد أو المباني أو المعدات التي تحميها اتفاقية جنيف اﻷولى )المادة ٤٦(؛
    Une recommandation donne des informations sur ce que les décideurs, les fournisseurs de soins de santé ou les patients devraient faire. UN وتوفر التوصية معلومات عن الخطوات الواجب تنفيذها، سواء من جانب صناع السياسات أو مقدمي العناية الصحية أو المرضى أنفسهم.
    Il recommande de renforcer les programmes de traitement des enfants séropositifs ou atteints du sida ou touchés par la maladie. UN وتوصي اللجنة بتعزيز البرامج المتصلة بالتعرف على الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز أو المرضى به ومعالجتهم.
    Pour rétablir la confiance, les Nations Unies devraient commencer par mener une véritable enquête approfondie sur les atrocités commises à l'encontre de la population civile serbe et d'autres catégories de personnes protégées en cas de conflit armé, membres de l'armée de la République serbe de Krajina faits prisonniers, blessés ou malades. UN والخطوة اﻷولى على طريق إعادة بناء الثقة تتمثل في قيام اﻷمم المتحدة بتحقيق فعال وشامل في الفظاعات التي ارتكبت في حق السكان من الصرب المدنيين وغيرهم من فئات اﻷشخاص المحميين في المنازعات المسلحة، وأفراد جيش جمهورية صرب كرايينا مِمﱠن أخذوا أسرى، أو المصابين أو المرضى منهم.
    9.1 Les membres des forces armées et autres personnes au pouvoir d’une force des Nations Unies qui sont blessés ou malades sont respectés et protégés en toutes circonstances. UN ٩-١ يحظى أفراد القوات المسلحة واﻷفراد اﻵخرون في قوة اﻷمم المتحدة من الجرحى أو المرضى بالاحترام والحماية في جميع الظروف.
    Pour regagner la confiance perdue il faudrait d'abord que l'ONU enquête effectivement et de façon approfondie sur les atrocités commises contre la population civile serbe et les autres catégories de personnes protégées en cas de conflit armé, dont les membres de l'armée de la République serbe de Krajina capturés, blessés ou malades. UN وتتمثل الخطوة اﻷولى على طريق إعادة بناء الثقة في قيام اﻷمم المتحدة بتحقيق فعال ودقيق في الفظائع التي ارتُكبت ضد السكان المدنيين من الصرب وضد الفئات اﻷخرى من اﻷشخاص المشمولين بالحماية في ظروف المنازعات المسلحة، وأفراد جيش جمهورية كرايينا الصربية من اﻷسرى أو الجرحى أو المرضى.
    Quatrièmement, il y a ceux qui sont âgés et/ou malades et devraient être libérés pour des raisons humanitaires. UN ورابعا، كبار السن و/أو المرضى الذين ينبغي الإفراج عنهم لدواع إنسانية.
    L'ONU craint que les postes de contrôle et les barrages routiers ne constituent un obstacle de plus pour les enfants et les femmes blessés ou malades qui essaient de se rendre à Mogadiscio pour se faire soigner. UN وتشعر الأمم المتحدة بالقلق من أن نقاط التفتيش وحواجز الطرق تشكل تحديا إضافيا للجرحى أو المرضى من الأطفال والنساء الذين يحاولون الوصول إلى المساعدة الطبية في مقديشو.
    Il a été rappelé qu'Israël avait proposé de permettre les visioconférences ou d'autoriser certaines familles à effectuer des visites, en particulier dans le cas des prisonniers âgés ou malades, mais aucune mesure de ce type n'a jamais été prise. UN وقيل إن إسرائيل اقترحت إمكانية السماح بالاتصال عن طريق الفيديو أو السماح لأسر معينة بالزيارة، ولا سيما أسر المسنين أو المرضى من السجناء. إلا أنه لا شيء تحقق من ذلك.
    5) Le fait que l’activité humanitaire des formations et établissements sanitaires ou de leur personnel est étendue à des civils blessés ou maladesUN 5 - امتداد النشاط الإنساني للوحدة أو المنشأة الطبية أو أفرادها ليشمل العناية بالجرحى أو المرضى المدنيين " .
    En ce qui concerne le traitement des détenus, elle est surprise de constater, d'après le paragraphe 89 du rapport, que seules les femmes enceintes et celles qui ont des enfants en bas âge, ainsi que les prisonniers âgés ou malades ont le droit de se faire apporter des aliments supplémentaires par leurs familles. UN وفيما يتعلق بمعاملة السجناء، قالت إنها مندهشة ﻷنها تلاحظ، حسب الفقرة ٩٨ من التقرير، أن النساء الحوامل والنساء اللواتي لديهنّ أطفال في سن صغيرة، وأيضاً المساجين المسنّين أو المرضى يحق لهم أن تحضر لهم أسرهم أغذية إضافية.
    Comme pour la FNUOD, le Gouvernement suisse assure, en fonction des besoins, l'évacuation des blessés et des malades par avion sanitaire (voir plus haut, par. 19). UN وتقدم حكومة سويسرا، كما هو الحال بالنسبة لقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، خــدمات اﻹسـعاف الجــوي لنقل الجرحى أو المرضى من اﻷفراد إلى أوطانهم حسب الاقتضاء )انظر الفقرة ٩١ أعلاه(.
    Les États-Unis constituent un modèle d'abus de pouvoir et de discrimination raciale; les prisons sont surpeuplées de détenus Afro-américains et latino-américaines; la torture ne constitue pas un crime fédéral et la peine de mort est appliquée en nombre record, sans tenir compte des mineurs et des malades mentaux; la vie politique est placée sous le signe de la fraude électorale et de la corruption. UN 70- والولايات المتحدة مثال للاستغلال السياسي والتمييز العنصري؛ فسجونها مكتظة بشكل غير متناسب بالأمريكيين الأفارقة والنزلاء من أمريكا اللاتينية؛ وهى لا تعتبر التعذيب جريمة اتحادية وتطبق عقوبة الإعدام بمستويات قياسية ولا تستثنى من ذلك القصر أو المرضى النفسانيين؛ والحياة السياسية فيها ملطخة بالتزوير في الانتخابات وبالفساد.
    L'inhalation de vapeurs de mercure peut avoir des effets nocifs sur les poumons, les reins et le système nerveux central des médecins, du personnel infirmier, des autres membres du personnel soignant ou des patients qui sont exposés. UN وقد يؤدي استنشاق أبخرة الزئبق إلى إتلاف الرئة والكلى والجهاز العصبي المركزي لدى الأطباء والممرضين وغيرهم من العاملين في الحقل الطبي أو المرضى المعرضين لهذه الأبخرة.
    Le MSPAS dispose de 120 centres de services de santé qui comprennent des unités de santé et des hôpitaux pratiquant gratuitement le test ELISA pour le VIH à l'intention des femmes enceintes et/ou des patients à risque. UN ولدى وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية 120 مركزا للخدمات الصحية تشمل الوحدات الصحية والمستشفيات وتقوم باختبار مقايسة الامتصاص المناعي المتصل بالانزيمات (اختبار ELISA) لفيروس نقص المناعة البشرية، مجانا، للنساء الحوامل و/أو المرضى المعرضين للخطر.
    Les personnes frappées d'incapacité ou dont la capacité est diminuée, les toxicomanes ou les alcooliques, les malades et handicapés mentaux sont eux aussi considérés comme non fiables. UN ويعتبر الأشخاص العاجزين قانونا أو الأشخاص ذوي القدرات المحدودة في مجال إبرام العقود، ومدمني المخدرات أو الكحول، أو المرضى أو المتخلفين عقليا أو العاجزين ذهنيا، غير جديرين بالثقة أيضا.
    Quelqu'un d'autre à part Winkler, le personnel ou les patients savaient qu'il était là ? Open Subtitles هل من شخص غيره , أو الطاقم أو المرضى يعلمون أنه هنا ؟
    Il recommande de renforcer les programmes de traitement des enfants séropositifs ou atteints du sida ou touchés par la maladie. UN وتوصي اللجنة بتعزيز البرامج المتصلة بالتعرف على الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز أو المرضى به ومعالجتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more